Herunterladen Diese Seite drucken

Einstellung Des Hinterradstoßdämpfers - Yamaha 1982 XZ550 Wartungsanleitung

Werbung

1. Stiffer
2. Softer
3. Special nut wrench
2 1 . . p Piluus s dduou r x
. Cle speciale
1. Harter
2. Welcher
3. Spezialmutternschlassel
STD
Soft
Hard
2
3
5
4
Adjusting
Position
Dur
STD
Doux
2
3
5
4
Position
de reglage
Hart
STD
Welch
Einstell-
position
4
3
2
Tightening torque:
Fork cap bolt:
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft• lb)
Front fork pinch bolt:
20 Nm (2.0 rn-kg, 14 ft-lb)
11. Reinstall the wire holders and caps.
Rear shock absorber adjustment.
The spring preload of the rear shock absorber
can be adjusted to suit rider's preference,
weight, and road conditions.
1. Open the seat.
2.
To increase preload, raise the spring seat.
To decrease preload, lower the spring
seat.
Couple de serrage:
Boulon capuchon de fourche
20 Nm (2,0 m.kg, 14 ft•lb)
Boulon de bridage de fourche
20 Nm (2,0 m:kg, 14 ft•lb)
11. Remonter les supports de cable et les
capuchons.
Reglage d'amortisseur arriere
La precontrainte du ressort d'amortisseur
arriere peut etre reglee pour adaptation
a
Ia preference du pilote, a son poids et aux
conditions de la route.
1. Ouvrir la selle.
2.
Pour augmenter la precontrainte, monter
le siege de ressort.
Pour diminuer la precontrainte, baisser le
siege de ressort.
Anzugsdrehmoment:
Gabelbein-Hutschraube:
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
Vorderradgabel-Klemmschraube:
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
11. Die Seilzughalter und Kappen wieder
anbringen.
Einstellung des Hinterrad-StoEdampfers
Die Federvorspannung des Hinterrad-Sta-
d5mpfers kann gernfig Bevorzugung des
Fahrers, Zuladung und Straflenzustand einge-
stellt werden.
1.
Den Sitz offnen.
2.
Um die Vorspannung zu erheithen, den
Federsitz anheben.
Um die Vorspannung zu reduzieren, den
Federsitz absen ken.
3. Replace the seat in the original position.
3. Remettre la selle dans sa position initiale.
3. Den Sitz wieder in der urspriinglichen
Position anbringen.

Werbung

loading