Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

apollo endosurgery OverStitch Sx Gebrauchsanweisung

Endoskopisches nahtsystem

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
OverStitch Sx
English
[Endoscopic Suturing System (ESS)]
INSTRUCTIONS FOR USE
Español
[Sistema de sutura endoscópico (SSE)]
INSTRUCCIONES DE USO
Deutsch
(Endoskopisches Nahtsystem [ENS])
GEBRAUCHSANWEISUNG
Français
(Système de suture endoscopique [SSE])
MODE D'EMPLOI
Italiano
[Sistema di sutura endoscopica (SSE)]
ISTRUZIONI PER L 'USO
Português
[Sistema de sutura endoscópica (SSE)]
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Nederlands
[Endoscopisch hechtsysteem (EHS)]
GEBRUIKSAANWIJZING
OverStitch Sx™ Endoscopic Suturing System
OverStitch™ 2-0 Polydioxanone Suture
OverStitch™ 2-0 Polypropylene Suture
OverStitch™ 2-0 Polypropylene Suture
OverStitch™ 2-0 Polypropylene Suture
OverStitch™ Suture Cinch
Tissue Helix
Dansk
[Endoskopisk sutureringssystem (ESS)]
BRUGSANVISNING
page 3
Norsk
[Endoskopisk sutureringssystem (ESS)]
BRUKSANVISNING
página 11
Suomi
[Endoskooppinen ommeljärjestelmä (EO)]
KÄYTTÖOHJEET
Seite 19
Svenska
[Endoskopiskt sutursystem (ESS)]
BRUKSANVISNING
page 27
Polski
[System wziernikowego zakładania szwów (SWZS)]
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
pagina 35
Čeština
[Endoskopický šicí systém (ESS)]
NÁVOD K POUŽITÍ
página 43
Magyar
[Endoszkópos varrógéprendszer (EVR)]
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
pagina 51
Български
[Ендоскопска система за хирургични шевове (ESS)]
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Product Code:
ESS-G02-Sx1
PDO-G02-020
PLY-G02-020
PLY-G02-020-A
PLY-G02-020-APL
CNH-G01-000
THX-165-028
side 59
Eesti
[Endoskoopiline õmblussüsteem (EÕS)]
KASUTUSJUHISED
side 67
Srpski
[Sistem za endoskopsko ušivanje (SEU)]
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
sivu 75
Slovenčina
[Endoskopický šijací systém (ESS)]
NÁVOD NA POUŽITIE
sida 83
Slovenščina
[Endoskopski sistem za šivanje (ESŠ)]
NAVODILA ZA UPORABO
strona 91
Română
[Sistem endoscopic de suturare (ESS)]
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
strana 99
Українська
[Система накладання ендоскопічного шва (СЕШ)]
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
107. oldal
Ελληνικά
[Σύστημα ενδοσκοπικής συρραφής (ΣΕΣ)]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
страница 115
Türkçe
[Endoskopik Sütür Sistemi (ESS)]
KULLANMA TALİMATI
‫الصفحة‬
187
Caution:
Please read all instructions prior to use
lk 123
strana 131
strana 139
stran 147
pagina 155
стор. 163
σελίδα 171
sayfa 179
‫العربية‬
‫نظام التقطيب بالمنظار الداخل ي‬
[(ESS)
‫تعليمات االستعمال‬
SINGLE PATIENT USE
DISPOSABLE
GRF-00400-00R05
]

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für apollo endosurgery OverStitch Sx

  • Seite 1 KULLANMA TALİMATI ‫الصفحة‬ ‫العربية‬ ‫نظام التقطيب بالمنظار الداخل ي‬ [(ESS) ‫تعليمات االستعمال‬ Product Code: Caution: OverStitch Sx™ Endoscopic Suturing System ESS-G02-Sx1 Please read all instructions prior to use OverStitch™ 2-0 Polydioxanone Suture PDO-G02-020 OverStitch™ 2-0 Polypropylene Suture PLY-G02-020 SINGLE PATIENT USE OverStitch™...
  • Seite 3 ENDOSURGERY, INC., FOR ANY REASON, AND BUYER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR ANY CAUSE WHATSOEVER, SHALL BE LIMITED TO THE AMOUNT PAID BY THE CUSTOMER FOR THE PARTICULAR ITEMS PURCHASED. NO PERSON HAS THE AUTHORITY TO BIND APOLLO ENDOSURGERY, INC. TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY EXCEPT AS SPECIFICALLY SET FORTH HEREIN.
  • Seite 4 2. Packaged System Package 2 Suture Assembly Package 3 Package 4 Polydioxanone (absorbable) - VIOLET Cinch Helix Package 1 (AVAILABLE SEPARATELY) Needle Driver & Anchor Polypropylene (nonabsorbable) - Exchange BLUE 3. Nomenclature Needle Driver Endcap Needle Driver Handle Anchor Exchange Anchor Receptacle Anchor Release Button Anchor Body...
  • Seite 5 4. Assembly WARNING: Straps should not be stretched beyond 3cm (1 inch) of travel as damage may Prepare Endoscope occur. WARNING: Endoscope distal end and WARNING: Do not attempt to twist or re- insertion tube must be dry and free of any position Endcap.
  • Seite 6 Remove Endcap Clip 4.24. Remove Suture from Suture Cartridge by holding 5.2. Open Needle Body. and pulling the Suture, not the Anchor or Anchor 4.16. While securing Endcap, twist Endcap Clip Exchange. counter-clockwise (indicated by arrows) to remove from Endcap. NOTE: Ensure Suture is not tangled after removal from the cartridge.
  • Seite 7 5.10. Fully depress Anchor Release Button to release 7 .2. Fully depress Helix Handle button to expose 8.4. Retract Anchor Exchange to acquire Anchor. Anchor. Helix Tip. 8.5. Use a ‘pencil-grip’ on the white section of the CAUTION: Do not depress Helix Handle 5.11.
  • Seite 8 8.11. To continue placing stitches with this Anchor, 9.8. Holding the proximal end of the Suture, feed the 9.13. Close Needle Body. repeat sections 5-8. Cinch down the Anchor Exchange channel until ‘Plug and Collar’ can be seen on the monitor. If stitching is complete for this Anchor, proceed to section 9 to approximate tissue, secure and cut the Suture.
  • Seite 9: Troubleshooting

