Herunterladen Diese Seite drucken

Yamaha RD125C Servicehandbuch Seite 125

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RD125C:
10. If clutch Operation has been abnormal, and the
above procedures show no major failures, install
the clutch housing on the transmission main shaft
with thrust plates, thrust bearing and clutch boss
in their proper positions for reassembly. Do not
install clutch or friction plates. Install lock washer
and clutch securing nut.
Torque to Standard
assembly value.
Clutch securing nut torque:
5 6 0 ~
6 9 5 in-lbs. (6.5 ~
8.0 m-kgs.)
11. With transmission in neutral and primary driven
gear stationary,
the
clutch
boss should turn
without excessive drag within the clutch housing.
If
housing
does
not
turn
easily,
indicating
insufficient housing end play, check thrust plates
and thrust bearing for incorrect thickness.
Correct by installing thinner thrust plates.
Clutch housing end play is given in table and can
be measured with a dial gauge.
10. Si, bien que les verifications precedentes n'ont permis
de deceler aucun defaut important, l'embrayage ne
fonctionne pas normalement, installer la cloche d'em-
brayage sur l'arbre principal, avec les rondelles de
butee et la butee ä aiguilles ä leurs places respectives.
Installer le tambour porte-disques seul (sans les dis-
ques). poser la rondelle frein et visser l'ecrou de fixa-
tion. Serrer l'ecrou au couple specifie pour le mon-
tage.
Couple de serrage de l'ecrou
de fixation d'embrayage:
6,5 ~ 8,0 m-kgs.
11. Les vitesses etant au point mort et la roue menee pri-
maire etant stationnaire, le tambour porte-disques
doit pouvoir tourner sans frottement excessif ä l'inte-
rieur de la cloche d'embrayage. En cas de frotte-
ment, on peut en deduire que le jeu en bout de cloche
d'embrayage est insuffisant, par suite de l'epaisseur
excessive des rondelles et du palier de butee.
On y remedie en installant des rondelles de butee plus
minces. Le jeu en bout de cloche est indique au ta-
bleau ci-dessous; on peut le mesurer au comparateur.
N o m i n a l
M i n i m u m
M a x i m u m
Clutch housing end play
0 . 0 0 8 in
(0.2 mm.)
0 . 0 0 4 in.
(0.1 mm.)
0 . 0 1 2 in
(0.3 mm.)
A u montage
M i n i m u m
M a x i m u m
Jeu en bout de cloche
0.2 mm
0.1 mm
0,3 m m
10. Wenn die Kupplungswirkung unnormal war und
die obigen Verfahren keinen größeren Fehler er-
geben, dann ist das Kupplungsgehäuse mit den
Druckscheiben, dem Drucklager und die Kup-
plungsnabe in ihre richtige Einbaulage zu brin-
gen. Die Kupplungsscheiben oder die Reibschei-
ben sind nicht einzubauen. Sicherungsscheibe
und Kupplungsbefestigungsmutter anbringen und
mit dem normalen Anzugsmoment festziehen
Anzugsmoment für
Kupplungsbefestigungsmutter:
6,5 ~ 8,0 kpm
1 1 Wenn das Getriebe in Leerlaufstellung ist und das
primäre Abtriebsrad stillsteht, muß sich die Kup-
plungsnabe ohne großen Widerstand im Kup-
plungsgehäuse drehen lassen.
Wenn sich das
Gehäuse nicht leicht drehen läßt, dann ist das ein
Zeichen
für
ungenügendes
Gehäuseendspiel.
Druckscheiben und Drucklager prüfen, um festzu-
stellen, ob ihre Dicke ungeeignet ist.
Zustand durch Einbau dünnerer Druckscheiben
beheben.
Das Endspiel des Kupplungsgehäuses
ist in nachstehender Tabelle angegeben und kann
mit einer Meßuhr gemessen werden.
Nennwert
Kleinstwert
G r ö ß t w e r t
Endspiel des
Kupplungsgehäuses
0.2 m m
0,1 m m
0.3 m m
115

Quicklinks ausblenden:

Kapitel

loading