Herunterladen Diese Seite drucken
Yamaha RD250 Ergänzung Zur Wartungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RD250:
O YAMAHA
RD250/RD400
SUPPLEMENTARY
SERVICE
MANUAL
SUPPLEMENT
AU
MANUEL
D'ATELIER
ERGANZUNG
ZUR
WARTUNGSANLEITUNG
n
8-28197-80
loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha RD250

  • Seite 1 O YAMAHA RD250/RD400 SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL SUPPLEMENT MANUEL D'ATELIER ERGANZUNG WARTUNGSANLEITUNG 8-28197-80...
  • Seite 2 Ce Manuel d'Atelier Supplémentaire pour la This Supplementary Service Manual Modell RD250/ RD400 wurde zusam- RD250/RD400 a étépublié pour compléter le RD250/ RD400 has been published to sup- mengestellt, um die Wartungsanleitung für Manuel d' Atelier pour RD250(C)/ plement Service Manual...
  • Seite 3 Lesservicesde rechercheet d'engineeringde Die Forschungs- Konstruktionsabtei- of Yamahaare continually striving to further Yamaha s'efforcent continuellement lungen von Yamaha sind ständig bermüht, perfect models. Improvements and perfectionner davantage tours les modéles. alle von uns hergestellten Modelle noch modifications are therefore inevitable.
  • Seite 4 éviter ou å la personne inspectant ou Verletzungen Fahrers bzw. réparant la machine de seblesser. Mechaniker Durchführung Prüfungsoder Reparaturarbeiten ver- meiden. YAMAHA RD250/RD400 YAMAHA RD250/RD400 YAMAHA RD250/RD400 ERGÄNZUNG SUPPLEMENTARY SUPPLEMENT WARTUNGSANLEITUNG SERVICE MANUAL MANUEL D'ATELIER 1st Edition,...
  • Seite 5 Seiten War- Service Manual. Manuel d'Entretien tungsanleitung für Modell RD250(C)/ RD400(C). RD400(C) (PAGE (PAGE 4) (SEITE 1-2. SPECIAL TOOLS 1-2. OUTILS SPECIAUX 1-2. SONDERWERKZEVGE Armature puller bolt (90890-01.111)should be changed as following special tools.
  • Seite 6 Vorderradbremshbels sollte 5n-'8 Desserer l'écrou de blocage sur le levier that it has a free play of 5m-'8mm (0.2ru0.3 in) betragen. de frein. at the lever end. Sicherungsmutter Bremshebel Tourner la vis de réglage de maniére que Loosen the lock nut on the brake lever. lösen.
  • Seite 7 Adjuster bolt (for pedal height) Boulon du dispositif de réglage Einstellschraube (für Pedalhöbe) Lock nut (pour Ia hauteur de Ia pédale) Sicherungsmutter Lock nut Contre-écrou Sicherungsmutter Brake rod Contre-écrou B remsstange Footrest Tringle de frein Fußraste Pedal height 160017mm Repose-pied Pedalhöhe 16m17 mm Free play 8ru10 mm (0.3&0.4 in)
  • Seite 8 ACHTUNG: CAUTION: ATTENTION: Unbedingt darauf achten, daß sich das Contröler que le trou de goupille sur la tige See that hole mark on the Nadelloch an der Bremsstange nicht de frein Nest pas au dessus de la face brake rod is not above the top surface supérieure du contre-écroudu dispositif de über Oberfläche...
  • Seite 9 Front axle holder nut torque: Couple de serrage desécrous de support Anzugsmoment der Vorderrad- 1 m-kg (7 ft-lb) de l' axle avant: 1 m-kg Achshaltermuttern: 1 m-kg (PAGE (PAGE 39) (SEITE 39) Drive chain Chaine Antriebskette Specifications should be changed as follows: Les caractéristiques sont modifiées comme Die technischen Daten Sind folgendermassen suit:...
  • Seite 10 (SEITE 47) (PAGE 47) (PAGE B. Zündzeitpunktverstellung B. Avance l'allumage B. Ignition timing Licht- linken Schaltpedal Enlever la pédale de sélecteur et le Remove change pedal and left generator maschinendeckel entfernen. couvercle de générateur gauche. cover. linke Zündkerze ausdrehen Retirer la bougie et visser le support de Remove left spark plug and screw dial einen Meßuhrständer...
  • Seite 11 Slowly turn flywheel counterclockwise Tourner lentement le volant å gauche Danach Schwungrad langsam jusqu'å arriver au calage de l'allumage until dial gauge reads specified ignition gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der spécifié. timing. vorgeschriebene zündzeitpunkt angezeigt wird. Check the marks on flywheel and base Vérifier si les reperes du volant et du...