    12. MRI Information A patient with this Anchoring System can be safely Under the scan conditions defined above, the scanned immediately after placement in an MR Anchoring System is expected to produce a maximum MR Conditional system meeting the following conditions: temperature rise of less than 2º...
  • Seite 10 i. Ensure there is sufficient Suture slack and Needle Driver handle is in closed position. ii. Use ‘pencil-grip’ to advance Anchor Exchange until the Anchor is engaged and resistance is felt. Retract Anchor Exchange to acquire Anchor. 13.3.3 Anchor Exchange will not retrieve Anchor from Needle Body: iii.
  • Seite 11 INDEPENDENCIA DE QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA EN CONTRATO, RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL, NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA, RESPONSABILIDAD POR PRODUCTOS U OTRO TIPO. LA ÚNICA Y MÁXIMA RESPONSABILIDAD DE APOLLO ENDOSURGERY, INC. POR CUALQUIER MOTIVO, Y EL ÚNICO Y EXCLUSIVO REMEDIO DEL COMPRADOR POR CUALQUIER CAUSA, SE LIMITARÁ AL IMPORTE PAGADO POR EL CLIENTE POR LOS ARTÍCULOS CONCRETOS ADQUIRIDOS.
  • Seite 12 2. Sistema envasado Envase 2 Conjunto de sutura Envase 3 Envase 4 Polidioxanona (absorbible) – VIOLETA Guía tensora Hélice Envase 1 (DISPONIBLE POR SEPARADO) Accionador de la aguja e Polipropileno (no absorbible) – dispositivo de cambio de anclaje AZUL 3. Nomenclatura Accionador de la aguja Mecanismo de cierre terminal...
  • Seite 13: Montaje

    4. Montaje ADVERTENCIA: Las correas no deben estirarse más de 3 cm de carrera, ya que Prepare el endoscopio podrían resultar dañadas. ADVERTENCIA: El extremo distal del ADVERTENCIA: No intente girar o cambiar endoscopio y el tubo de inserción deben de posición el mecanismo de cierre terminal.
  • Seite 14 Retire el clip del mecanismo de cierre terminal 4.24. Extraiga la sutura del cartucho de la sutura 5.2. Abra el cuerpo de la aguja. sujetando y tirando de esta última, no del anclaje 4.16. Mientras fija el mecanismo de cierre terminal, ni del dispositivo de cambio del anclaje.
  • Seite 15 5.10. Presione a fondo el botón de liberación del 7 .2. Presione del todo el botón del mango de la 8.4. Retraiga el dispositivo de cambio del anclaje para anclaje para liberar el anclaje. hélice para dejar a la vista la punta helicoidal. extraer el anclaje.
  • Seite 16 8.11. Para seguir colocando puntos con este anclaje, 9.8. Sosteniendo el extremo proximal de la sutura, 9.13. Cierre el cuerpo de la aguja. repita las secciones 5-8. baje la guía tensora por el canal del dispositivo de cambio del anclaje hasta que pueda verse Si se ha terminado de poner puntos para este el texto «Plug and Collar»...
  • Seite 17: Solución De Problemas

    12. Información de RM Un paciente con este sistema de anclaje puede En las condiciones de RM definidas más arriba, ser escaneado de manera segura, inmediatamente se espera que el sistema de anclaje produzca un después de la colocación, en un sistema de RM que aumento de temperatura máximo de menos de 2 °C MR Conditional cumpla las condiciones siguientes:...
  • Seite 18 i. Asegúrese de que haya suficiente holgura en la sutura y de que el mango del accionador de la aguja esté en posición cerrada. ii. Sujete el dispositivo de cambio del anclaje con la mano como si fuera un lápiz y hágalo avanzar hasta que el 13.3.3 El dispositivo de cambio del anclaje no recuperará...
  • Seite 19 ENDOSURGERY, INC. AUS JEGLICHEM GRUNDE SOWIE DER EINZIGE UND AUSSCHLIEßLICHE HAFTUNGSANSPRUCH DES KÄUFERS AUS JEGLICHEM GRUNDE IST AUF DEN VOM KUNDEN FÜR DIE BESTIMMTEN WAREN GEZAHLTEN KAUFPREIS BESCHRÄNKT. KEINE PERSON HAT DIE BEFUGNIS, APOLLO ENDOSURGERY, INC. AN IRGENDEINE ANDERE DARSTELLUNG ODER GARANTIE ALS DIE HIERIN SPEZIFISCH VEREINBARTE ZU BINDEN. DIE IN DEN DRUCKERZEUGNISSEN, EINSCHLIEßLICH DIESER PUBLIKATION, VON APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Seite 20 2. Verpacktes System Packung 2 Fadeneinheit Packung 3 Packung 4 Polydioxanon (resorbierbar) - VIOLETT Cinch Helix Packung 1 (SEPARAT ERHÄLTLICH) Nadelschieber und Polypropylen (nicht resorbierbar) - Ankerwechsler BLAU 3. Nomenklatur Nadelschieber Endkappe Nadelschiebergriff Ankerwechsler Ankeranschluss Ankerfreigabeknopf Ankerkörper Fadeneinheit Faden Helix Helixspitze Helix-Griff Fadendurchführschlaufe...
  • Seite 21 4. Zusammenbau Endoskop vorbereiten WARNHINWEIS: Das distale Ende des Endoskops und der Einführtubus müssen vor der Produktinstallation trocken und frei von Schmiermitteln sein. Anderenfalls kann das Instrument während der Verwendung vom Endoskop rutschen. 4.1. Das Endoskop zur Unterstützung der Endkappe positionieren Produktinstallation mit dem Videoprozessor und WARNHINWEIS: Die Riemen sollten nicht der Lichtquelle verbinden.
  • Seite 22: Navigation Zur Zielanatomie

    ACHTUNG: Bei der Intubation bzw. Extubation mit dem endoskopischen Nahtsystem muss sichergestellt werden, dass die Arbeitslänge des Endoskops und der äußeren Schleuse zusammen vorgeschoben und zurückgezogen werden und der Auslösekatheter nicht durchhängt. ACHTUNG: Endoskop erst abbiegen, wenn das Instrumentenzubehör bis in das distale Clip der Endkappe entfernen Ende des primären und sekundären (sofern 4.24.
  • Seite 23: Gewebe- Und Fadenmanagement

    5.8. Das Monitorbild prüfen, um die ordnungsgemäße Installation des Ankers auf dem Nadelkörper sicherzustellen. HINWEIS: Der Widerstand kann je nach ACHTUNG: Tritt beim Vorschub der Position des Endoskops variieren. Helix durch den Helix-Kanal des ENS 8.4. Zur Erfassung des Ankers den Ankerwechsler ein Widerstand auf, die Winkelung des zurückziehen.
  • Seite 24: Entfernung Des Instruments

    8.10. Den Nadelkörper öffnen. 9.6. Nach erfolgtem Einfädeln, das proximale 9.12. Den Cinch entfernen. Ende des Fadens freigeben, damit der Faden aufgenommen werden kann. 9.7 . Die Fadendurchführschlaufe parallel zum Instrument ziehen, um den Faden in den Cinch einzuführen. 9.13. Den Nadelkörper schließen. ACHTUNG: Den Faden nicht mit dem im Nadelkörper befindlichen Anker spannen.
  • Seite 25: Problembehebung

