Inhaltszusammenfassung für MOTO GUZZI V10 CENTAURO
Seite 2
The contents of this Manual is not binding and Moto Guzzi reserves the right to make alterations, if and when required, of components, accessories, tooling, etc. which are deemed expendient for the purpose of improvement or, for any technical-commercial requirement, or in order to comply with law provision in the different countries, without however undertaking to promptly up-date this Manual Der Inhalt dieses Handbuchs ist unverbindlich.
Seite 3
INTRODUCTION Purpose of this manual is to give the necessary instructions for overhauling and carrying out repairs in a rational way. All data herein contained are meant to give a general knowledge of the main checking operations to be done when overhauling the different component groups.
Seite 175
REGISTRIEREN DER EINSTELLBAREN TELESKOPGABEL ........... 194 REGISTRIEREN DER HINTEREN FEDERUNG ................. 194 AUSWECHSELUNG DES LUFTFILTERS (DAYTONA RS UND SPORT 1100 I) ....... 196 5.7.1 AUSWECHSELUNG DES LUFTFILTERS (V10 CENTAURO) ............ 197 KONTROLLE DES VENTILSTÖSSELSPIELS ................198 5.8.1 ZAHNRIEMEN (DAYTONA RS UND V10 CENTAURO) ............. 198...
Seite 176
SPORT 1100 I ..........................201 DAYTONA RS UND V10 CENTAURO ..................202 SONDERZUBZHÖR ........................204 SONDERZUBZHÖR (DAYTONA RS UND V10 CENTAURO) ............ 206 AUSBAU DER TRIEBWERKSGRUPPE AUS DEM RAHMEN ..........208 V10 CENTAURO ......................... 208 SPORT 1100 I UND DAYTONA RS .................... 210 MOTORBLOCK (SPORT 1100 I) ....................
Seite 177
ANLASSER ..........................336 21.4 BELEUCHTUNG .......................... 337 21.4.1 AUSWECHSELN DER LAMPEN ....................337 21.4.2 AUSWECHSELN DER GLÜHLAMPEN (V10 CENTAURO) ............338 21.5 ZEICHENERKLÄRUNG DES STROMLAUFPLANS(DAYTONA RS UND SPORT 1100 I) ..340 21.6 ZEICHENERKLÄRUNG DES STROMLAUFPLANS (V10 CENTAURO) ........341...
Gesetz zur Identifizierung des Fahrzeuges. DAYTONA RS / SPORT 1100 I 01-01 V10 CENTAURO 01-02 01-03 ERSATZTEILE Im Falle eines Austausches von Ersatzteilen verlangen und versichern Sie sich, dass nur «Original Moto Guzzi Ersatzteile» verwendet werden, andernfalls wird keine Garantie gewährleistet.
Motorspiel bei kaltem Motor: Einlaßventil 0,10 mm Auslaßventil 0,15 mm VENTILSTEUERUNG (V10 CENTAURO und Mod. DAYTONA RS mit Technischen Eigenschaften für USA- SCHWEIZ und SINGAPUR) Obenliegende Nockenwelle und 4 Ventile pro Zylinder. Geradzahnschaltung in Leichtmetall und Zahnriemen. Die Daten für die Ventilsteuerung (Hubs der Ventilstößel um 1 mm) sind wie folgt: Einlaß:...
Seite 180
ANM. An den Modellen SPORT 1100 L und DAYTONA RS wurden bis zu den Getrieben Nr. CF011499 und Nr. CL011199 Geradzahnräder eingebaut; ab den Getrieben Nr. CR011500 und Nr. CL011200 wurden Schrägzahnräder eingebaut. Das Mod. V10 CENTAURO sieht ausschließlich ein Getriebe mit Schrägzahnrädern vor. Getriebeverhältnisse (DAYTONA RS und SPORT 1100 I): 1. Gang = 1:1,8125 (Z=16/29) 2.
Seite 181
Vorn: Zwei halbschwimmend gelagerte Bremsscheiben mit Brembo-Bohrung aus Nirosta für SPORT 1100 I I und V10 CENTAURO; [zwei schwimmend gelagerte Bremsscheiben mit Brembo-Bohrung, Typ Racing für DAYTONA RS] feste Bremszangen mit 4 differenzierten Kolben. Bedienung über einstellbaren Handhebel rechts am Lenker.
Seite 182
Teleskopgabel (Je Holm) 0,400 Verwenden sie hierzu «WP suspension-REZ 71 (SAE 5)» Cartridge Öl Bremsanlagen, vorne und hinten — Flüssigkeit «Agip Brake Fluid - DOT 4» FÜLLMENGEN (V10 CENTAURO) Versorgungsteile Liter Benzin- und Öltypen Kraftstoffbehälter 18 ca. Benzin Super (97 NO-RM/min.) (reserve ca.
Position « » wird das Parklicht eingeschaltet. Der Schlüssel ist ausziehbar. 03-01 03-01 V10 CENTAURO DAYTONA RS / SPORT 1100 I Zur Aktivierung des Lenkschlosses wie folgt vorgehen: ■ Den Lenker nach links drehen. ■ Den Schlüssel nach unten drücken und wieder loslassen. Dann gegen den Uhrzeigersinn bis zur Position LOCK «...
3.2.1 UMSCHALTER FÜR NOT-AUS-BLINKER («H», ABB. 03-02) (DAYTONA RS / SPORT 1100 I) Wurde auf die linke Seite der Verkleidung montiert; steuert die simultane Betätigung der Blinker. 03-02 03-02 V10 CENTAURO DAYTONA RS / SPORT 1100 I 03-03 03-03 DAYTONA RS / SPORT 1100 I V10 CENTAURO DRUCKKNOPF FÜR HUPE, PASSING UND SCHALTER FÜR BLINKER (ABB.
■ 2. - 3. - 4. - 5. Gang, Hebel nach oben ■ Leerlauf, zwischen 1. und 2. Gang. Vor Betätigung des Gangwahlhebels, den Kupplunghebel ganz durchdrücken. 03-04 03-04 DAYTONA RS / SPORT 1100 I V10 CENTAURO 03-05 03-05 DAYTONA RS / SPORT 1100 I V10 CENTAURO...
Ungef. alle 10.000 km ist das Netzfilter am Hahn zu reinigen. 3.13 ELEKTRISCHER KRAFTSTOFFHAHN (V10 CENTAURO)(ABB. 03-08) Das Motorrad ist mit einem links unterhalb des Tanks angebrachten elektrischen Hahn «A» ausgestattet, der automatisch funktioniert. Er sperrt den Kraftstoffzufluß zur Gasdrosseleinheit, wenn der Motor nicht läuft.
Auf der hinteren Seite der rechten Fahrzeugseite. Zugriff möglich nach Entfernen des Beifahrersitzes (siehe Kap. 3.20). Beim Mod. V10 CENTAURO befindet sich die Klemmleiste hinten an der linken Seite des Motorrades. Für den Zugang den Sattel abnehmen. Auf der Leiste befinden sich 6 15-A-Sicherungen; das Abziehbild auf dem Deckel zeigt die Funktionen einer jeden Sicherung an.
Ist im hinteren Teil des Motorrades angebracht. Um sich Zugang zu verschaffen, muß man den Beifahrersitz entfernen. Dazu das Schloß «B» mit dem Schlüssel für das Zündschloß aufsperren. Beim Mod. V10 CENTAURO um sich Zugang zum Hahn zu verschaffen, muß man den Sattel abnehmen (siehe «Ausbau des Sattels» auf Kap. 3.20).
03-15 3.20 AUSBAU DES SATTELS (V10 CENTAURO - ABB. 03-16) Zum Ausbau des Sattels vom Rahmen muß man: den Sattel mit dem Schlüssel «A» entsperren. Zur Befestigung des Sattels muß man ihn in seinem Sitz am Kraftstofftank einsetzen und hinten auf den Sattel drücken.
3.21 BEIFAHRER-HALTEGURT (V10 CENTAURO) (ABB. 03-17) Das Motorrad ist mit einem Haltegurt für den Beifah- rer ausgestattet, das ursprünglich unter dem Sattel untergebracht wird. Um diesen zu verwenden, muß man: ■ den Sattel vom Rahmen nehmen (siehe Abb. 03-16); ■ die Sattelabdeckung abnehmen (falls montiert);...