  • Seite 12 Anzugsmomente Couple de serrage Tightening torque Zündkerze Spark plug 2.0 m-kg (14.5 ft-lb) Bougie 2,0 m-kg m-kg Linker Kurbelgehäusedeckel Left crankcase cover 6.5 ft-lb) Couvercle de carter gauche 0,9 m-kg 0,9 m-kg Change pedal 1.1 m-kg( 8.0 ft-lb) Pédale de sélecteur 1,1 m-kg Schaltpedal 1,1 m-kg...
  • Seite 13 Enlever le volant å l'aide de l'extracteur Remove flywheel using flywheel puller. Danach das Schwungrad mittels de volant. Schwungrad-Abziehwerkzeuges ent- fernen. Remove startor assembly. 4. Enlever le stator complet. Die Statoreinheit entfernen. (PAGE 109) (PAGE 109) (SEITE 109) Crankcase Carter E.
  • Seite 14 (SEITE 119) (PAGE 119) (PAGE 119) 3-5. EINBAU DES MOTORS 3-5. REMONTAGE 3-5. MOUNTING Nr.5 No.5 No.5 Les caractéristiques sont modifides comme Die technischen Daten sind folgendermassen Specifications should be changed as follows: zu ändern: suit: (SEITE 139) (PAGE 139) (PAGE 139) E.
  • Seite 15 (PAGE 143M59) (PAGE 143m' 1 59) (SEITE 143nu159) 5-3. DISC BRAKES (Front and rear) 5-3. FREINS A DISQUE 5-3. SCHEIBENBREMSEIN (Vorder- Hinterrad) CAUTION: ATTENTION: Disc brake components rarely require Les différentes pieces d'un frein disque ACHTUNG: disassembly. disassembly ont rarement besoin d'étre démontées.
  • Seite 16 Schraubenfeder entfernen Enlever le ressort hélicoidal puis enlever Remove the coil spring and then remove danach Befestigungsstift la goupille fixant le patin de frein. the pin holding the brake pad. Bremsbelagplatte abnehmen. Coil spring Holding bolt Pads Plastic cap Ressort hélicoidal Goupille Boulon de fixation...
  • Seite 17 Carefully force the piston Faire soigneusement sortir le piston hors Vorsichtig den Kolben aus dem Bren- caliper cylinder with compressed air. du cylindre de l'étrier avec de l'air ssattelzylinder entfernen, wobei Never try to pry out the piston. comprimé. Ne jamais essayer d'extraire Druckluft zu verwenden ist.
  • Seite 18 b. Hauptbremszylinder- und Flüssigkeits- b. Enlever boulons fixation b. Remove master cylinder and reservoir maitre-cylindre et du réservoir. behälter-Befestigungsschrauben ent- tank holding bolts. fernen. Deckel des Behälters abnehmen Enlever le capuchon du réservoir et Remove reservoir cap and drain brake vidanger le liquide de frein.
  • Seite 19 Pad thickness Wear limit Wear indicator Measuring points Epaisseur de patin Limite d 'usure Témoin d 'usure Points de me-sure ttendicke Verschleißgrenze Verschleißanzeige Meßpunkte Verschleißgrenze: Wear limit: Front and rear Limite d'usure: Vorder- und Hinterrad-Bremsbelag Avant etarriére 6,5 mm 6.5 mm (0.26 in) 6,5 mm See Caliper Pad Replacement procedure Gleichzeitig mit den Bremsbelagplatten...
  • Seite 20 O,15 mm Maximal zulässiger Schlag: Déflection maximum: 0, 15 mm Maximum deflection: O. 15 mm (0.006 in) Epaisseur minimum de disque: 6,5 mm Mindestdicke: 6,5 mm Minimum disc thickness: 6.5 mm (0.26 in) Dial gauge Comparateur å cadran Meßuhr Si le disque est usé au delå de l'épaisseur Wenn Bremsscheibe unter...
  • Seite 21 . Vis de purge (avec capuchon) Joint du piston Joint anti-poussiere Jonc de retient Entlüftungsschraube (mit Kappe) Bleed screw (with cap) Kolbendichtung Piston seal Staubschutzdichtung Dust seal Sicherungsring Retaining ring Kolbendichtung und Kolben einbauen. Install piston seal and piston. Place a.
  • Seite 22 Rear e Front Arriére Avant Hinten Vorne Anzugsmoment der Bremsschlauch- Couple de serrage destuyaux de frein: Brake hose torque: Rohrverbindungen: 2,5 m-kg (tous les boulons de raccordement (alt brake union bolts) freins) 2.5 m-kg (18 ft-lb) Zusammenbau der Bremsscheibe 2,5 m-kg Wenn Bremsscheibe Brake disc assembly...