    12. MRT-Informationen Unter den oben definierten Scanbedingungen führt Ein Patient kann unmittelbar nach der Platzierung das Ankersystem nach einem kontinuierlichen Scan dieses Ankersystems sicher mit einem MR-System von 15 Minuten voraussichtlich zu einem maximalen gescannt werden, mit folgenden Bedingungen: MR Conditional Temperaturanstieg von weniger als 2 °C.
  • Seite 26 i. Sicherstellen, dass ein hinreichender Fadendurchhang gegeben und der Nadelschiebergriff geschlossen ist. ii. Unter Verwendung eines „Bleistiftgriffs“ den Ankerwechsler so weit vorschieben, bis der Anker umschlossen und ein Widerstand zu spüren ist. Zur Erfassung des Ankers den Ankerwechsler zurückziehen. 13.3.3 Der Anker lässt sich mit dem Ankerwechsler nicht vom Nadelkörper zurückholen: iii.
  • Seite 27 IL N’EXISTE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS S’Y LIMITER, TOUTES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ A DAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, APPLICABLE AU(X) PRODUIT(S) APOLLO ENDOSURGERY, INC. DÉCRIT(S) DANS CE DOCUMENT. DANS TOUTE LA MESURE PERMISE PAR LA LOI EN VIGUEUR, APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Seite 28 2. Système emballé Emballage 2 Ensemble de suture Emballage 3 Emballage 4 Polydioxanone (résorbable) - VIOLET Tenseur Préhenseur hélicoïdal Emballage 1 (DISPONIBLE SÉPARÉMENT) Pousseur d’aiguille et Polypropylène (non résorbable) - échangeur d’ancrage BLEU 3. Nomenclature Pousseur d’aiguille Embout terminal Poignée du pousseur d’aiguille Échangeur d’ancrage Réceptacle de l’ancrage Bouton de libération de l’ancrage...
  • Seite 29: Montage

    4. Montage AVERTISSEMENT : Les sangles ne doivent pas être étirées sur plus de 3 cm pour éviter Préparer l’endoscope de les endommager. AVERTISSEMENT : L ’extrémité distale de AVERTISSEMENT : Ne pas tenter d’enrouler l’endoscope et le tube d’insertion doivent ou de repositionner l’embout terminal.
  • Seite 30 Retirer le clip de l’embout terminal REMARQUE : S’assurer que la suture 5.2. Ouvrir le corps de l’aiguille. n’est pas emmêlée après son retrait de la 4.16. Tout en fixant l’embout terminal, tordre le clip cartouche. de l’embout terminal dans le sens antihoraire (indiqué...
  • Seite 31 5.10. Enfoncer complètement le bouton de libération ATTENTION : En cas de résistance lorsque 8.4. Reculer l’échangeur d’ancrage pour réaliser de l’ancrage pour libérer l’ancrage. le préhenseur hélicoïdal est avancé par le l’acquisition de l’ancrage. canal de préhenseur hélicoïdal de l’u SSE, réduire l’angle de l’endoscope jusqu’à...
  • Seite 32 8.11. Pour continuer à poser des points de suture 9.8. En tenant l’extrémité proximale de la suture, 9.13. Fermer le corps de l’aiguille. avec cet ancrage, répéter les sections 5 à 8. enfiler le tenseur dans le canal d’échangeur d’ancrage jusqu’à ce que la partie « obturateur et Si les points sont terminés avec cet ancrage, cylindre »...
  • Seite 33: Dépannage

    12. Informations relatives à l’IRM Dans les conditions de scan définies ci-dessus, le Un patient portant ce système d’ancrage peut passer système d’ancrage est supposé produire une élévation immédiatement une IRM en toute sécurité après sa maximale de température de moins de 2 °C après mise en place dans un système IRM respectant les MR Conditional 15 minutes de scan continu.
  • Seite 34 i. S’assurer que la suture a suffisamment de mou et que la poignée du pousseur d’aiguille est en position fermée. ii. Tenir l’échangeur d’ancrage comme un crayon pour l’avancer jusqu’à ce que l’ancrage soit engagé et qu’une résistance soit ressentie. Reculer l’échangeur d’ancrage pour réaliser l’acquisition de l’ancrage. 13.3.3 L ’échangeur d’ancrage ne récupère pas l’ancrage du corps de l’aiguille : iii.
  • Seite 35 SIA TALE RESPONSABILITÀ BASATA SU CONTRATTO, ILLECITO CIVILE, NEGLIGENZA, RESPONSABILITÀ ASSOLUTA, RESPONSABILITÀ DI PRODOTTO O ALTRO. LA SOLA E MASSIMA RESPONSABILITÀ DI APOLLO ENDOSURGERY, INC., PER QUALSIASI MOTIVO, E IL SOLO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PER L ’ A CQUIRENTE, PER QUALSIASI CAUSA, SARANNO LIMITATI AL PREZZO PAGATO DALL ’...
  • Seite 36 2. Confezionamento Confezione 2 Gruppo di sutura Confezione 3 Confezione 4 Polidiossanone (assorbibile) - VIOLA Tenditore Spirale Confezione 1 (DISPONIBILE SEPARATAMENTE) Porta-ago e dispositivo di Polipropilene (non assorbibile) - scambio dell’ancora 3. Nomenclatura Porta-ago Cappuccio terminale Impugnatura del porta-ago Dispositivo di scambio dell’ancora Porta-ancora Pulsante di rilascio dell’ancora Corpo dell’ancora...
  • Seite 37 4. Montaggio AVVERTENZA - Per non danneggiare le fascette, l’escursione di trazione non deve Preparazione dell’endoscopio superare i 3 cm. AVVERTENZA - Prima di installare il AVVERTENZA - Non tentare di torcere o di dispositivo, l’estremità distale dell’endoscopio riposizionare il cappuccio terminale, poiché e il tubo di inserimento devono essere asciutti così...
  • Seite 38 Rimozione della clip del cappuccio terminale 4.25. Inserire il dispositivo di scambio dell’ancora nel 5.2. Aprire il corpo dell’ago. rispettivo canale (esterno) del dispositivo. 4.16. Mentre si fissa il cappuccio terminale, ruotare la relativa clip in senso antiorario (indicato dalle ATTENZIONE - Non usare se i coperchi delle frecce) per rimuoverla dal cappuccio terminale.
  • Seite 39 5.10. Premere fino in fondo il pulsante di rilascio ATTENZIONE - Se si avverte resistenza 8.4. Ritirare il dispositivo di scambio dell’ancora per dell’ancora per sganciare l’ancora. durante l’avanzamento della spirale afferrare l’ancora. attraverso il rispettivo canale del sistema di sutura endoscopica, ridurre l’angolazione dell’endoscopio finché...
  • Seite 40 8.11. Per continuare ad applicare punti di sutura con 9.8. Afferrando l’estremità prossimale della sutura, 9.13. Chiudere il corpo dell’ago. quest’ancora, ripetere le operazioni indicate nelle infilare il tenditore giù nel canale del dispositivo di scambio dell’ancora fino a visualizzare sul sezioni 5-8.
  • Seite 41: Risoluzione Dei Problemi