04-01 04-01 DAYTONA RS / SPORT 1100 I V10 CENTAURO AUSTAUSCH DER FILTERPATRONE UND REINIGUNG DES NETZFILTERS (ABB. 04-02) Nach den ersten 500÷1500 km (erster Ölwechsel) und in Folge alle 10.000 km (2 Ölwechsel) ist das Filterelement in der folgenden Weise auszuwechseln: ■...
Auswashen des Netzfilters (Abb. 04-03) Es empfiehlt sich, nach den ersten 500÷1500 km (erster Ölwechsel und Austausch des Filtereinsatzes) und später alle 30.000 km, die Ölwanne vom Motor- gehäuse abzunehmen, den Netzfilter «E» abzumon- tieren und daraufhin das Ganze in einem Benzinbad zu waschen.
SCHMIEREN DER HAUPTWELLE (ABB. 04-06) Das Fahrzeug ist mit Hauptwelle mit Schmiernippeln ausgestattet. Die in der Abbildung angezeigten 3 Stelen müssen etwa alle 2.500 km geschmiert werden (bzw. alle 1.000 km bei ständigem Gebrauch mit hoher Geschwindigkeit). Legt man weniger Kilometer zurück, ist mindestens einmal pro Jahr zu schmieren. Es wird empfohlen, die Schmierung des Motorrades auch nach jeder Wäsche vorzunehmen.
Der Abstand des Hebels des Drehknopfs ist mittels Betätigen der Nutmutter «D» einstellbar, die 4 Einstell- positionen aufweist. 05-01 DAYTONA RS / SPORT 1100 I 05-01 V10 CENTAURO EINSTELLUNG DES VORDERRADBREMSHEBELS (ABB. 05-02) Der Abstand des Hebels des Drehknopfs ist mittels Betätigen der Nutmutter «A» einstellbar, die 4 Einstell- positionen aufweist. 05-02...
Gleichzeitig variiert man die Länge der Stabes «B» so lange, bis das vorschriftsmäßige Spiel hergestellt ist. 05-03 05-03 DAYTONA RS / SPORT 1100 I V10 CENTAURO EINSTELLUNG DER LENKUNG (ABB. 05-04) Für ein sicheres Fahren muß die Einstellung der Lenkung eine freie jedoch spielfreie Lenkerbewegung ermöglichen. ■ Die Feststellschraube des Lenkkopfes «A» lockern;...
V10 CENTAURO REGISTRIEREN DER HINTEREN FEDERUNG (ABB. 05-06 / 05-07 / 05-08 / 05-09) ANM. Die sich auf das Mod. V10 CENTAURO beziehenden Varianten sind zwischen eckigen Klammern [ ] angegeben. Das Motorrad ist mit einem Einzeldämpfer “WHITE POWER” versehen, der eine separate Einstellung der Federvorbelastung und der Hydraulikbremsung bei der Ausdehnung bzw.
Seite 197
Beim Mod. V10 CENTAURO muß man den Sattel abnehmen, um sich Zugang zur Einstellmutter «A» in Abb. 05-07 zu verschaffen (siehe Kap. 3.20 “Ausbau des Sattels”). Dazu die Batterie verstellen. Je nach Forderung und Ladung des Motorrads läßt sich der Dämpfer von der sehr weichen Position «1»...
AUSWECHSELUNG DES LUFTFILTERS (DAYTONA RS UND SPORT 1100 I - ABB. 05-10) Alle 5000 Km ist Zustand des Luftfilters zu prüfen und eventuell mit Druckluft auszublasen; alle 10.000 Km ist der Austausch vorgesehen. Der Filter ist in einem eigenen Gehäuse oberhalb der Motoreinheit montiert.
5.7.1 AUSWECHSELUNG DES LUFTFILTERS (V10 CENTAURO)(ABB. 05-12) Alle 5000 Km ist Zustand des Luftfilters zu prüfen und eventuell mit Druckluft auszublasen; alle 10.000 Km ist der Austausch vorgesehen. Der Filter ist in einem eigenen Gehäuse oberhalb der Motoreinheit montiert. Für den Zugang zum Filter muß...
Zur Höhenverstellung die Schraube «A» bis zum Erreichen der vorgeschriebenen Höhe verstellen. Beim Mod. V10 CENTAURO muß man für die vertikale Ausrichtung die beiden Schrauben «C» lösen, mit denen der Scheinwerfer befestigt ist, und diesen von Hand nach oben oder unten verstellen, bis man die vorgeschrie- bene Höhe erreicht hat.
5.10 ANWEISUNGEN ZUR REINIGUNG DER WINDSCHUTZSCHEIBE Die Windschutzscheibe darf durch Anwendung der zu den anderen Kunstoffen oder zum Glas bestimmten Seifen, Waschmittel, Wachse, «Polishes» gereinigt werden. Jedenfalls, sind folgende Vorsichtmassnahmen zu treffen: ■ die Windschutzscheibe weder waschen noch reinigen, wenn die Lufttemperatur zu hoch ist oder bei einer zu starken Sonnenbelichtung;...
ANZUGSMOMENT SPORT 1100 I BESCHREIBUNG Schraubbolzen und Mutter für die Zugbolzen am Zylinderkopf (Ø10x1,5) ..... 4÷4,2 Feststellschrauben für Kipphebelbolzen ..............0,6÷0,8 Kerzen ........................2÷3 Hohlschraube zum Befestigen der Ölzufuhrschläuche an den Köpfen (Ø8x1,25) . 1,5÷1,8 Klemmutter für Zahnrad an Nockenwelle ............... Feststellschraube für Ansaugrohr ................
POS. CODE Nr. BEZEICHNUNG 01 92 91 00 Schlüssel für Deckelausbau auf der Wanne und Filter 14 92 96 00 Halter f. Getriebegehäuse 19 92 96 00 Scheibe mit Gradeinteilung zum Kontrollieren der Phaseneinstellung Ventils- teuerung und Zündung 17 94 75 60 Pfeil zum Kontrollieren der Phaseneinstellung Ventilsteuerung und Zündung 12 91 36 00 Werkzeug zum Abmontieren des Flansches schwungradseitig...
Seite 209
POS. CODE Nr. BEZEICHNUNG 30 92 72 00 Werkzeug zum Drehen der Nockenwelle 30 92 73 00 Werkzeug zum Abdichten der Riemenscheibe der Nockenwelle mit eingetzten 22- mm-Buchsenschlüssel zum Blockieren der Riemenscheibenmutter 30 92 76 00 Werkzeug zum Abdichten der Riemenscheibe für Betriebswelle und Ölpumpengetriebe 30 94 86 00 Werkzeug zum Anspannen des Steuerungsriemens...
AUSBAU DER TRIEBWERKSGRUPPE AUS DEM RAHMEN V10 CENTAURO Für den Ausbau geht man auf folgende Weise vor: Den Sattel aus dem Rahmen ausbauen. Dazu mit dem Schlüssel «A» - Abb. 09-01 lösen. 09-01 Die Seitenteile ausbauen. Dazu die Schrauben «B» Abb. 09-02 an beiden Seiten des Motorrads lösen.
Seite 211
Das Filtergehäuse ausbauen. Dazu den Verbindungs- schlauch des Druckfühlers «I» - Abb. 09-06 lösen. Danach das Kabel des Kilometerzählers «L» - Abb. 09-06 abtrennen und die Schrauben «M» - Abb. 09- 06 zur Befestigung der Muffen an den Drossel- klappenkörpern an beiden Seiten des Motorrads lösen.
SPORT 1100 I UND DAYTONA RS ANM. Die Eingriffe und die entsprechende Reihenfolge der Eingriffe sind für beide Modelle gleich. Für den Ausbau wie folgt vorgehen: Den Beifahrersattel ausbauen. Dazu das Schloß «A» - Abb. 09-09 mit dem Zündschlüssel aufsperren. 09-09 Den Fahrersattel mit einem 6-mm-Inbusschlüssel ausbauen.
Seite 213
Die Anschlußleitung des Druckfühlers «M» - Abb. 09-14 abtrennen. Danach das Kabel des Kilometerzählers «N» - Abb. 09-14 herausziehen. Schließlich löst man die Schrauben «O» - Abb. 09-14 für die Befestigung der Muffen an den Drosselklappenkörpern an beiden Seiten des Motorrades. Die Schrauben für die hintere Befestigung «P»...
