Herunterladen Diese Seite drucken

Yamaha 1982 XZ550 Wartungsanleitung Seite 250

Werbung

4.
After installing a tire, ride conservatively
to allow the tire to seat itself properly
on the rim. Failure to allow proper
seating may cause tire failure, resulting
damage to the motorcycle and injury to
the rider.
5.
After repairing or replacing a tire, check
to be sure the valve-stem locknut is
securely fastened. If not, torque it as
specified.
Tightening torque:
2 Nm (0.2 m-kg, 1.4 ft•lb)
Replacing the wheel bearings
If the bearings allow pay in the wheel hub or
if the wheel does not turn smoothly, replace
the bearings as follows:
1.
Clean the outside of the wheel hub.
2.
Drive the bearing out by pushing the
spacer aside and tapping around the
perimeter of the bearing inner race with
a soft metal drift punch and hammer.
The spacer "floats" between the bear-
ings. Both bearings can be removed in
this manner.
4.
Apres avoir monte un pneu, conduire
prudernment pour permettre au pneu
de bien s'assoir de lui-merne sur la jante.
Le non-respect de cette consigene peut
se traduire par un eclatement du pneu
entrainant un endommagement de la
motocyclette et un accident corporel
pour le pilote.
5.
Apres avoir repare ou change un pneu,
s'assurer que le contre-ecrou de la tige
de la valve est hien serre. Si ce n'est pas
le cas, le serrer au couple specifie.
Couple de serrage:
2 Nm (0,2 m.kg, 1,4 ft.lb)
Changement des roulennents de roue
Si les roulements ont du jeu darks le moyeu de
roue ou si la roue ne tourne pas en douceur,
changer les roulements comme suit:
1.
Nettoyer l'exterieur du moyeu de roue.
n.
Chasser le roulement en poussant l'entre-
toise de cOte et en tapant autour du peri-
metre de la cage interne du roulement
avec un chasse-goupille en metal doux et
un marteau. L'entretoise "flotte" entre
les roulements. Les deux roulements
peuvent etre enleves de cette facon.
4.
Nachdem der Reifen aufgezogen ist, vor-
sichtig Fahren, um so zu gew6hrleisten,
daR sich der Reifen richtig auf der Feige
setzen kann. Wird cliese Vorsichts-
maRnahme unterlassent so konnte ein
Reifenversagen auftreten, was zur Be-
scMdigung des Motorrades oder zur Ver-
letzung des Fahrers fiihren klinnte.
5.
Nach einer Reparatur oder nach dem
Erneuern eines Reifens immer darauf
achten, daR die Sicherungsmutter am
Ventilschaft wieder richtig angezogen
wird. Den nachfolgenden Anzugswert
benutzen.
Anzugsmoment:
2 Nm (0,2 m.kg, 1,4 ft.lb)
Auswechseln der Radlager
Wenn die Radlager dem Rad zuviei Spiel er-
lauben, oder wenn das Rad nicht ruhig dreht,
die Radlager wie folgt auswechseln:
1.
Die Aullenseite der Radnabe reinigen.
2.
Abstandhillse auf die Seite driicken und
mit Hilfe eines weichen Metalldornes
und einem Hammer das Lager durch Sch-
lage am Umfang des inneren Laufringes
austreiben. Die Hulse ist "schwimmend"
zwischen den beiden Lagern angeordnet.
Beide Lager konnen nach dem gleichen
VerFahren ausgebaut warden.
VVARNING:
Eye protection is recommended when using
striking tools.
.AVERTISSEMENT:
Lors de cette operation, il est recommande de
porter des lunettes de protection.
WARNUNG:
Wird
ein Schlagwerkzeug verwendet, so sollte
ein Augenschutz getragen werden.

Werbung

loading