    12. Informazioni sulla risonanza magnetica (RM) I pazienti portatori di questo sistema di ancoraggio Nelle condizioni di scansione sopraindicate, si stima possono essere sottoposti a RM in sicurezza che il sistema di ancoraggio produca un aumento immediatamente dopo l’applicazione, in un sistema massimo della temperatura inferiore a 2 °C dopo MR Conditional RM che soddisfi le condizioni descritte di seguito.
  • Seite 42 i. Accertarsi che l’allentamento della sutura sia sufficiente e che l’impugnatura del porta-ago sia in posizione chiusa. ii. Afferrare il dispositivo di scambio dell’ancora come se fosse una matita e farlo avanzare fino a innestare l’ancora e avvertire resistenza. Ritirare il dispositivo di scambio dell’ancora per afferrare l’ancora. 13.3.3.
  • Seite 43: Utilização Prevista

    CONSEQUENCIAIS, QUER A RECLAMAÇÃO SEJA BASEADA EM QUESTÕES DE CONTRATO, DOLO, POR NEGLIGÊNCIA, RESPONSABILIDADE DIRETA, RESPONSABILIDADE DOS PRODUTOS OU OUTROS. A RESPONSABILIDADE ÚNICA E MÁXIMA TOTAL DA APOLLO ENDOSURGERY, INC., POR QUALQUER MOTIVO, E O RECURSO ÚNICO EXCLUSIVO DO COMPRADOR POR QUALQUER QUE SEJA A CAUSA, LIMITAR-SE-Á À QUANTIA PAGA PELO CLIENTE PELOS ITENS ESPECÍFICOS COMPRADOS. NENHUMA PESSOA TEM AUTORIDADE PARA VINCULAR A APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Seite 44 2. Sistema embalado Embalagem 2 Conjunto de sutura Embalagem 3 Embalagem 4 Polidioxanona (absorvível) - VIOLETA Suturador Espiral Embalagem 1 (VENDIDA EM SEPARADO) Porta-agulhas e permutador Polipropileno (não absorvível) - de âncora AZUL 3. Nomenclatura Porta-agulhas Tampa terminal Punho do porta-agulhas Permutador de âncora Recetáculo de âncora Botão de libertação da âncora...
  • Seite 45 4. Montagem ADVERTÊNCIA: As correias não devem ser esticadas mais de 3 cm de curso pois podem Prepare o endoscópio ocorrer danos. ADVERTÊNCIA: A extremidade distal do ADVERTÊNCIA: Não tente torcer ou endoscópio e o tubo de inserção têm de ser reposicionar a tampa terminal, pois secos e limpos de qualquer lubrificante antes tal poderá...
  • Seite 46 Retire o clipe da tampa terminal 4.24. Retire a sutura do cartucho de suturas 5.2. Abra o corpo da agulha. segurando e puxando a sutura e não a âncora ou 4.16. Segurando na tampa terminal, rode o clipe da o permutador de âncora. tampa terminal para a esquerda (indicado pelas setas) para retirar a tampa terminal.
  • Seite 47 5.10. Prima o botão de libertação da âncora até ao 7 .2. Pressione o botão do punho da espiral até ao 8.4. Retraia o permutador de âncora para adquirir a fundo para libertar a âncora. fundo para expor a ponta da espiral. âncora.
  • Seite 48 8.11. Para continuar a colocar pontos com esta 9.8. Segurando na extremidade proximal da sutura, 9.13. Feche o corpo da agulha. âncora, repita as secções 5-8. introduza o suturador no canal do permutador de âncora até conseguir ver o “tampão e colar” Se tiver terminado de suturar com esta âncora, no monitor.
  • Seite 49: Resolução De Problemas

    12. Informação sobre IRM Um doente com este sistema de ancoragem pode Nas condições de exame definidas anteriormente, ser examinado em segurança imediatamente após espera-se que o sistema de ancoragem produza um a colocação num dispositivo de RM, mediante as aumento máximo da temperatura inferior a 2 °C após MR Conditional seguintes condições:...
  • Seite 50 i. Certifique-se de que a sutura tem folga suficiente e que o punho do porta-agulhas está na posição fechada. ii. Utilize um “adaptador de lápis” para fazer avançar o permutador de âncora até a âncora estar engatada e sentir resistência. Retraia o permutador de âncora para adquirir a âncora. 13.3.3 O permutador de âncora não recupera a âncora do corpo da agulha: iii.
  • Seite 51 OF DERGELIJKE AANSPRAKELIJKHEID GEBASEERD IS OP EEN CONTRACT, EEN ONRECHTMATIGE DAAD, NALATIGHEID, STRIKTE AANSPRAKELIJKHEID, AANSPRAKELIJKHEID VOOR PRODUCTEN OF ANDERSZINS. DE ENIGE EN VOLLEDIGE MAXIMALE AANSPRAKELIJKHEID VAN APOLLO ENDOSURGERY, INC. OM ENIGE REDEN EN HET ENIGE, EXCLUSIEVE VERHAAL VAN DE KOPER OM ENIGE REDEN ZULLEN BEPERKT ZIJN TOT HET DOOR DE KLANT BETAALDE BEDRAG VOOR DE SPECIFIEKE GEKOCHTE ARTIKELEN.
  • Seite 52 2. Verpakt systeem Pakket 2 Hechtdraadeenheid Pakket 3 Pakket 4 Polydioxanon (resorbeerbaar) - PAARSBLAUW Spaninstrument Spiraal Pakket 1 (AFZONDERLIJK VERKRIJGBAAR) Naalddrijver en Polypropyleen (niet-resorbeerbaar) - ankerwisselaar BLAUW 3. Nomenclatuur Naalddrijver Eindkap Handvat naalddrijver Ankerwisselaar Ankerhouder Ankervrijgaveknop Ankerlichaam Hechtdraadeenheid Hechtdraad Spiraal Tip spiraal Handvat spiraal Rijglus hechtdraad...
  • Seite 53 4. Ineenzetten WAARSCHUWING: De bandjes mogen niet over een afstand van meer dan 3 cm worden De endoscoop voorbereiden uitgerekt, omdat dit tot beschadiging kan WAARSCHUWING: Voordat het hulpmiddel leiden. wordt geïnstalleerd, moeten het distale WAARSCHUWING: Probeer niet de eindkap uiteinde en de inbrengbuis van de endoscoop te draaien of opnieuw te positioneren.
  • Seite 54 De eindkapklem verwijderen 4.25. Breng de ankerwisselaar in het open (buitenste) 5.2. Open het naaldlichaam. ankerwisselaar-kanaal van het hulpmiddel in. 4.16. Terwijl u de eindkap vasthoudt, draait u de eindkapklem linksom (aangegeven door pijlen) LET OP: Niet gebruiken wanneer de om de eindkap te verwijderen.
  • Seite 55 5.10. Druk de ankervrijgaveknop helemaal in om het 7 .2. Druk de knop op het handvat van de spiraal 8.4. Trek de ankerwisselaar terug om het anker vast anker vrij te zetten. helemaal in om de tip van de spiraal vrij te te grijpen.
  • Seite 56 8.11. Om door te gaan met het leggen van 9.8. Terwijl u het proximale uiteinde van de 9.13. Sluit het naaldlichaam. hechtingen met dit anker, herhaalt u deel 5–8. hechtdraad vasthoudt, leidt u het spaninstrument door het ankerwisselaar-kanaal totdat de ‘plug en Als het leggen van hechtingen met dit anker kraag’...
  • Seite 57: Oplossen Van Problemen