MOTORBLOCK (SPORT 1100 I) 10.1 AUSBAUEN DES MOTORS (SPORT 1100 I) ANM. Auf den Seiten 238 und 239 werden die Explosivzeichnungen der wichtigsten Gruppen des Motors dargestellt. Zum Ausbau des Motoraggregats ist wie folgt vorzugehen: – Die Feststellschrauben «A» Abb. 10-01 auf dem Zylinderkopfdeckel aufschrauben und diesen dann abnehmen.
Seite 215
– Die 2 Schrauben «A» abnehmen und die Zapfen der Kipphebel «B» herausziehen, dabei hilft man sich mit einem Schraubenzieher (Abb. 10-04 und 10-05). – Die Leitung «A» - Abb. 10-06 der Ölzufuhr zu den Zylinderköpfen abnehmen, den Gewindeverschluß «B» - Abb. 10-06 aufschrauben, ebenso den darunterliegenden Schraubenbolzen und die 5 Muttern «C»...
Seite 216
– Die Sprengringe des Bolzens entspannen, den Bol- zen herausnehmen, dann den Kolben abnehmen. Falls notwendig, kann man zum Herausnehmen des Bolzens das im Handel erhältliche Werkzeug ver- wenden. – Die gleichen Ausbauarbeiten auch beim rechten Zylinder (Abb. 10-11) wiederholen. –...
Seite 217
- Den Kühler von den Befestigungen am Motorblock freimachen. Dazu die beiden Schrauben «A» an beiden Seiten lösen (Abb. 10-15). 10-15 - Mit einem Seckskantschlüssel die beiden Ölschläuche (Abb. 10-16) lösen. - Den Kühler komplett mit Halterung und Leitungen ausbauen. ACHTUNG Beim Wiedereinbau die Alu-Dichtungen auswech- seln.
Seite 218
– Unter Anwendung des entsprechenden Feststell- werkzeugs für das Verteilerzahnrad «A» - Abb. 10-19 (Kennr. 14 92 73 00) die mittlere Feststell- mutter des Zahrades «B» - Abb. 10-19 an der Nockenwelle aufdrehen. – Das Blockierwerkzeug «C» - Abb. 10-20 (Kennr. 12 91 18 01) auf dem Schwungrad des Motors montieren und die mittlere Befestigungsmutter «D»...
Seite 219
– Die 3 Schrauben «C» des Befestigungsflansches «D» für die Nockenwelle «E» aufschrauben und die Nockenwelle, nachdem man sie aus den ent- sprechenden Stösselsitzen «F» (Abb.10-25) her- ausgenommen hat, herausziehen. – Auf das Schwungrad des Motors das Feststell- werkzeug «A» (Kennr. 12 91 18 01) und das Werk- zeug «B»...
Seite 220
Bevor man die Wanne aus dem Motorgehäuse aus- baut, kann man den Ölfilter ausbauen. Dazu auf folgende Weise vorgehen: – Mit dem Werkzeug (Cod. 01929100) den äußeren Verschlußdeckel «A» - Abb. 10-31 lösen. – Das o.g. Werkzeug umgekehrt ansetzen und den Filter «B»...
Seite 221
– Die Passchrauben der Pleuel im Inneren des Motor- gehäuses aufschrauben, dann die Pleuel entfer- nen (Abb. 10-34). 10-34 – Die acht Befestigungsschrauben «A» des hintern Halteflansches «B» der Motorwelle lockern (Abb. 10-35). Um bei der folgenden Montage ein Heraustropfen von Öl zu vermeiden, Teflonband auf die 2, mittels Pfeil (Abb.
10.1.1 EINBAU DES MOTORS Bevor der Motor wieder zusammengebaut wird, alle Teile sorgfältig überprüfen; siehe hierzu Hinweise in Kapitel 10.1.2 “KONTROLLE”. – Beim Einbau des Motors in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau vorgehen und auf folgende Punkte achten: – Um zu vermeiden, daß über die 2 unteren Feststellschrauben «A» des hinteren Halterungsflansches «B» der Motorwelle Öl ausfließt, für die Schrauben bereits erwähntes Teflonband verwenden (Abb.
Seite 223
– Bei der Wiedermontage auf die Motorwelle sind die Postionsbezugspunkte, so wie auf der Abb. 10-39 angebenen ( der auf das Schwungrad aufgestanzte Pfeil «A», muß mit dem Zeichen «B» auf der Motorwelle auf Flucht liegen). Die Feststellschrauben des Motorschwungrades mit Anzugsmomenten von Kgm 4÷4,2 (Montage unter Anwendung von Loctite mit mittlerer Blockiereigenschaft) festziehen.
Seite 224
– Beim Montieren der Baugruppe Kupplung darauf achten, daß die Markierung, die auf einem Zahn des Federtellers eingezeichnet ist, mit der Markierung auf dem Schwungrad übereinstimmt (Abb. 10-42). 10-42 – Für die Zentrierung der Kupplungsscheiben das entsprechende Zubehörteil «A» (Cod. 30 90 65 10) verwenden;...
Seite 225
– Vor einer Wiedermontage des Haltegerüsts der Kipphebel, die 4 OR-Ringe «A» in ihren Sitz auf den Stiftschrauben (Abb. 10-46) ausrichten. ACHTUNG Bei jedem Wiedereinbau neue O-Ringe einsetzen. 10-46 – Die 5 Muttern und den zentralen Schraubenbolzen zur Befestigung des Zylinderkopfs am Zylinder fest- stellen, dabei arbeitet man über Kreuz und zieht auf einen Wert von 4÷4,2 Kgm an (Abb.
10.1.2 KONTROLLE DER PHASENEINSTELLUNG DER VERTEILUNG (ABB. 10-49) Für die Kontrolle der Phaseneinstellung der Vertei- lung geht man auf folgende Weise vor: - Zwischen den Kipphebeln und Ventilen ein Spiel von 1,5 mm einstellen. - Die Befestigungsschraube des Antriebsritzels lösen. - In der Nut der Kurbelwelle die Nabe Cod.
10.2 KONTROLLE AUSBAU DER ZYLINDERKÖPFE IN IHREN EINZELTEILEN (Abb. 10-50) Für den Ausbau ist wie folgt vorzugehen: ■ Das Werkzeug «G» (Kennr. 10 90 72 00) auf den oberen Teller und in der Mitte des Pilzes des Ventils, welches man ausbauen möchte, ausrichten. ■...
Seite 228
KÖPFE überprüfen, daß: ■ die Kontaktflächen mit dem Deckel und dem Zylinder nicht gratig oder beschädigt sind und so die einwandfreie Dichtung beeinträchtigen; ■ die Abweichung zwischen den Bohrungen der Ventilführungen und den Schäften in den vorgeschriebenen Grenzen liegt; ■ der Zustand der Ventilsitze in Ordnung ist. Ø8.000÷8.022 mm Ø7.980÷7.965 Ø7.987÷7.972...
INSPEKTION VENTILFEDERN überprüfen, daß die Federn nicht verbogen sind oder an Elastizität eingebüßt haben. Außenfeder ■ unbelastet, besitzt eine Länge von 40,3 mm; ■ bei geschlossenem Ventil, besitzt eine Länge von 35 mm und muß eine Federlast von 20,33÷22,47 kg aufbringen; ■...
KONTROLLE FEDERPAKET (Abb. 10-55) Wenn die Ventilsitze auf den Köpfen bearbeitet werden, muß überprüft werden, nachdem die Ventile auf die Köpfe montiert wurden, ob die Federn zusammengedrückt zwischen 34,7÷35 mm betragen; um diesen Wert zu erhalten, Unterlegscheibe «A» cod. 14 03 73 00 mit Stärke 0,3 mm. 10-55 STEUERUNGSDATEN Die Steuerungsdaten (bezogen auf das Steuerspiel...
Seite 231
Verschleißkontrolle Zylinder (Abb. 10-57) Das Messen des Zylinderdurchmessers muß in drei verschiedenen Höhen durchgeführt werden, hierbei wird die Vergleichslehre um 90° gedreht. Auch darauf achten, daß die Zylinder und die Kolben der gleichen Typenklasse angehören (A, B, C). Ø 92.000 ÷ 92.018 - MESSUNG - MESSUNG 91.954 ÷...
