Herunterladen Diese Seite drucken

Yamaha RD125C Servicehandbuch Seite 121

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RD125C:
2 Check the friction plates for signs of warpage and
heat damage
Replace as required.
3 Check each clutch plate for signs of heat damage
and warpage. Place on surface plate (plate glass
is acceptable) and use feeler gauge as illustrated.
If warpage exceeds tolerance. replace.
Clutch plate warpage allowance:
0.002 in. (0.05 mm. maximum)
N o t e :
For optimum Performance, if any friction or clutch
plate requires replacement. it is advisable to
replace the entire set.
2. Verifier si les disques de friction ne presentent pas
des signes de gauchissement ou de deterioration ther-
mique. Remplacer si necessaire.
3. Examiner tous les disques interieurs pour voir s'ils ne
presentent pas des signes de gauchissement ou de
deterioration thermique. Les poser sur un marbre ä
dresser (une plaque de verre fera l'affaire) et mesurer
le degre de gauchissement ä l'aide d'un calibre ä la-
mes, de la maniere illustree.
Gauchissement max. admissible pour
les disques interieurs:
0.05 mm
N.B.:
Meme si un seul disque de friction ou interieur est de-
fectueux. nous conseillons de remplacer tous les dis-
ques, afin d'assurer un fonctionnement optimal de
l'embrayage.
2
Reibscheiben auf Verziehung und Wärmeschäden
untersuchen. Falls erforderlich, ersetzen.
3 Jede Kupplungsscheibe auf Wärmeschäden und
Verziehung untersuchen. Auf Tuschierplatte (Ta-
felglas kann benutzt werden) legen und Fühlerleh-
re, wie abgebildet, benutzen. Wenn die Verzie-
hung die Toleranz überschreitet, ersetzen
Höchstzulässige Verziehung der
Kupplungsscheiben:
0,05 mm
A n m e r k u n g :
Wenn die optimale Kupplungsleistung erreicht
werden soll, ist es ratsam den ganzen Satz auszu-
wechseln, wenn eine Reibscheibe oder Kup-
plungsscheibe ersetzt werden muß.
1
Press down
I.
Presser
1
Niederdrücken
2
Feeler gauge
2.
Calibre ä lames
2
Fühlerlehre
Fig.
3-91
1 1 1

Quicklinks ausblenden:

Kapitel

loading