  • Seite 23 ATTENTION: CAUTION: ACHTUNG: Si le systeme de freinage est démonté ou si If the brake system is disassembled Wenn Bremsanlage zerlegt Oder un tuyau de frein a été desserré ou enlevé, le if any brake hose has been loosened eine der Verbindungen gelöst wurde, systéme de freinage doit étre purgé...
  • Seite 24 d. Den Punkt (C) wiederholen, bis die aus d. Continuer l'étape (C) jusqu'å ce que d. Continue step (C) until all air bubbles are Kunststoffschlauch austretende toutes les bulles d'air soient chassées du removed from system. Flüssigkeit frei von Luftblasen ist. systéme de freinage.
  • Seite 25 6-1. IGNITION SYSTEM A. Troubleshooting The engine starts but will not pick up speed. No spark is produced or weak. Clean or replace Check lead wire connections Spark plug Check of connections (See 6-1-E "Spark plug") short circuits. (Refer to WIRING DIAGRAM) Charge coil test Make continuity...
  • Seite 26 B. Zündzeitpunkt B. Avance i Pallumage B. Ignition timing Die Einstellvorgänge für den Zündzeitpunkt Pour la procédure de réglage de l'allumage, se Refer to page 6 for ignition timing procedure. sind auf Seite 6 aufgeführ. reporter å la page 6. C.
  • Seite 27 D. Zündspule D. Ignition coil D. Bobine d'allumage Prüfung der Spulenfunkenstrecke Test de l'intervalle d'étincelle. Coil spark gap test. Kraftstofftank abnehmen Zünd- Retirer réservoir å essence Remove fuel tank disconnect spule Kabelbaum déconnecter la bobine d'allumage ignition coil from wire harness and spark Zündkerze trennen.
  • Seite 28 Primärwicklung-Widerstand: Résistance de l'enroulement primaire: Primary coil resistance: 0,33 Q bei 200C 0,33 Q 0.33 Q (680F) Sekundärwicklung-Widerstand: Résistance de l'enroulement secondaire: Secondary coil resistance: bei 200C å200C 3.5 kQ at 200C (680F) Primary coil resistance value — ValeurdeIarésistance deI'enroulement primaire Primärwicklung-Widerstand Secondary coil resistance value Valeur de la résistance de l'enroulement...
  • Seite 29 dadurch Wird der Motor in gutem Zustand Comment "interpréter" une bougie (son How to "read" a spark plug (condition) gehalten und ein zu hoher Kraft- état) Best condition: When porcelain stoffverbrauch vermieden. Idéal: Quand la porcelaine autour de aroud the center electrode is a light tan BeurteilungdesZündkerzenzustandes l'électrode centrale...
  • Seite 30 F. Impuls- und Ladespulenprüfung F. Essai de la bobine de charge et F. Pulser and charging coil test Den Widerstand zwischen Klemmen d 'impulsion Check the resistance between terminals. If prüfen. Wenn der Widerstand nicht den Vérifier Ia résistance entreles borne. Si la resistance is out of specification, coil is angegebenen Werten entspricht,dann ist die...
  • Seite 31 6-2. LADESYSTEM 6-2. CHARGING SYSTEM 6-2. SYSTEME CHARGE A. Drehstrom-Schwungmagnetzünder A. Magnéto C.A. A. A.C. magneto Vérifiér la méthode. Prüfverfahren Checking method a. Ein Gleichstrom-Voltmeter Brancher le voltmetre C.C. aux bornes Connect D.C. voltmeter to the battery Batterieklemmen anschließen. la batterie. terminals.
  • Seite 32 Resistance test of stater coil. Test de la résistance de la bobine Prüfung Widerstandes Check the resistance betvveen terminals Anlasserwicklung stator U-V, V-W and W-U. If resistance is out Contröler la résistance entre les bornes Den Widerstand zwischen den Klemmen of specification, coil is broken.
  • Seite 33 Méthode de contröle Prüfverfahren Checking method Gleichstrom-Voltmeter Brancher voltmetre Connect D.C. voltmeter to the battery C.C. Batterieklemmen anschließen. bornes de la batterie. terminals. b. Motor anlassen. b. Démarrer le moteur. b. Start engine. Motordrehzahl etwa 2.000 Accelerate engine approximately c. Accélérer jusqu'å ce que la vitesse du 2,000 r/ min more...