KOLBEN (Abb. 10-58) Bei der Revision darauf achten, daß der Boden der Kolben und die Stellen für die Kolbenringe entzundert werden; das Spiel zwischen Zylinder und Kolben auf den Auswahldurchmesser überprüfen; ist das Spiel größer als angegeben, müssen die Zylinder und Kolben ausgewechselt werden. Die Kolben eines Motors müssen im Hinblick auf ihr Gewicht ausgeglichen sein;...
Seite 233
PLEUEL 23.850 Bei der Inspektion der Pleuel müssen folgende Kon- 23.800 25.093 trollen durchgeführt werden: 25.068 ■ Zustand der Buchsen und Spiel zwischen den Buchsen und den Bolzen; ■ Parallelismus der Achsen; ■ Pleuellager. Die Lager verfügen über eine dünne Schale mit Antifrik- 23.800 tionslegierung, die keine Anpassung erlaubt;...
* DURCHMESSER KURBELWELLENZAPFEN: Ø STANDARD VERRINGERT mm 0,254 VERRINGERT mm 0,508 VERRINGERT mm 0,762 44,008÷44,020 43,754÷43,766 43,500÷43,512 43,246÷43,258 * Daten Verbindung zwischen Bolzen und Zapfen INNEN-Ø DES Ø SPIEL ZWISCHEN GESCHLAGENEN UND BOLZEN BOLZEN UND ZAPFEN BEARBEITETEN ZAPFENS mm 22,007 21,994 0,009÷0,026 22,020...
Seite 235
MOTORWELLE Oberflächen der Lagerbolzen überprüfen; sollten sie verkratzt oder unrund sein, müssen die Bolzen selbst geschliffen werden (hierbei die Vorgaben in den Tabellen berücksichtigen), und die Flansche komplett mit den Kurbelwellenlagern ausgewechselt werden. Die Abstufung des Abschliffs der Kurbelwellenlager ist wie folgt: 0,2-0,4-0,6 (siehe Tabelle auf Seite 234). Das Montagespiel ist wie folgt: ■...
KONTROLLE GEWICHT ZUM AUSGLEICHEN DER MOTORWELLE Die Pleuel komplett mit Schrauben dürfen keine Gewichtsunterschiede aufweisen. (Siehe auf Seite 231«Gewichttabelle für Pleuel») Der maximal zulässige Gewichtsunterschied der verschiedenen Pleuel beträgt 4 Gramm. Um die Motorwelle statisch auszugleichen, muß auf den Kurbelwellenzapfen ein Gewicht von: 1,810 kg. ANM.: Falls CARRILLO Pleuel eingebaut werden, muß...
KONTROLLE ÖLVERLUST VON MOTORKURBELGEHÄUSE (SEITE SCHWUNGRADFLANSCH) Im Falle eines eventuellen Ölverlustes vom hinteren Motorkurbelgehäuse (Bereich Schwungrad), muß kontrol- liert werden: ■ ob der Dichtring auf dem Flansch schwungradseitig beschädigt ist; ■ ob das Gehäuse möglicherweise Gußblasen aufweist. Um dies zu kontrollieren, Motor mit der Schwungradseite nach oben auf eine Werkbank stellen, nachdem das Schwungrad von der Motorwelle abmontiert wurde.
Seite 238
EINSTELLVENTIL MOTORÖLDRUCK (Abb. 10-68 / 10-69 / 10-70) Einstellung des Öldruckventils überprüfen. Das Öldruckeinstellventil «A» ist an der Ölwanne festgeschraubt. Das Ventil muß eingestellt sein, um einen Druck im Einspritzkreislauf von 3,8÷4,2 kg/qcm zu gewährleisten. Zur überprüfung der Einstellung muß dieses Ventil auf das vorgesehene Zubehörteil Kode 17 94 97 60, an das ein Manometer angeschlossen ist, montiert werden;...
MOTORBLOCK (DAYTONA RS UND V10 CENTAURO) 11.1 AUSBAUEN DES MOTORS ANM. Auf den Seiten 270 und 271 sind die Explosivzeichnungen der Hauptgruppen des Motors dargestellt. Für den Ausbau der Motorgruppe geht man wie folgt vor: – Vorderen Deckel der Steuerungsriemen entfernen.
Seite 243
– Deckel der Köpfe entfernen. – Hierzu das geeignete Dichtwerkzeug verwenden «A» - Abb. 11-03 Cod. 30 92 73 00, die zentralen Feststell- muttern der Riemenscheiben auf der Nockenwelle lockern. – Hierzu das geeignete Dichtwerkzeug verwenden «B» - Abb. 11-04 Cod. 30 92 76 00, Feststellmutter der Riemenscheiben auf der Betriebswelle lockern.
Seite 244
– Wechselstromgenerator entfernen und die Dicht- schrauben der Steuerung abschrauben (Abb. 11-07). 11-07 – Die Steuermarkierungen zwischen dem Zahnrad auf der Motorwelle und der Betriebswelle sind durch die Pfeile «1» und «2» - Abb. 11-08 gekenn- zeichnet. – Mit zuvor am oberen Totpunkt des linken Zylinders positionierten Motor muß...
Seite 245
– Mit dem Dichtwerkzeug «A» - Abb. 11-11 Cod. 30 92 76 00 die zentrale Mutter des Ölpumpenzahn- rads lockern und mit dem entsprechenden Auszieher «C» - Abb. 11-05/A Cod. 30 94 83 00 Zahnrad entfernen. ANM. Beim Wiederzusammenbau müssen die Kegel des Zahnrads der Ölpumpe und der Pumpenwelle sorgfältig mit Trichloräthylen entfettet werden;...
Seite 246
ANM.: Beim Wiedereinbau die Ventilkapseln wieder anbringen (siehe «A» - Abb. 11-15). 11-15 – Die 4 O-Ringe auf den Zylindergewindebolzen entfernen (Abb. 11-16). – Kopf, Dichtung zwischen Kopf und Zylinder, und Zylinder herausnehmen (Abb. 11-17). 11-17 11-16 – Bolzensicherungen, Bolzen und Kolben entfernen (Abb. 11-18). Beim Wiederzusammenbau darauf achten, daß...
Seite 247
– Auf das Schwungrad des Motors das Feststell- werkzeug «A» (Kennr. 12 91 18 01) und das Werkzeug «B» (Kennr. 30 90 65 10) für die Kompression der Kupplungsfedern (Abb. 11-20) anbringen. – Die acht Befestigungsschrauben «C» der auf das Motorradschwungrad (Abb.11-20) montierten Kro- ne lockern.
Seite 248
Bevor man die Wanne aus dem Motorgehäuse aus- baut, kann man den Ölfilter ausbauen. Dazu auf folgende Weise vorgehen: - Mit dem Werkzeug (Cod. 01929100) den äußeren Verschlußdeckel «A» - Abb. 11-24 lösen. - Das o.g. Werkzeug umgekehrt ansetzen und den Filter (Abb.
Seite 249
– Die Passchrauben der Pleuel im Inneren des Motor- gehäuses aufschrauben, dann die Pleuel entfernen. Beim folgenden Wiedereinbau müssen die ge- nannten Schrauben aufgrund der hohen Belastun- gen, denen sie ausgesetzt sind, durch neue aus- getauscht werden. Anzugsmoment: 8,5 ÷ 9,3 kgm (Abb. 11-28). 11-28 –...
11.2 EINBAU DES MOTORS Bevor der Motor wieder zusammengebaut wird, alle Teile sorgfältig überprüfen; siehe hierzu Hinweise in Kapitel 11.4 KONTROLLE. – Beim Einbau des Motors in umgekehrter Reihen- folge zum Ausbau vorgehen und auf folgende Punkte achten: – Um zu vermeiden, daß über die 2 unteren Feststell- schrauben «A»...
Seite 251
Feststellschrauben Steuergehäusedeckel Dichtschrauben des Steuergehäusedeckels anschrauben und hierbei anhand der Längen (siehe Abbildung 11- 34) die genaue Positionierung beachten. – Bevor die Kolben in die Zylinder eingebaut werden, Kolbenringe (siehe Abbildung 11-35) anbringen. 35 mm 20 mm 25 mm 35 mm 11-34 11-35 –...
Seite 252
– Rahmen montieren und die 4 Muttern (Ø10x1,5) in diagonaler Reihenfolge mit einem Anzugsmoment von 4,2÷4,5 kgm festschrauben und anschließend die zwei Muttern (Ø 8x1,25) mit einem Anzugs- moment von 2,2÷2,3 kgm festschrauben (Abb. 11-38). 11-38 – Beim Montieren des Schwungrades auf die Motorwelle darauf achten, daß die Markierungspunkte für die Positionierung (siehe Abbildung 11-39) eingehalten werden.