    12. Informatie over MRI Onder de hierboven gedefinieerde scanvoorwaarden Een patiënt met dit verankeringssysteem kan wordt verwacht dat het verankeringssysteem een onmiddellijk na plaatsing veilig worden gescand in maximale temperatuurstijging van minder dan 2 °C zal een MRI-systeem dat aan de volgende voorwaarden MR Conditional veroorzaken na 15 minuten continu scannen.
  • Seite 58 i. Controleer of de hechtdraad voldoende speling heeft en of het handvat van de naalddrijver in gesloten stand staat. ii. Houd de ankerwisselaar als een potlood vast om hem op te voeren totdat het anker omsloten is en er weerstand te voelen is. Trek de ankerwisselaar terug om het anker vast te grijpen. 13.3.3 De ankerwisselaar haalt het anker niet terug uit het naaldlichaam: iii.
  • Seite 59 FØLGESKADER, UANSET OM KRAVET ER BASERET PÅ KONTRAKT, SKADEGØRENDE HANDLING, FORSØMMELSE, OBJEKTIVT ANSVAR, PRODUKTANSVAR ELLER ANDET. APOLLO ENDOSURGERY, INC.'S ENESTE OG MAKSIMALE ANSVAR, UANSET ÅRSAG, OG KØBERS ENESTE OG EKSKLUSIVE RETSMIDDEL UANSET FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL DET AF KUNDEN BETALTE BELØB FOR DET/DE PRODUKT(ER) ERSTATNINGSANSVARET UDSPRINGER AF . INGEN PERSON HAR RET TIL AT BINDE APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Seite 60 2. Pakket system Pakke 2 Suturenhed Pakke 3 Pakke 4 Polydioxanon (absorberbar) - VIOLET Spændeinstrument Spiral Pakke 1 (SÆLGES SEPARAT) Nåleholder og Polypropylen (ikke-absorberbar) - ankerudveksling BLÅ 3. Nomenklatur Nåleholder Endehætte Nåleholderhåndtag Ankerudveksling Ankerkobling Ankerudløserknap Ankerkrop Suturenhed Sutur Spiral Spiralspids Spiralhåndtag Suturtråder Krave...
  • Seite 61 4. Enhed ADVARSEL: Stropperne bør ikke strækkes længere end til 3 cm bevægelse, da der kan Klargør endoskopet forekomme beskadigelse. ADVARSEL: Endoskopets distale ende og ADVARSEL: Forsøg ikke at dreje på indføringstuben skal være tørre og helt uden endehætten eller sætte den på igen. Dette kan smøremidler før montering af instrumentet.
  • Seite 62 Fjern clipsen på endehætten BEMÆRK: Det skal sikres, at suturen ikke er 5.2. Åbn nålekroppen. sammenfiltret, når den tages ud af kassetten. 4.16. Hold endehætten fast, og drej clipsen på endehætten mod uret (angivet med pile) for at 4.25. Sæt ankerudvekslingen i produktets åbne fjerne den fra endehætten.
  • Seite 63 5.10. Tryk ankerudløserknappen helt ind for at udløse 7 .2. Tryk spiralhåndtagsknappen helt ind for at 8.4. Træk ankerudvekslingen tilbage for at indhente ankeret. eksponere spiralspidsen. ankeret. FORSIGTIG: Tryk ikke spiralhåndtagsknappen 5.11. Bliv ved med at holde ankerudløserknappen helt 8.5. Brug et “blyantsgreb” på den hvide del af kablet, ind under fremføring af spiralen gennem inde, og træk ankerudvekslingen en smule tilbage.
  • Seite 64 8.11. For at fortsætte anlæggelse af suturer med 9.8. Hold fat i suturens proksimale ende, og 9.13. Luk nålekroppen. dette anker skal pkt. 5-8 gentages. før spændeinstrumentet ned gennem ankerudvekslingskanalen, indtil “Plug and Collar” Hvis suturering er færdig for dette anker, skal (prop og krave) ses på...
  • Seite 65 12. MR-information En patient med dette ankersystem kan scannes sikkert Under de ovenfor definerede scanningsforhold umiddelbart efter anlæggelsen i et MR-system, der forventes ankersystemet at frembringe en maksimal MR Conditional opfylder følgende betingelser: temperaturstigning på mindre end 2 ºC efter 15 minutters kontinuerlig scanning.
  • Seite 66 i. Det skal sikres, at der er tilstrækkeligt suturslæk, og at nåleholderhåndtaget er i lukket position. ii. Brug “blyantsgreb” til at fremføre ankerudvekslingen, indtil ankeret sidder fast, og der føles modstand. Træk ankerudvekslingen tilbage for at indhente ankeret. 13.3.3 Ankerudvekslingen vil ikke indhente ankeret fra nålekroppen: iii.
  • Seite 67 OM SLIKT ANSVAR ER BASERT PÅ KONTRAKT, TORT, FORSØMMELSE, OBJEKTIVT ANSVAR, PRODUKTANSVAR ELLER ANNET. DET ENESTE OG HELE MAKSIMALE ANSVARET TIL APOLLO ENDOSURGERY, INC., FOR NOEN ÅRSAK, OG KJØPERENS ENESTE OG EKSKLUSIVE ERSTATNING AV NOEN SOM HELST GRUNN, SKAL VÆRE BEGRENSET TIL BELØPET SOM BLE BETALT AV KUNDEN FOR DE SPESIFIKKE ARTIKLENE SOM BLE KJØPT.
  • Seite 68 2. Pakket system Pakke 2 Suturmontasje Pakke 3 Pakke 4 Polydioksanon (absorberbar) – FIOLETT Klemmeenhet Spiral Pakke 1 (TILGJENGELIG SEPARAT) Nåleholder og mandreng Polypropylen (ikke-absorberbar) – BLÅ 3. Nomenklatur Nåleholder Endehette Nåleholderhåndtak Mandreng Ankerkopling Ankerutløserknapp Ankerenhet Suturmontasje Sutur Spiral Spiraltupp Spiralhåndtak Suturinnsettingsløkke Krage...
  • Seite 69 4. Montering ADVARSEL: Stroppene skal ikke strekkes mer enn 3 cm lengde, da det kan oppstå skade. Klargjøre endoskopet ADVARSEL: Ikke prøv å vri eller flytte på ADVARSEL: Endoskopets distale ende og endehetten. Det kan ødelegge anordningen innsettingsslange må være tørre og frie for eller endoskopet.
  • Seite 70 Fjerne endehetteklipsen 4.24. Fjern suturen fra suturkassetten ved å holde og 5.2. Åpne nålenheten. trekke i suturen, ikke i ankeret eller mandrengen. 4.16. Hold i endehetten, og vri endehetteklipsen moturs (indikert med piler) for å fjerne den fra MERK: Påse at ikke suturen er floket etter endehetten.
  • Seite 71 5.10. Trykk ankerutløserknappen helt ned for å løse ut 7 .2. Trykk spiralens håndtaksknapp helt inn for å 8.4. Trekk tilbake mandrengen for å gjenhente ankeret. eksponere spiraltuppen. ankeret. FORSIKTIG: Ikke trykk inn spiralens 5.11. Mens ankerutløserknappen fortsatt er trykket 8.5.
  • Seite 72 8.11. For å fortsette med å plassere sting med dette 9.8. Mens du holder den proksimale enden av 9.13. Lukk nålenheten. ankeret, gjentar du avsnitt 5–8. suturen, fører du klemmeenheten nedover mandrengkanalen til du kan se «Plug and Collar» Hvis stingene er fullført for dette ankeret, (plugg og krage) på...
  • Seite 73 12. MRI-informasjon En pasient med dette ankersystemet kan trygt Under skanneforholdene definert ovenfor forventes skannes umiddelbart etter plassering i et MR-system det at ankersystemet produserer en maksimal som oppfyller følgende betingelser: temperaturstigning på mindre enn 2 °C etter MR Conditional 15 minutter med kontinuerlig skanning.
  • Seite 74 i. Påse at det er tilstrekkelig suturslakk og at nåleholderhåndtaket er i lukket posisjon. ii. Bruk et «blyantgrep» til å føre fram mandrengen til ankeret er i inngrep og det kjennes motstand. Trekk tilbake mandrengen for å gjenhente ankeret. 13.3.3 Mandrengen vil ikke hente ankeret fra nålenheten: iii.
  • Seite 75 Patentti vireillä. TAKUUN VASTUUVAPAUSLAUSEKE JA KORVAUSVAATIMUKSEN RAJOITUS TÄSSÄ JULKAISUSSA KUVATUILLA APOLLO ENDOSURGERY, INC. -YHTIÖN TUOTTEILLA EI OLE MITÄÄN ILMAISTUA TAI OLETETTUA TAKUUTA, KAIKKI KAUPPAKELPOISUUTTA TAI JOHONKIN TIETTYYN TARKOITUKSEEN SOPIVUUTTA KOSKEVAT OLETETUT TAKUUT RAJOITUKSETTA MUKAAN LUETTUINA. LAIN SALLIMASSA SUURIMMASSA LAAJUUDESSA APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Seite 76 2. Pakattu järjestelmä Pakkaus 2 Ommelainekokoonpano Pakkaus 3 Pakkaus 4 Polydioksanoni (resorboituva) – VIOLETTI Puristin Spiraali Pakkaus 1 (SAATAVISSA ERIKSEEN) Neulanohjain ja Polypropeeni (resorboitumaton) – ankkurivaihdin SININEN 3. Nimistö Neulanohjain Tulppa Neulanohjaimen kahva Ankkurinvaihdin Ankkuriliitin Ankkurin vapautuspainike Ankkurin runko Ommelainekokoonpano Ommelaine Spiraali Spiraalin kärki...
  • Seite 77 4. Kokoaminen VAROITUS: Hihnoja ei saa venyttää yli 3 cm:n matkaa, sillä tämä voi aiheuttaa vaurion. Valmistele endoskooppi VAROITUS: Älä yritä vääntää tulppaa tai VAROITUS: Endoskoopin distaalisen pään sijoittaa sitä uudelleen. Tämä voi vaurioittaa ja asetusputken on oltava kuivia, eikä niissä laitetta tai endoskooppia.
  • Seite 78 Irrota tulpan nipistin 4.24. Ota ommelaine ommelainepatruunasta pitämällä 5.2. Avaa neulan varsi. kiinni ommelaineesta ja vetämällä sitä, ei 4.16. Samalla kun kiinnität tulpan, irrota tulpan nipistin ankkuria tai ankkurinvaihdinta. tulpasta kääntämällä nipistintä vastapäivään (osoitettu nuolilla). HUOMAUTUS: Varmista, että ommelaine ei sotkeudu patruunasta poistamisen jälkeen.
  • Seite 79 5.10. Paina ankkurin vapautuspainike kokonaan alas HUOMIO: Jos esiintyy vastusta, kun 8.4. Vedä ankkurinvaihdinta ankkurin saamiseksi. ankkurin vapauttamiseksi. spiraalia työnnetään endoskooppisen ommeljärjestelmän spiraalikanavan läpi, pienennä endoskoopin kulmaa, kunnes laite kulkee helposti, ja varmista, ettei laitteen toissijaista työskentelykanavaa tukita. 7 .2. Paina spiraalin kahvan painiketta kokonaan alas spiraalin kärjen paljastamiseksi.
  • Seite 80: Useita Ompeleita

