4. A s the shift cam turns, shift fork cam followers
move along profiles grooved into the shift cam.
This causes the shift forks to move.
Each fork
controls the movement of a gear within the
t r a n s m i s s i o n .
W o r k i n g
in
c o n c e r t ,
their
movement allows the selection of the various
transmission ratios available.
5 On the opposite end of the shift cam is the neutral
mechanism.
A s the cam rotates, the neutral
spring forces the Stopper into the plate at the
neutral position, holding the transmission in that
gear.
4. L a rotation du barillet provoque le deplacement late-
ral des fourchettes coulissant dans les gorges du ba-
rillet. Chaque fourchette commande le mouvement
d'une roue dentee du changement de vitesse, et leur
action combinee permet d'engager les differents rap-
ports disponibles
5. A l'oppose des ergots du barillet se trouve le meca-
nisme d'arret au point mort, comportant une bille ä
ressort qui, lorsqu'elle penetre dans le trou prevu sur
le barillet, maintient ce dernier au point mort.
4. Wenn sich der Schaltmitnehmer dreht, gleiten
die Kurvengleitstifte
der Schaltgabeln in den
Führungsnuten des Schaltmitnehmers entlang.
Dadurch werden die Schaltgabeln bewegt. Jede
Schaltgabel bewegt ein Getrieberad im Getriebe.
Die Bewegungen der Schaltgabeln ermöglichen
durch ihr Zusammenwirken die Auswahl der ver-
schiedenen verfügbaren Getriebeübersetzungen.
5. A m anderen Ende des Schaltmitnehmers befindet
sich die
Leerlaufeinrichtung.
Wenn sich der
Schaltmitnehmer dreht, drückt die Feder für den
Leerlauf die Sperrkugel in der Leerlaufstellung in
die Platte und hält das Getriebe in dieser Stellung.
B.
Disassembly and troubleshooting
Note:
Shifter
maintenance
and
adjustment
should
be
performed with clutch assembly removed.
1. To remove change shaft assembly, remove the
circlip and washer. Lift the shift arm away from
the shift cam dowel pins, and remove the shaft
from the right side of the crankcase.
Note:
The shift return spring will come off with change
shaft assembly.
B.
Demontage et verification
N.B.:
L'entretien et le reglage du selecteur de vitesse doivent
avoir lieu apres depose de l'embrayage.
1. Pour enlever l'axe du selecteur assemble, enlever le
circlip et la rondelle, degager le cliquet des ergots du
barillet, et extraire l'axe par le cöte droit du carter.
N.B.:
Le ressort de rappel de l'axe doit sortir en meme
temps que ce dernier.
B.
Zerlegung und
Fehlersuche
Anmerkung:
Die Wartung und Einstellung der Schalteinrichtung ist
bei ausgebauter Kupplung vorzunehmen.
1. Vor dem Herausnehmen der Schaltwelleneinheit,
Sicherungsring und Scheibe entfernen.
Schalt-
arm von den Gangschaltstiften des Schaltmit-
nehmers abheben und Welle von der rechten
Seite des Kurbelgehäuses entfernen.
Anmerkung:
Die Schaltrückzugsfeder
wird
mit
der
Gang-
schaltwelle entfernt.
Fig. 3 - 1 1 2
Fig. 3 - 1 1 3
130