Seite 253
– Die Zylinder- und Kolbengruppe muß in Abhängig- keit von der an den beiden Komponenten angege- benen Klasse gekoppelt werden (A mit A, B mit B, C mit C) Abb. 11-42. 11-42 – Vor dem Wiedereinbau der Ölwanne die Dichtung «A»...
11.3 PHASENEINSTELLUNG DER STEUERUNG – Falls kein Teil der Steuerung ausgewechselt worden sein sollte, die Phaseneinstellung gemäß den Anleitun- gen in Kapitel 11.1 AUSBAU DES MOTORS vorgehen. – Für die Spannung der Riemen das Werkzeug «1» - Abb. 11-44 Cod. 30 94 86 00 verwenden (siehe hierzu Abbildung), nachdem die drei Dichtmuttern des Riemenspanners um einige Drehungen gelockert wurden.
Seite 255
Für eine genauere Feststellung des OT muß man jedoch wie folgt vorgehen: Eine Vergleichslehre mit Halterung Cod. 30 94 82 00 in die Kerzenöffnung des linken Zylinders (Abb. 11-46) einführen und den Kolben in die OT-Position bringen.; auf der Motorwelle die Meßscheibe Cod. 19 92 96 00 mit Nabe Cod.
Seite 256
– Für die Modelle V10 CENTAURO und für die Model- le DAYTONA RS mit technischen Eigenschaften für USA - SCHWEIZ und SINGAPUR ausgehend vom oberen Totpunkt des linken Zylinders (siehe Abb. 11-49) die Kurbelwelle im Uhrzeigersinn drehen (von vorne aus gesehen) und auf 49° 30’ ± 1° vor dem unteren Totpunkt positionieren Abb.
11-55 11-56 – Für die Modelle V10 CENTAURO und für die Modelle DAYTONA RS mit technischen Eigenschaften für USA - SCHWEIZ und SINGAPUR die Phaseneinstellung wie bereits für den linken Zylinder aufgezeigt durchführen (Anheben des Auslaß-Ventilstößels um 1 mm auf 49° 30’ ± 1° vor den unteren Totpunkt (Abb. 11-57).
Nachfolgend die Taktierung des rechten Zylinders überprüfen; hierbei analog zum linken Zylinder vorgehen und dann die Montage des Motorblocks beenden (Abb. 11-59 / 11-60). 11-59 11-60 ZüNDFOLGE ROTATIONSGRAD MOTORWELLE Beim Einstellen der Taktierung des Motors darauf achten, daß die korrekte Zündfolge wie folgt ist: 1 –...
11.4 KONTROLLE KÖPFE (Abb. 11-62) Überprüfen, daß: ■ die Kontaktflächen mit dem Deckel und dem Zylin- der nicht gratig oder beschädigt sind und so die einwandfreie Dichtung beeinträchtigen; 11-62 ■ die Abweichung zwischen den Bohrungen der Ventilführungen und den Schäften in den vorgeschriebenen Grenzen liegt (Abb.
Seite 260
VENTILSITZ (Abb. 11-64) Detail Auslaßventilsitz Die Ventilsitze werden mit einer Fräse bearbeitet. Ø26 Der Neigungswinkel des Sitzes beträgt 90°. Nachdem die Ventilsitze gefräst wurden, müssen diese geschliffen werden, um so eine perfekte Ver- 6° bindung und Dichtung zwischen den Gewinderingen 90°...
Funktionsspiel bei kaltem Motor: Einlaßventile 0,10 mm Auslaßventile 0,15 mm U.T. 11-67 Für die Modelle V10 CENTAURO und für die 1 = Einlassbeginn vor OT. Modelle DAYTONA RS mit technischen Eigen- 2 = Ablassende nach OT. schaften für USA - SCHWEIZ und SINGAPUR 3 = Ablassbeginn vor UT.
BETRIEBSWELLENGEHÄUSE 11-73 BETRIEBSWELLE 11-74 KONTROLLE DES FEDERNPAKETS ANM.: Die sich auf das Mod. DAYTONA RS beziehenden Varianten sind zwischen eckigen Klammern [ ] angegeben, ausschließlich der Versionen mit technischen Eigenschaften für USA - SCHWEIZ und SINGAPUR. Wenn die Ventilsitze auf den Köpfen bearbeitet werden, muß überprüft werden, nachdem die Ventile auf die Köpfe montiert wurden, ob die Federn zusammengedrückt zwischen 36,5÷37,5 mm [36÷36,5] betragen;...
Seite 264
INSPEKTION VENTILFEDERN - Abb. 11-76 Überprüfen, daß die Federn nicht verbogen sind oder an Elastizität eingebüßt haben. Außenfeder ■ unbelastet, besitzt eine Länge von 43,5 mm; ■ bei geschlossenem Ventil, besitzt eine Länge von 36 mm und muß eine Federlast von 16,42÷18,14 kg aufbringen; ■...
Seite 265
ANM.: Die Zylinder der Klassen «A», «B», «C» müssen mit den entsprechenden Kolben gekoppelt werden, die aus den Klassen «A», «B», «C» ausgewählt werden. Die Maße zur Auswahl, die in den Tabellen angeführt sind, werden in einem Abstand von 24 mm vom unteren Rand des Kolbens gemessen auf der Fläche, die im rechten Winkel zur Achse des Bolzens steht.
Seite 266
PLEUEL CARRILLO Pleue Bei der Inspektion der Pleuel müssen folgende Kon- trollen durchgeführt werden: ■ Zustand der Buchsen und Spiel zwischen den 22.0023 22.0026 Buchsen und den Bolzen; 23.825 ■ Parallelismus der Achsen; 23.775 ■ Pleuellager. Die Lager verfügen über eine dünne Schale mit Antifrik- tionslegierung, die keine Anpassung erlaubt;...
Seite 267
Kontrolle Parallelismus der Achsen Vor Montage der Pleuel empfiehlt sich, die Quadratur // 0.10 X Y zu überprüfen. Es empfiehlt sich daher zu kontrollie- ren, ob die Kopföffnungen und der Pleuelkopf parallel und koplanar sind. Die möglicherweise vorhandenen minimalen Deformationen können durch Nachbessern des Pleuelschaftes selbst korrigiert werden.
Seite 268
KONTROLLE GEWICHT ZUM AUSGLEICHEN DER MOTORWELLE Die Pleuel komplett mit Muttern und Bolzen dürfen keine Gewichtsunterschiede aufweisen. Der maximal zulässige Gewichtsunterschied der verschiedenen Pleuel beträgt 4 Gramm. Um die Motorwelle statisch auszugleichen, muß auf den Kurbelwellenzapfen ein Gewicht von 1558±3. Ø54.000÷54.019 Ø53.970÷53.951 Ø44.008÷44.12...
ÖLDRUCKAUFNEHMER Dieser ist auf das Motorgehäuse montiert und über Elektrokabel mit der Kontrollampe auf dem Armaturenbrett verbunden; dieser zeigt mangelnden Öldruck im Schmierkreislauf an Leuchtet die Kontrollampe auf dem Armaturenbrett (während des Betriebs) auf, so zeigt dies an, daß der Öldruck unter den vorgesehenen Minimalwert gesunken ist;...
Seite 270
THERMOSTATISCHES VENTIL (Abb. 11-89) Das thermostatische Ventil gestattet den Ölfluß zum Kühler, wenn die Temperatur 71 °C überschreitet. Kugeldaten Temperatur °C 11-89 Öffnungsanfang ÖLPUMPE 20.980÷20.993 Mutter: montiert mit Loctite Anzugsmoment 1.5~1.8 kgm 11-90 11-91 36.000 20.067÷21 21.040÷21.073 37.000÷37.010 9.085÷10 11-92 11-93...
ÜNDUNG-EINSPRITZSYSTEM Das Zündung-Einspritzsystem Weber ist von Typ “alfa-n”, wobei die Motordrehzahl und die Drosselstellung zum Messen der Ansaugluftmenge benutzt werden. Wenn die Luftmenge bekannt ist, dosiert man die Kraftstoff- menge gemäss der gewünschten Stärke. Andere Fühler im System erlauben das Betriebsprinzip in bestimmten Bedingungen zu verbessern.