    8.11. Voi jatkaa pistojen asettamista tällä ankkurilla 9.7 . Vedä ommelaineen lataussilmukkaa 9.12. Poista puristin. toistamalla osat 5–8. samansuuntaisesti laitteeseen nähden ommelaineen vetämiseksi puristimen sisään. Jos ompelu on valmis tämän ankkurin kohdalla, jatka osan 9 ohjeisiin kudoksen vastakkain asettamista, ommelaineen kiinnittämistä ja ommelaineen leikkaamista varten.
  • Seite 81 12. Magneettikuvausta koskevat tiedot Edellä määritellyissä kuvausolosuhteissa Potilas, jolla on tämä ankkurijärjestelmä, voidaan ankkurijärjestelmän odotetaan aiheuttavan enintään kuvata turvallisesti heti asetuksen jälkeen alle 2 ºC:n lämpötilan nousun 15 minuutin jatkuvan MR Conditional magneettikuvausjärjestelmässä, joka täyttää seuraavat kuvauksen jälkeen. ehdot: Ei-kliinisessä testauksessa ankkurointijärjestelmän - staattinen magneettikenttä...
  • Seite 82 i. Varmista, että ommelaineessa on riittävästi löysyyttä ja että neulanohjaimen kahva on suljetussa asennossa. ii. Käytä “lyijykynäotetta” ankkurinvaihtimen työntämiseen, kunnes ankkuri kiinnittyy ja tunnetaan vastusta. Vedä ankkurinvaihdinta ankkurin saamiseksi. 13.3.3 Ankkurinvaihdin ei vedä takaisin ankkuria neulan varresta: iii. Jos ankkuria ei voida vetää takaisin, vaihda ankkurinvaihdin uuteen. Käytä vaihtoehtoisesti sopivaa lisävarustetta ommelaineen leikkaamiseen ja poistamiseen.
  • Seite 83 OAVSETT OM SÅDANT ANSVAR BASERAS PÅ KONTRAKT, SKADESTÅNDSGRUNDANDE HÄNDELSE, FÖRSUMMELSE, STRIKT SKADESTÅNDSANSVAR, PRODUKTANSVAR ELLER NÅGONTING ANNAT. DET ENDA OCH HELA DET HÖGSTA ANSVARET SOM APOLLO ENDOSURGERY, INC. HAR, AV NÅGON ORSAK, OCH KÖPARENS ENDA OCH UTESLUTANDE GOTTGÖRELSE OAVSETT ORSAK, SKA BEGRÄNSAS TILL SUMMAN SOM KUNDEN BETALADE FÖR DE INKÖPTA FÖREMÅLEN I FRÅGA. INGEN PERSON HAR MAKTBEFOGENHET ATT BINDA APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Seite 84 2. Förpackat system Förpackning 2 Suturenhet Förpackning 3 Förpackning 4 Polydioxanon (resorberbar) – VIOLETT Åtdragare Spiral Förpackning 1 (TILLGÄNGLIGT SEPARAT) Nålförare och ankarutbyte Polypropen (icke resorberbar) – BLÅ 3. Nomenklatur Nålförare Munstycke Nålförarens handtag Ankarutbyte Ankarfäste Frigöringsknapp för ankare Ankarets kropp Suturenhet Sutur Spiral...
  • Seite 85 4. Montering VARNING! Banden ska inte sträckas med mer än 3 cm längd eftersom det kan skada dem. Förbered endoskopet VARNING! Försök inte att vrida eller VARNING! Endoskopets distala ände och omplacera munstycket. Det kan skada införingsrör måste vara torra och fria från enheten eller endoskopet.
  • Seite 86 Ta bort munstycksklämman 4.24. Avlägsna suturen från suturkassetten genom 5.2. Öppna nålen. att hålla och dra suturen, inte ankaret eller 4.16. Håll fast munstycket och vrid munstycksklämman ankarutbytet. moturs (som pilarna visar) för att ta bort den från munstycket. OBS! Se till att suturen inte snärjs efter avlägsnande från kassetten.
  • Seite 87 5.10. Tryck ned ankarets frigöringsknapp helt för att 7 .2. Tryck ned spiralhandtagets knapp helt för att 8.4. Dra tillbaka ankarutbytet för att hämta in ankaret. frigöra ankaret. exponera spiralspetsen. 8.5. Använd ett ”penngrepp” på den vita delen av VAR FÖRSIKTIG! Tryck inte ned 5.11.
  • Seite 88 8.11. För att fortsätta placera stygn med detta ankare 9.8. Håll suturens proximala ände, mata in åtdragaren 9.13. Stäng nålen. upprepar du avsnitten 5–8. ned i ankarutbyteskanalen tills ”Plug and Collar” (Plugg och låshylsa) syns på bildskärmen. Om sutureringen är klar för detta ankare fortsätter du till avsnitt 9 för att approximera vävnad, säkra och klippa av suturen.
  • Seite 89 12. MRT-information En patient med detta ankarsystem kan skannas säkert Under de skanningsförhållanden som angivits ovan omedelbart efter placering i ett MR-system under förväntas ankarsystemet producera en maximal MR Conditional följande förutsättningar: temperaturökning på mindre än 2 ºC efter 15 minuter kontinuerlig skanning.
  • Seite 90 i. Säkerställ att det finns tillräckligt med suturslakhet och att nålförarens handtag är i det stängda läget. ii. Använd ett ”penngrepp” för att föra fram ankarutbytet tills ankaret fäster och motstånd känns. Dra tillbaka ankarutbytet för att hämta in ankaret. 13.3.3 Ankarutbytet hämtar inte ankaret från nålen: iii.
  • Seite 91 ENDOSURGERY, INC. DO JAKICHKOLWIEK ZAPEWNIEŃ BĄDŹ GWARANCJI Z WYJĄTKIEM PRZYPADKÓW WYRAŹNIE OKREŚLONYCH W NINIEJSZEJ UMOWIE. OPISY LUB SPECYFIKACJE ZAWARTE W WYDRUKOWANYCH MATERIAŁACH FIRMY APOLLO ENDOSURGERY, INC, W TYM W NINIEJSZEJ PUBLIKACJI, MAJĄ WYŁĄCZNIE NA CELU OGÓLNY OPIS PRODUKTU W CZASIE JEGO PRODUKCJI I NIE STANOWIĄ...
  • Seite 92 2. System opakowany Pakiet 2 Zespół nici chirurgicznych Pakiet 3 Pakiet 4 Polidioksanon (wchłanialne) - FIOLETOWE Zacisk Spirala Pakiet 1 Sterownik igły i wymiennik (DOSTĘPNY OSOBNO) Polipropylen (niewchłanialne) - kotwiczki NIEBIESKIE 3. Nazewnictwo Sterownik igły Końcówka Uchwyt sterownika igły Wymiennik kotwiczki Gniazdo kotwiczki Przycisk zwalniający kotwiczkę...
  • Seite 93 4. Montaż OSTRZEŻENIE: Paski nie powinny być rozciągane na odległość większą niż 3 cm, ponieważ może dojść Przygotowanie endoskopu do ich uszkodzenia. OSTRZEŻENIE: Dystalny koniec endoskopu oraz OSTRZEŻENIE: Nie należy podejmować prób rurka wprowadzająca przed zamontowaniem przekręcania lub zmiany położenia końcówki. Takie urządzenia muszą...
  • Seite 94 Usuwanie zacisku końcówki 4.24. Wyjąć nić z kasety do nici chirurgicznych trzymając 5.2. Otworzyć korpus igły. i pociągając za nić, ale nie za kotwiczkę ani wymiennik 4.16. Utrzymując końcówkę na miejscu, przekręcić zacisk kotwiczki. końcówki przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (wskazane strzałkami), aby zdjąć...
  • Seite 95 5.10. Wcisnąć do oporu przycisk zwalniający kotwiczkę, 7.2. Wcisnąć do oporu przycisk na uchwycie spirali, aby 8.4. Wycofać wymiennik kotwiczki, aby uchwycić zwalniając kotwiczkę. odsłonić końcówkę spirali. kotwiczkę. PRZESTROGA: Nie wciskać przycisku na uchwycie 5.11. Z przyciskiem zwalniającym kotwiczkę nadal 8.5.
  • Seite 96 8.11. Aby kontynuować umieszczanie szwów przy 9.8. Przytrzymując proksymalny koniec nici, wprowadzać 9.13. Zamknąć korpus igły. użyciu tej kotwiczki należy powtórzyć postępowanie zacisk do kanału wymiennika kotwiczki do momentu, przedstawione w Rozdziałach 5–8. gdy zatyczka i kołnierz pojawią się na monitorze. Jeśli zakładanie szwów przy użyciu tej kotwiczki jest zakończone, należy przejść...
  • Seite 97: Rozwiązywanie Problemów

