Herunterladen Diese Seite drucken

Yamaha RD125C Servicehandbuch Seite 52

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RD125C:
Engine condltions will cause any spark plug to slowly
break down and erode. If erosion begins to increase.
or if the electrodes finally become too worn. or if for
any
reason you
believe
the
spark
plug
is
not
functionlng correctly. replace it.
Standard spark plug:
N G K B - 8 H S
When installing the plug. always clean the gasket
surface. use a new gasket, wipe off any grime that
might be present on the surface of the spark plug,
torque the spark plug properly
Spark plug tightening torque:
2 3 0 ~ 2 5 0 in-lbs. (2.5 ~ 3.0 m-kgs.)
Meme si le moteur est en bon etat, les bougies s'usent et se
deteriorent ä la longue. Remplacer les bougies si elles
sont deteriorees, si leurs electrodes presentent une usure
excessive ou si, pour quelque raison que ce soit, on pense
que leur fonctionnement laisse ä desirer.
Bougie Standard:
N G K B-8HS
Lorsqu'on installe des bougies neuves, toujours nettoyer
les plans de joint, remplacer les joints et essuyer les nou-
velles bougies avant de les visser et de les serrer au couple
specifie.
Couple de serrage des bougies:
2,5 ~
3,0 m-kgs
Alle Zündkerzen sind den Betriebsbedingungen im
Motor ausgesetzt und nutzen sich allmählich ab bis sie
versagen. Wenn sich die Abnutzung verstärkt oder die
Elektroden schließlich zu stark verschlissen sind oder
wenn angenommen werden muß, daß eine Zündkerze
nicht richtig arbeitet, dann ist sie zu ersetzen
Normalzündkerze:
N G K B - 8 H S
Vor dem Einbau einer neuen Zündkerze stets die Dich-
tungsfläche säubern, eine neue Dichtung verwenden
und etwaigen Schmutz von der Zündkerze abwischen,
dann diese mit dem richtigen Drehmoment festziehen.
Anzugsmoment für die Zündkerze:
2,5 ~
3,0 kpm
D.
Carburetion and air filter
1. Idle mixture and idle speed
The idle mixture and idle speed screws are
separate adjustments
but
they
must
be
adjusted at the same time to achieve an
Optimum operating condition at engine idle
speeds
a Idle mixture screw
Turn idle mixture screws until it is lightly seated.
then back it out to turn specified in Specifications.
This
adjustment
can
be
made
with
engine
stopped.
D.
Carburateurs et filtre ä air
1. Reglage du ralenti
Le reglage du ralenti s'effectue en agissant ä la fois
sur la vis de richesse et sur la vis butee du ralenti, de
maniere ä obtenir une marche optimale du moteur ä
bas regime.
a. Vis de richesse du ralenti
Visser la vis de richesse ä fond, sans forcer, et la de-
visser du nombre de tours specifie. Ce reglage peut
etre effectue ä froid.
D.
Vergaser und Luftfilter
1. Leerlaufgemisch und Leerlaufdrehzahl
Für das Leerlaufgemisch und die Leerlaufdrehzahl
sind getrennte Einstellschrauben vorhanden, die
jedoch gleichzeitig eingestellt werden müssen,
um optimale Betriebsbedingungen für den Leer-
lauf des Motors zu erzielen.
a. Leerlauflufteinstellschrauben
Leerlaufluftschrauben drehen bis sie leicht aufsit-
zen, dann um den angegebenen Betrag zurück-
drehen.
Diese Einstellung kann bei stehendem
Motor vorgenommen werden
RD125(B)
RD200(B)
Air screw (turns out)
1-1/2 ± 1/8
1-1/4 ± 1/8
RD125(B)
RD200(B)
Position de la vis
de richesse
(tours en A R )
1-1/2 ± 1/8
1-1/4 ± 1/8
RD125IB)
RD200(B)
Leerlauf luftsch raube
(Ausdrehungen)
1-1/2 ± 1/8
1-1/4 ± 1/8
42

Quicklinks ausblenden:

Kapitel

loading