Seite 275
Betrieb während der Beschleunigung Während der Beschleunigung, erhöt das System die gelieferte Kraftstoffmenge, um die beste Führung zu ermöglichen. Diese Bedingung wird erfasst, wenn die Änderung des Drosselwinkels erhebliche Werte aufnimmt. Der Überfettungsfaktor berücksichtigt die Öl- und Lufttemperaturen. ACHTUNG! Um eine Beschädigung der Einspritz- und Zündelektronikanlage zu vermeiden, auf folgende Vorsicht achten: ■...
Seite 276
DAYTONA RS / V10 CENTAURO 12-01 12-01 SPORT 1100 I...
Verdichtung: 3±0,2 bar; der Strahl wird zerstäubt, sobald er aus der Düse austritt und bildet einen Kegel von ca. 30°. Widerstandswert: 12 . Falls eine elektrische Prüfung des Einspritzventils durchgeführt werden soll, eine Höchstspannung von 6 Volt für sehr kurze Zeiten anlegen. EINSPRITZVENTILE IW724 EINSPRITZVENTILE IW031 12-03 12-02 DAYTONA RS / V10 CENTAURO SPORT 1100 I...
Druckregler «4» Der Druckregler ist notwendig, um den Druck an den Einspritzventilen konstant zu halten. Der Membran-Differentialregler wird bei der Montage auf 3 ± 0,2 bar eingestellt. Bei Überschreitung des festgelegten Drucks wird eine interne Leitung geöffnet, die den Abfluß des überschüs- sigen Kraftstoffs in den Tank gestattet.
12.5 STROMKREISLAUF (Abb. 12-05) Relais «1» An der Weber Einspritz-/Zündanlage werden zwei für Kraftfahrzeuge übliche Relais verwendet. Der Erdanschluß des Relais-Ansteuerkreises wird in der elektronischen Steuereinheit mit Schutz gegen Umpolung durchgeführt. Die beiden Relais erfüllen bei der Versorgung der Anlage einen jeweils spezifischen Zweck.
Seite 280
Schweiz Singapur Vereinigte Staaten USA SGP CH 12-05 V10 CENTAURO SPORT 1100 I 12-05...
Seite 281
- Zündvorverstellung. Für die Berechnung der obengenannten Parameter bedient sich die Einheit folgender Eingangssignale: - absoluter Druck; - Temperatur der angesaugten Luft; - Öltemperatur (SPORT 1100 I) - Motortemperatur (DAYTONA RS und V10 CENTAURO); - Motordrehzahl und Phase; - Batteriespannung; - Drosselklappenposition Sicherheitsaufkleber «3»...
Seite 282
Die Frequenz dieses Signals liefert die Information über die Drehzahl und die Position der Nockenwelle (SPORT 1100 I) (oder der Sekundärwellen - DAYTONA RS und V10 CENTAURO). Dadurch kann Widerstandswert: 680 ± 10% bei 20°C. die Position der verschiedenen Zylinder in bezug auf ihren oberen Totpunkt erfaßt werden.
Dazu wie folgt vorgehen: 2) Die Verbindungsstange «B» - Abb. 12-12 zwi- schen den Körpern abtrennen. 12-10 DAYTONA RS / V10 CENTAURO 3) Kontrollieren, ob das Potentiometer mit geschlos- sener Drosselklappe 150mV ± 15 mV anzeigt. Mit einem Tester kontrollieren, ob zwischen den Polen «a»...
Uhrzeigersinn drehen. ACHTUNG Der Gummistopfen gewährleistet keine perfekte Wasserundurchlässigkeit. Aus diesem Grund muß man unbedingt das Klebeetikett Moto Guzzi wieder anbringen, mit dem er abgedeckt wird. ANM.: Das Original-Etikett trägt die Aufschrift Moto Guzzi in Rot. Für das Etikett kann ein Ersatzteil mit analoger Aufschrift (Moto Guzzi), jedoch in Grün, angefor-...
12.8 EINSTELLUNG DES STARTERHEBELS (ABB. 12-15) Um die Einstellung nicht zu verstellen, kontrollieren, ob mit «CHOKE»-Steuerhebel an der Lenkstange in Position ‘Starter vollkommen ausgeschaltet’ die Startereinstellung nicht zu einer teilweisen Öffnung des Gasventils führt. Insbesondere muß ein be- stimmtes Spiel (0,2 ÷ 0,3 mm) zwischen der Rolle «G»...
Der Druck muß einige Minuten lang stabil diesen Wert beibehalten. Falls der am Manometer angezeigte Druck innerhalb kurzer Zeit sinkt, wie folgt vorgehen: - Den Zündschlüssel einstecken. Während die Pumpe läuft, die Leitung in Position «1» mit einer Zange schließen. Geeignete Bleche dazwischenlegen, um die Leitung nicht zu beschädigen (Abb. 12-17). Am Manometer «A»...
Seite 287
Für den Anschluß der CHECK LAMP muß der Zündschlüssel auf «ON»« » gestellt und der Motor ausgeschaltet sein. Anschluß Steckdose für Selbstdiagnose - Die Abdeckung von der Steckdose nehmen. - Den mit dem Motorrad mitgelieferten Stecker in die Steckdose «B» - Abb. 12-18 einstecken. 12-18 12-18 V10 CENTAURO DAYTONA RS / SPORT 1100 I...
Seite 288
Keine Störung vorhanden (bzw. durch die Selbstdiagnose nicht diagnostizierbar) Mit Zündschlüssel in Pos. ON « », leuchtet die CHECK LAMP nicht auf. ANM.: Es ist auch möglich, daß die Störung in der Steuereinheit abgespeichert ist, jedoch an der Check-lamp nicht angezeigt werden kann. Mögliche Ursachen: CHECK LAMP nicht richtig angeschlossen oder Anschlüsse der Selbstdiagnose unterbrochen.
Seite 289
Interpretation der Fehlercodes der CHECK LAMP: FEHLERCODE 1.1 Nicht richtiges Signal von Drosselklappen-Potentiometer Folgende Ursache ist möglich: - Potentiometer funktioniert nicht richtig; - Verkabelung/Anschluß defekt oder nicht richtig. FEHLERCODE 1.2 Nicht richtiges Signal des Fühlers für den absoluten Druck Folgende Ursache ist möglich: - der Druckfühler funktioniert nicht richtig;...
12.13 ZÜNDKERZEN (ABB. 12-19) mm. 0,7 Zu verwendende Zündkerze: ■ DAYTONA RS / V10 CENTAURO - NGK DR 9 EA ■ SPORT 1100 I - NGK BPR 6 ES Elektrodenabstand: 0,7 mm. Zur Reinigung und Kontrolle der Elektrodeabstand sidn die Zündkerzen gemäss der Anweisungen in Tafel Wartungsprogramm von Zeit zu entfernen.
12.14 REINIGUNGS- UND UMLAUFSYSTEM DER BENZINDÄMPFE (USA - SGP) Dx Sx 14 - 15 DEM TANK DEM KANISTER V10 CENTAURO ANM.: Das Rückschlagventil «1» muß vertikal ± 30 ° eingebaut werden; Entlüftungsgaseintritt wie in der Abbildung dargestellt positioniert. Rückschlagventil Absaugleitung (Ø 6x12)
Seite 292
DEM KANISTER 12 11 DEM TANK DAYTONA RS ANM.: Das Rückschlagventil «2» muß vertikal ± 30 ° eingebaut werden; Entlüftungsgaseintritt wie in der Abbildung dargestellt positioniert. Tank Rückschlagventil Schelle Druckventil Absaugleitung (Ø 6x12) Absaugleitung (Ø 8x14) Hosenrohr Hosenrohr Carbon Kanister R. 9A Carbon Kanister L.
Seite 293
DEM KANISTER DEM TANK SPORT 1100 I ANM.: Das Rückschlagventil «2» muß vertikal ± 30 ° eingebaut werden; Entlüftungsgaseintritt wie in der Abbildung dargestellt positioniert. Tank Rückschlagventil Schelle Druckventil Absaugleitung (Ø 6x12) Absaugleitung (Ø 8x14) Hosenrohr Hosenrohr Carbon Kanister R. 9A Carbon Kanister L.