    12. Informacje dotyczące obrazowania za pomocą rezonansu magnetycznego (MRI) Pacjent z założonym systemem zakotwiczania może być W warunkach skanowania określonych powyżej oczekuje się, bezpiecznie skanowany natychmiast po jego umieszczeniu, że system zakotwiczania będzie powodował maksymalny w systemie RM spełniającym następujące warunki: wzrost temperatury poniżej 2 °C po 15 minutach ciągłego skanowania.
  • Seite 98 i. Należy się upewnić, że nić ma dostateczny luz i że uchwyt sterownika igły jest w położeniu zamkniętym. ii. Posługując się uchwytem ołówkowym wprowadzać wymiennik kotwiczki do momentu, gdy kotwiczka zostanie zaczepiona i wyczuwalny będzie opór. Wycofać wymiennik kotwiczki, aby uchwycić kotwiczkę. 13.3.3 Wymiennik kotwiczki nie wydostaje kotwiczki z korpusu igły: iii.
  • Seite 99 ODMÍTNUTÍ ZÁRUKY A OMEZENÍ NÁPRAVY U PRODUKTU/PRODUKTŮ APOLLO ENDOSURGERY, INC., POPSANÝCH V TÉTO PUBLIKACI NEEXISTUJE ŽÁDNÁ VÝSLOVNÁ ANI MLČKY PŘEDPOKLÁDANÁ ZÁRUKA, VČETNĚ, A TO BEZ OMEZENÍ, JAKÉKOLI MLČKY PŘEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY PRODEJNOSTI ČI VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. SPOLEČNOST APOLLO ENDOSURGERY, INC., ODMÍTÁ V PLNÉM ROZSAHU POVOLENÉM PLATNÝMI ZÁKONY JAKOUKOLI ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLI NEPŘÍMÉ, ZVLÁŠTNÍ, NÁHODNÉ...
  • Seite 100 2. Zabalený systém Balíček 2 Šicí souprava Balíček 3 Balíček 4 Polydioxanonová (vstřebatelná) nit - FIALOVÁ Cinch Spirála Balíček 1 Ovladač jehly a zařízení pro (K DISPOZICI SAMOSTATNĚ) Polypropylénová (nevstřebatelná) nit - výměnu kotvičky MODRÁ 3. Názvy Ovladač jehly Koncová část Rukojeť...
  • Seite 101 4. Sestavení Příprava endoskopu VAROVÁNÍ: Distální konec endoskopu a zaváděcí trubice musí být před instalací zařízení suché a bez lubrikantů. Nedodržení může způsobit sklouznutí zařízení z endoskopu v průběhu používání. 4.1. Připojte endoskop k video procesoru a zdroji světla na pomoc při instalaci zařízení.
  • Seite 102 Sejmutí svorky koncové části 4.24. Vyjměte nit z kazety s nití tak, že budete držet a 5.2. Otevřete tělo jehly. táhnout za nit, ne za kotvičku či za zařízení pro 4.16. Přidržte koncovou část a otáčením svorkou koncové výměnu kotvičky. části proti směru hodinových ručiček (označeno šipkami) svorku sejměte z koncové...
  • Seite 103 5.10. Úplným stisknutím uvolňovacího tlačítka kotvičky 7.2. Úplným stisknutím tlačítka na rukojeti spirály odkryjte 8.4. Stahujte zpět zařízení pro výměnu kotvičky, abyste kotvičku uvolněte. hrot spirály. uchopili kotvičku. UPOZORNĚNÍ: Při posouvání spirály zařízením 5.11. S uvolňovacím tlačítkem kotvičky stále plně 8.5.
  • Seite 104 8.11. Chcete-li pokračovat v nakládání stehů s touto 9.7. K zavedení niti do zařízení cinch natáhněte smyčku 9.12. Vyjměte zařízení cinch. kotvičkou, opakujte kroky v částech 5-8. pro nakládání stehů paralelně se zařízením. Když je šití s touto kotvičkou dokončeno, přejděte ke krokům v části 9 - přibližte tkáň, zajistěte steh a odstřihněte nit.
  • Seite 105: Řešení Problémů

