Herunterladen Diese Seite drucken

Remontage Et Repose; Anmerkung - Yamaha RD125C Servicehandbuch

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RD125C:

Werbung

Note:
This procedure is rarely required. However, if a
gear must be replaced due to damage. it is always
advisable to pay strict attention to the backlash
numbers during replacement.
Backlash numbers
R D 1 2 5 ( B )
R D 2 0 0 ( B )
Primary drive gear
7 3 ~
7 7
7 3 ~
77
Primary driven gear
6 3 ~
6 7
4 0 ~
4 5
Backlash tolerance
(Drive -f- driven)
1 3 9 ~
141
117 ~
119
3. Check the Shoulder on the distance collar where
the
crankshaft
seal rides.
It should not
be
severely worn or galled. If so, replace collar and
seal.
4. Check the O-ring on the crankshaft. If damaged
or misshapen, replace.
D
Reassembly and installation
1. Primary driven gear installation is covered within
Section 3-11. D., Clutch.
2. Reverse Steps B. for primary drive gear installa-
tion.
Securing nut torque
Drive gear
3 9 0 ~ 6 2 0 in-lbs. (4.5 ~ 7.2 m-kgs.)
Driven gear
5 6 0 ~ 7 0 0 in-lbs. (6.5 ~ 8.0 m-kgs.)
N.B.:
Ce cas se presente tres rarement. Toutefois, si une
roue dentee doit etre remplacee par suite de defectuo-
site, il faudra faire tres attention aux numeros de den-
ture.
Anmerkung:
Dieser Fall tritt selten ein. Wenn jedoch ein Zahn-
rad infolge von Beschädigung ersetzt
werden
muß. ist es stets ratsam, die Totgangsnummern
bei der Auswechselung des Zahnrades genau zu
beachten.
Numeros de dentures
R D I 2 5 ( B )
R D 2 0 0 ( B )
Pignon d'attaque primaire
73 ~
77
73 ~
77
Roue menee primaire
63 ~ 67
40 ~
45
Tolerance
(pignon d'attaque + roue menee)
139 ~
141
117 ~
119
3. Examiner l'epaulement de l'entretoise en rapport
avec la bague d'etancheite du vilebrequin. E n cas
d'usure ou de rayures excessives, remplacer l'entre-
toise et la bague d'etancheite.
4. Examiner le joint torique du vilebrequin. Le rempla-
cer en cas de dommage ou de deformation.
D. Remontage et repose
1. L a repose de la roue menee primaire (cloche d'em-
brayage) est decrite ä la section 3-11, D concernant
l'embrayage.
2. Pour le remontage du pignon d'attaque primaire,
proceder dans l'ordre inverse du demontage (voir B
ci-dessus).
3. Schulter des Abstandsringes, an dem die Kurbel-
wellendichtung anliegt, prüfen.
Sie darf keinen
größeren
Verschleiß
aufweisen.
Anderenfalls
sind der Abstandsring und die Dichtung zu erset-
zen.
4. O-Ring auf der Kurbelwelle prüfen.
Wenn er
beschädigt oder verformt ist, ersetzen.
D.
Zusammensetzen und Einbau
1. Der Einbau des primären Abtriebsrades ist in
Punkt 3 - 1 1 . D.. Kupplung beschrieben.
2. Für den Einbau des primären Antriebsrades sind
die Schritte B. umzukehren.
Couple de serrage de l'ecrou
Pignon d'attaque
4,5 — 7,2 mkg
Roue menee
6.5 ~ 8,0 mkg
A n z u g s m o m e n t für Befestigungsmuttern
Antriebsrad
4 , 5 ~ 7,2 kpm
Abtriebsrad
6,5 ~ 8,0 kpm
121
1
T o t g a n g s n u m m e r n
R D 1 2 5 ( B )
R D 2 0 0 I B )
Primäres Antriebsrad
7 3 ~
77
7 3 ~
77
1 Primäres Abtriebsrad
6 3 ~
67
4 0 ~
4 5
Totgangstoleranz
(An- und Abtrieb)
139 ~
141
117 —
1 1 9

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Kapitel

loading