KUPPLUNG 13-01 Kupplungsfeder (Abb. 13-02) überprüfen, daß die Kupplungsfedern nicht an Elastizität verloren haben oder beschädigt sind; die auf 20 mm komprimierten Federn müssen eine Widerstandskraft von 21÷21,5 kg haben; die auf 17 mm komprimierten Federn müssen eine Widerstandskraft von 28,7÷29,7 kg haben. Federteller überprüfen, daß...
ANM.An den Modellen SPORT 1100 I und DAYTONA RS wurden bis zu den Getrieben Nr. CF011499 und Nr. CL011199 Geradzahnräder eingebaut; ab den Getrieben Nr. CR011500 und Nr. CL011200 wurden Schrägzahnräder eingebaut. Das Mod. V10 CENTAURO sieht ausschließlich ein Getriebe mit Schrägzahnrädern vor. Übersetzung (SPORT 1100 I UND DAYTONA RS): 1. Gang = 1:1,812 (Z=16/29) 2.
14.1 GETRIEBESCHMIERUNG (ABB.14-02) Ölstandkontrolle Alle 5000 km überprüfen, daß das Öl die Öffnung der Ölstandschraube «B» schmiert. Sollte das Öl den vorgeschriebenen Pegel nicht erreichen, Öl von der angegebenen Qualität und Grad nachfüllen. Ölwechsel Circa alle 10.000 km Getriebeöl wechseln. Der Öl- wechsel muß...
Seite 297
Äußeren Teil der Kupplungswelle «A» - Abb. 14-05 mit dem entsprechenden Drucklager und dem Innenteil entfernen. Vorderen Deckel des Getriebes abnehmen (Abb. 14-06). 14-05 14-06 Gabelträgerschaft «A» - Abb. 14-07, die Gabel des 5. Ganges «B» - Abb. 14-07 zusammen mit der entsprechenden Muffe «C»...
Seite 298
Gewindering im Kuppplungskörper mit den vorgesehenen Schlüsseln «A» - Abb. 14-10 Cod. 30 91 28 10 und «B» - Abb. 14-10 Cod. 14 91 26 03 abschrauben und den Kupplungskörper mit dem universellen Auszieher herausziehen. Unter Zuhilfenahme eines Hammers Kupplungswelle einrasten lassen, Gummidichtring abnehmen und Kupplungs- welle vollständig herausnehmen (Abb.
Seite 299
Antriebswelle ausbauen (Abb.14-13) Mit einem geeigneten Treiber den Feststellsperr- zahn «A» vollständig eindrücken und die Buchse «B» so drehen, daß diese von den Nuten entlastet wird. 14-13 Buchse herausziehen, Sperrzahn, Feder, Nadelkäfig und Schaltrad des 5. Ganges mit dem entsprechen- den Auszieher Cod.
Kupplungswelle ausbauen ■ mit dem Auszieher Nr. 14 92 85 00 «A» - Abb.14-17 die Innenlaufbahn des Rollenlagers und die Mutter «C» - Abb.14-16 herausziehen. ■ anschließend Kupplungswelle auf eine Presse setzen und mit dem entsprechenden Auszieher Nr. 12 90 59 00 «B»...
14.3 GETRIEBE EINBAUEN Bevor das Getriebe wieder zusammen gebaut wird, alle Teile genau kontrollieren. – Beim Wiederzusammenbau die Schritte für das Zerlegen des Getriebes in umgekehrter Reihenfolge durchführen: Montage Antriebswelle auf das Gehäuse Bevor die Antriebswelle wieder auf das Gehäuse montiert wird, muß diese so distanziert werden, daß zwischen dem Lager auf dem Gehäuse und dem Lager auf dem Deckel ein Abstand von 167,1÷167,2 mm besteht (siehe Abb.14-21).
Seite 302
■ Schaltkupplung vom 1. bis zum 5. Gang prüfen; vom 5. Gang auf den 1. Gang zurückschalten und schließlich Leerlauf einlegen. Sollte beim Schalten leichter Widerstand auftreten, muß der Deckel erneut abmontiert werden und entsprechend Zwischenlegescheiben zwischen Gehäuse und Trommel eingefügt werden, falls der Widerstand beim Schalten zwischen dem 1.
ANTRIEB HINTERAD KOMPLETTES GEHÄUSE / ANTRIEBSWELLE MIT KUPPLUNGEN / GEGENWIRKUNGSTANGE 15-01 BESTANDTEILE DES ANTRIEBSGEHÄUSES Befestigung des Flansches 2. Serie Befestigung des Flansches 1. Serie 15-02...
15.1 SCHMIERUNG GEHÄUSE HINTERADANTRIEB (ABB. 15-03) Kontrolle Ölstand Alle 5000 km kontrollieren, daß das Öl die Öffnung für die Ölstandschraube «A» schmiert; ist der Ölstand unter dem vorgeschriebenen Pegel, Öl der vorge- schriebenen Qualität und Grades nachfüllen. Ölwechsel Circa alle 10.000 km Getriebeöl wechseln. Der Öl- wechsel muß...
Seite 305
Aus dem Gehäuse Bolzendistanzstück «A» - Abb. 15-08 entfernen, Nadelkäfig «B» - Abb. 15-08 entfernen und unter Verwendung des Ausziehers Cod. 12 90 71 00 aus dem Gehäuse die Außenlaufbahn des Rollenlagers «C» - Abb. 15-08 herausnehmen. Vom seitlichen Flansch des Kastens die Kranz-Bolzengruppe «D» - Abb. 15-09 abziehen. Die Schrauben «E» - Abb.
Vom Gehäuse «A» - Abb. 15-13 das Ritzel «B» - Abb. 15-13, das Lager außen «C» - Abb. 15-13, die inneren Distanzstücke «D» - Abb. 15-13, das Lager auf der Seite des Ritzels «E» und das Basisdistanzstück «F» - Abb. 15-13 abnehmen.
Seite 307
Um die Paarung zwischen Ritzel und Kranz zu ge- währleisten, die Ritzelzähne auf der Zugradseite mit einem der handelsüblichen Produkte bestreichen. Nun mit einem universellen Auszieher «A» - Abb. 15- 17 ein geeignetes Distanzstück «B» - Abb. 15-17 so ansetzen, daß die Baugruppe Lochstift - Kranz leicht in Richtung Deckel gedrückt wird;...
15.4 ANTRIEBSWELLE Welle mit Antriebsverbindungen alle 20.000 Km auswechseln; bei vorwiegend sportlicher Fahrweise oder Fahren mit hohen Geschwindigkeiten auf längere Zeit Welle alle 15.000 Km auswechseln. Für die Schmierung der Antriebswelle (siehe auf Kapitel 4.5). MONTAGEPLAN DER HINTEREN ANTRIEBSGRUPPE Anzugsmoment 5 ÷...
Seite 310
Kontrolle und Revision des Rahmens Nach einem Aufprall muß der Rahmen überprüft werden. Für die Kontrolle Maße auf den Zeichnungen Abb.16- 03 / 16-04 / 16-05 berücksichtigen. 151,5 159,5 145±0,1 153±0,1 114±0,15 0,15 0,15 0,3 A 0,15 0,15 61±0,3 26°±15' 46,1±45,9 16-02...
Seite 311
RAHMEN HINTEN 16-03 DAYTONA RS / SPORT 1100 I RAHMEN HINTEN 16-04 V10 CENTAURO...
- An beiden Seiten die Schrauben «C» lösen, mit denen die Seitenteile des Kotflügels am Gabelfuß befestigt sind und den Kotflügel abnehmen (Modell V10 CENTAURO). - Die Schrauben «D» und «E» lösen, mit denen die Platten an beiden Seiten des Motorrads befestigt sind. Die Gabelbeine ausbauen.
Seite 315
- Den Schraubverschluß des Gabelbeins mit einem 24-Ringschlüssel lösen Abb. 17-03. Anschließend das Gabelbein aus dem Schraubstock nehmen und das Außenrohr bis zum Anschlag auf das untere Gabelbein aufschieben Abb. 17-04. - Einen Bolzen (max. Durchmesser 5 mm) oder einen kleinen Inbusschlüssel in eine der am Einsatz vorhandenen Bohrungen einführen Abb.
17.4 ABLASSEN DES ÖLS Den Einsatz in das Gabelbein einführen und das Öl in einen geeigneten Behälter abfließen lassen (Abb. 17-08). - Das Gabelbein in einen Schraubstock mit einer Neigung von ca. 45 ° einspannen (Abb. 17-09). Die Schraube reinigen, die unten am Gabelbein angebracht ist und lösen (Abb.
