2-2.
Engine tuning
2-2.
Mise au point du moteur
2-2.
Einregeln des Motors
A.
Ignition point adjustment
1. Remove generator cover.
a. Rotate crankshaft counterclockwise and insert a
thickness gauge of 0.012 ~ 0.016 in. (0.3 ~
0.4 mm.) with the point gap at maximum. The
gap is satisfactory if the thickness gauge can be
inserted
b. Adjust as required if the gap is not proper.
Point gap:
0.011 ~ 0 . 0 1 6 " (0.30 ~ 0.40 mm.)
L
Reglage du rupteur
1. Enlever le couvercle du generateur.
a. Faire tourner le vilebrequin en sens inverse des aiguil-
les d'une montre, et inserer une lame de calibre de 0,3
~ 0,4 mm entre les contacts du rupteur ecartes au
maximum. L'intervalle est correct s'il correspond ä
l'epaisseur de la lame de calibre.
b. Regler l'intervalle s'il n'est pas correct.
Ecartement des contacts du rupteur:
0,30 ~ 0,40 mm
A.
Einstellen des Unterbrecherkontaktabstandes
1. Lichtmaschinendeckel abnehmen.
a. Kurbelwelle nach links drehen und eine Fühler-
lehre 0,3 — 0,4 mm bei dem größten Kontaktab-
stand einfügen.
Dar Abstand ist einwandfrei,
wenn sich die Fühlerlehre einfügen läßt.
b. Wenn der Abstand nicht stimmt, diesen auf den
richtigen Wert einstellen.
Unterbrecherkontaktabstand:
0,30 ~ 0.40 mm
B.
Ignition timing
Ignition timing must be set with a dial gauge (to
determine piston position) and a low-range ohmmeter
(to determine exactly when contact breaker points
begin to open). Proceed as follows:
N o t e .
Unless otherwise noted, timing procedure is identical
for both models. However, model RD125(B) does not
come equipped with an automatic advance mecha-
nism.
1. Remove spark plug and screw dial gauge stand
into spark plug hole.
2. Insert dial gauge assembly into stand tighten.
B.
Mise au point d'ailumage
L a mise au point d'ailumage s'effectue ä l'aide d'un com-
parateur ä cadran (pour reperer la position du piston) et
d'un ohmmetre pour faibles resistances (pour reperer l'ins-
tant precis oü les contacts du rupteur commencent ä se
separer).
Proceder comme suit:
N.B.:
Sauf avis contraire, cette description s'applique aux deux
modeles. A noter toutefois que la RD125(B) ne comporte
pas d'avance automatique ä l'allumage.
1. Enlever une bougie, et visser le support pour compa-
rateur dans le trou de bougie.
2. Poser le comparateur ä cadran sur son support, et
serrer la vis.
B.
Zündzeitpunkt
Der Zündzeitpunkt muß mit einer Meßuhr (um die Kol-
benposition zu bestimmen) und mit einem Niederbe-
reichsohmmeter (um genau festzustellen, wenn sich
die Unterbrecherkontakte zu öffnen beginnen) einge-
stellt werden. Dabei folgendermaßen verfahren:
A n m e r k u n g :
Sofern nicht anders angegeben, ist das Verfahren für
die Zündzeitpunkteinstellung
für beide M o d e l l e
gleich.
Das Modell RD125(B) ist jedoch nicht mit
einer Selbstverstelleinrichtung ausgerüstet.
1. Zündkerze entfernen und Meßuhrhalter in das
Kerzenloch einschrauben.
2. Meßuhr in den Meßuhrständer einfügen und fest-
ziehen.
Fig. 2-7
Fig. 2 - 8
38