NOTE:
It is not necessary to completely remove the
radiator from the motorcycle.
NB •
Il est inutile de deposer le radiateur de Ia
motocyclette.
ANMERKUNG•
Der Kiihler mull nicht vollstandig aus dem
Motorrad ausgebaut werden.
3.
Remove the air baffle plate from behind
the front cylinder and remove the right
side frame tube.
4.
Disconnect the spark plug cap from each
cylinder head.
5.
Remove the cylinder head covers.
NOTE .
Be careful so that the oil plugs on the cam-
shaft caps are not lost.
3.
Enlever le deflecteur d'air de l'arriere
du cylindre avant puis enlever le cadre
de tube incline droit.
4.
Debrancher Ie capuchon de Bougie de
cheque cylindre.
5.
Enlever les couvercles de culasse.
N.B.•
Prendre garde a ne pas perdre les bouchons a
huile situes au sommet des chapeaux d'arbre
a
cames.
3.
Das Luftleitblech hinter dem vorderen
Zylinder abnehmen and das rechte
Fallrohr des Rahmens ausbauen.
4.
Den Ziindkerzenstecker von jedem Zylin-
derkopf abziehen.
5.
Die Zylinderkopfdeckel abnehmen.
ANMER KUNG •
Darauf achten, daR die OlverschluRschrauben
der Nockenwellen-Lagerdeckel nicht verloren
werden.
1. Air baffle plate
1. Down tube frame
1. Oil plug
1. Deflecteur d'air
1. Cadre de tube
1. Boulon n huile
1. Luftleitblech
1. Fallrohrrahmen
1. Olvarschluaschrauben