Nun kann man oben aus dem Einsatzrohr auch den Einfederungskolben Abb. 17-13 herausziehen. Den kleinen Kolben sorgfältig reinigen und sicherstellen, daß er nicht beschädigt ist. Gegebenenfalls den O-Ring auswechseln. Nachdem man sichergestellt hat, daß die Komponenten des Einsatzes nicht beschädigt und nicht übermäßig verschlissen sind (siehe Abb.
17.7 AUSWECHSELN DER ÖLDICHTUNGEN/ BUCHSEN - Vor dem Auswechseln das Öl aus der Gabel entfernen. - Den Feststellring «A» - Abb. 17-17 herausnehmen. - Das innere Gabelbein entschieden aus dem äuße- ren Gabelbein herausziehen Abb. 17-18. - Die rote Sicherungsbuchse «B» - Abb. 17-18 (erkennbar an den drei Kerben) herausnehmen.
Einbau des Öldichtringes - Den Öldichtring vor dem Einbau in Öl eintauchen. - Den Öldichtring am Innenrohr mit dem W.P.-Werkzeug wie in Abb. 17-20 dargestellt einbauen. - Alle anderen Teile wie in Abb. 17-19 dargestellt einbauen. - Das Innenrohr mit allen montierten Teilen und mit der richtig blockierten roten Sicherungsbuchse in das Außenrohr einführen.
Ø19 Ø12,1 Ø12,1 279 ÷ 281 18-01 18-02 V10 CENTAURO DAYTONA RS / SPORT 1100 I Einstellung Spiel Schwinggabel (ABB.18-02 / 18-03) Die Gabel muß ohne Spiel frei schwingen. Für eine exakte Einstellung beachten, daß die zwei Bolzen «A» in gleicher Weise vorstehen müssen.
Position des Distanztückes eingehalten wird; anschließend den Bremshebel kontinuierlich drücken, bis die Kolben der Zangen wieder in die Normalposition verzetzt werden. 19-01 19-01 DAYTONA RS / SPORT 1100 I V10 CENTAURO DAYTONA RS / SPORT 1100 I 19-02 V10 CENTAURO 19-02 Anzugsmoment 2,8 ÷...
VORDERRAD 3,50x17 MT H2 Ø63.950 0.1 AB 63.880 Ø51.958 0.05 B 51.928 Ø51.958 51.928 Ø63.950 0.1 AB 63.880 19-04 19.2 HINTERRAD Ausbau Hinterrad Zum Ausbauen des Hinterrades wie folgt vorgehen: ■ unter das Fahrzeug einen Fahrzeugheber so stellen, daß das Hinterrad nicht mehr den Boden berührt; ■...
Anzugsmoment 12 kgm Anzugsmoment 2,8 ÷ 3 kgm 19-06 HINTERRAD 4,50x18 MT H2 Ø143.9 0.1 AB 143.8 Ø54.830 0.05 B 54.800 Ø55.030 55.000 0.1 AB 19-07 19.3 REIFEN Die Reifen gehören zu denjenigen Fahrzeugteilen, die auf jeden Fall kontrolliert werden müssen. Von ihnen hängt ab: die Stabilität, der Fahrkomfort des Fahrzeugs und in einigen Fällen auch die Sicherheit des Fahrzeugführers.
BREMSANLAGE Für die Einstellung des vorderen Bremshebels siehe auf Kapitel 5.2. VORDERE BREMSANLAGE V10 CENTAURO DAYTONA RS / SPORT 1100 I 20-01...
Seite 328
Zur Einstellung des Pedals der Hinterradbremse, siehe auf Kapitel 5.2. HINTERE BREMSANLAGE 20-02 DAYTONA RS / SPORT 1100 I HINTERE BREMSANLAGE 20-02 V10 CENTAURO...
Sollte man keine geeigneten Schmiermittel zur Hand haben, so empfiehlt sich, die Gummi- und Metallteile mit Bremsflüssigkeit zu behandeln. Zu verwendende Flüssigkeit «Agip Brake Fluid DOT 4». 20-03 20-03 DAYTONA RS / SPORT 1100 I V10 CENTAURO 20-04 20-04 DAYTONA RS / SPORT 1100 I V10 CENTAURO...
Die Bremsscheiben müssen vollkommen sauber sein und dürfen weder Spuren von Öl, Fett oder anderen Verschmutzungen, noch tiefe Kratzer aufweisen. Das Anzugsmoment der Schrauben, die die Scheiben an den Naben befestigen, muß 2,8÷3 kgm betragen. BREMSSCHEIBE VORDERRAD 4,1 ÷ 3,9 20-05 V10 CENTAURO / SPORT 1100 I VORDERRAD-SCHWIMMSATTELBREMSE (1. SERIE) DAYTONA RS 20-06...
Seite 331
VORDERRAD-SCHWIMMSATTELBREMSE (2. SERIE) 10,4 20-07 DAYTONA RS / SPORT CORSA 1100 I BREMSSCHEIBE HINTERRAD 20-08...
Montage der Bremsscheibe auf der Nabe und das Spiel der Lager des Rades genau überprüft werden. Linke seite Kontaktfläche zange Asse scheibe Radachse Fahrzeugachse 20-09 BREMSZYLINDER VORDERRADBREMSE BREMSZYLINDER VORDERRADBREMSE Hub 13 20-10 20-11 DAYTONA RS / SPORT 1100 I V10 CENTAURO Schwimm. kolbenhub = 15 max. 20-12...
Wurde die Entlüftung der Bremsen korrekt durchgeführt, stellt man sofort bei Betätigen des Bremshebels «G» - Abb. 20-13 die unverzügliche und unnachgiebige Wirkung der Bremsen fest. Sollte dies nicht der Fall sein, muß obengenannter Vorgang wiederholt werden. DAYTONA RS / SPORT 1100 I 20-13 V10 CENTAURO 20-13 20-14 20-15...
Seite 334
Entlüftungsschraube «C» - Abb. 20-17 nach oben zeigt. 20-16 20-16 DAYTONA RS / SPORT 1100 I V10 CENTAURO 1 Auf die Entlüftungsschraube «C» - Abb. 20-17 (nachdem der Gummistöpsel «D» - Abb. 20-17 entfernt wurde) den transparenten Plastikschlauch «E»...
21.3 ANLASSER TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Spannung Leistung 1,2 Kw Drehmoment leer 11 Nm Drehmoment beladen 4,5 Nm Ritzel Z=9 Mod. 2,5 Drehung ritzelseitig Gegenuhrzeigersinn Geschwindigkeit 1750 Undr/min. Leerlaufstrom 600 A Unterlaßstrom 230 A Gewicht 2,8 kg 21-04 ACHTUNG! Der Anlaßmotor darf nicht länger als 5 Sekunden betätigt werden; sollte der Motor nicht sofort anspringen, 10 Sekunden bis zum nächsten Startversuch warten.
21.4 BELEUCHTUNG 21.4.1 AUSWECHSELN DER LAMPEN (DAYTONA RS UND SPORT 1100 I) Scheinwerfer vorne (Abb.21-06) Um die Schweinwerferlampe auszuwechseln, Verkleidung abnehmen, Elektroverbindungen auf der Rückseite abklemmen, Gummischutzkappe entfernen und die Lampe herausschrauben, indem der Feststellgewindering gedreht wird. ANM.: Während des Auswechselns der Lampe des vorderen Scheinwerfers (Fernlicht - Abblend- licht) muß...
21.4.2 AUSWECHSELN DER GLÜHLAMPEN (V10 CENTAURO) Scheinwerfer (Abb. 21-08) Die Schraube «A» unten an der Lichteinheit lösen. Die Lichteinheit herausnehmen und die Lampenfassung herausdrücken. Die Lampen auswechseln. MERKE: Während des Auswechselns der vorderen Glühbirne (Fern- und Abblendlicht) soll der Glaskolben mit den Fingern nicht berührt werden.
Seite 341
Rück- und Bremslicht: ■ Rück-, Brems- und Kennzeichenlicht 5/21 W (Nur Mod. DAYTONA RS und SPORT 1100 I) ■ Park-, Bremslicht 5/21 W (Nur Mod. V10 CENTAURO) Blinklichter 10 W Tachometer- u. Drehzahlmesserleuchte Kontrolleuchten im Armaturenbrett Kennzeichenleuchte (Nur Mod. V10 CENTAURO)