  • Seite 34 Contröler le redresseur silicium comme Check silicon rectifier as specified using Ohmmeteres wie angegeben prüfen. spécifié å l'aide d'un ohmmetre. ohmmeter. YAMAHA 1. Red I. Rouge White Blanc 2. Weiß 3. Black Schwarz I.C. regulator Régulateur C.1. IC-spannungsregler 5. Brown...
  • Seite 35 Point de branchement Pocket test Ersetzen Ersetzen changer replace Replace Contröle du testeur de poche Anschlußpunkt connecting point Changer p rüf- (Element ( Element (élément Checking Good (element (element (élément element kurzgæch- unter- court- element I' élément shorted) opened) ouvert) circuité) brochen) lossen)
  • Seite 36 : Sweden system Engine model General Displacement 64 x 62 mm Bore x stroke 54 x 54 mm RD250 R 0400 I te ms (2.13 x 2.13 in) (2.52 x 2.44 Compression ratio Model RD250 (2R8) RD400...
  • Seite 37 I tems RD250 RD400 I tems RD250 R 0400 Ring end gap. installed, 2nd — 0.4 0.3— Clutch: (0.012 — 0.020 in) (0.008 - 0.016 Clutch type Wet, multiple disc type Ring groove side clearance, top Clutch generating mechanism Inner push type, 0.03...
  • Seite 38 Kick crank securing bolt (M8 P1.25) Crankcase: 2.5 m.kg (18 ft-lb) Tightening torque: (M8 P1.25) Chassis 1.0 m-kg ( 7 ft-lb) (M6 P1.0) RD250 RD400 Items Intake: Dry, paper filter/ I Air cleaner: Type/Q'ty Frame: Frame design Double cradle...
  • Seite 39 R 0250 RD400 I tems Items RD250 RD400 Front suspension: Wheel Ty pe Telescopic fork Type, front/rear Aluminum cast wheel Aluminum cast wheel Damper type Oil damper, coil spring or Spoke wheel (E) 140 mm (5.5 in) Front fork cushion...
  • Seite 40 RD400 RD250 I tems RD400 RD250 Items Tightening torque: Tightening torque: 8.0 m-kg (58 ft-lb) Rotor (12 mm) m-kg (80 ft-lb) Front wheel axle (M 14 P1.5) 0.3 m-kg (2 ft-lb) Stator (6 mm) Front axle holder (M8 P1.25) 1 m-kg ( 7 ft-lb) B.T.D.C.
  • Seite 41 RD250 RD400 Lighting system : Headlight type Bulb Butbwattage/Q'ty Headlight wattage 12V, 45W/40W/1 12V, 35W/35W/1 Tail/brake light wattage 12V, 5W/21W/2 pcs. Flasher light wattage 12V, 27W/4 pcs. 12V, 27W/4 pcs. 12V, 21W/4 pcs. 12V, 21W/4 pcs. Auxiliary light wattage 12V.4W/1 12V, 3.4W/1 pc.
  • Seite 42 RD250/400 SCHALTPLAN RD250/400 WIRING DIAGRAM RD250/400 SCHEMA DE CABLAGE ON O B LBr<R' Dg Y/R Brtw t?aææ--o Br/w Y/GBr Br Y/G if—iiiiiiiiiiii••••••—...
  • Seite 43 Vorderrad-Bremslic htschalter Interrupteur d ' arret avant . Front brake switch Color Code Lampe de clignotant avant (droit) Rechte vordere Blinkleuchte Front flasher light (R) White 3. Hupe Avertisseur Horn Red/ Yellow Scheinwerfer Phare Headlight Green/ Yellow Blue Hilfslampe Témoin auxiliaire 5.
  • Seite 44: Cable Routing Diagram

    RD250/400 SCHEMA DE CHEMINEMENT RD250/400 CABLE ROUTING DIAGRAM DES FILS ET CABLES POUR KABELFÜHRUNGSPLAN RD250/400 -.gz•zø•...
  • Seite 45 Hinterrad-Bremsschlauch Tuyau du frein arriére Rear brake hose Kabel der hinteren Blinkleuchte Fil de clignoteur arriére Rear flasher light lead wire (ausgenommen für Deutschland) (Excepté pour l' Allemagne) (Except for Germany) Blinkerrelais Relais des clignoteurs Flasher relay Kabel des Ölstandschalters Fil du contacteur de niveau•d'huile Oil level switch...
  • Seite 47 Kabel des linken Lenkerschalters Fil du commutateur sur guidon gauche Left handle switch lead wire Kupplungsseil Cåble d' embrayage Clutch wire Gassseil Throttle wire Cåble d ' accélérateur Kabel des rechten Lenkerschalters Fil du commutateur sur guidon droit Right handle switch lead wire Kabel des Vorderrad—...

Diese Anleitung auch für:

Rd400