    12. Informace o MRI Za výše uvedených podmínek snímkování se očekává, že Pacient s tímto kotvícím systémem může být bezpečně kotvicí systém způsobí maximální zvýšení teploty o méně skenován okamžitě po jeho zavedení v MR systému MR Conditional než 2 °C po 15 minutách nepřetržitého snímkování. splňujícím následující...
  • Seite 106 i. Zajistěte, aby bylo dostatek volné niti a aby byla rukojeť ovladače jehly v zavřené poloze. ii. Posunujte zařízení pro výměnu kotvičky s použitím úchopu, jako když držíte tužku, až bude kotvička zasazena a pocítíte odpor. Stahujte zpět zařízení pro výměnu kotvičky, abyste uchopili kotvičku. 13.3.3 Zařízení...
  • Seite 107: Rendeltetésszerű Használat

    JÓTÁLLÁSI NYILATKOZAT ÉS A JOGORVOSLAT KORLÁTOZÁSA A JELEN KIADVÁNYBAN BEMUTATOTT APOLLO ENDOSURGERY, INC. TERMÉK(EK)RE NEM ÁLL RENDELKEZÉSRE KIFEJEZETT VAGY VÉLELMEZETT GARANCIA, ÍGY – KORLÁTOZÁS NÉLKÜL BELEÉRTVE – AZ ÉRTÉKESÍTHETŐSÉGRE ÉS AZ ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA VONATKOZÓ GARANCIA SEM ÉRHETŐ EL. A VONATKOZÓ JOGSZABÁLYOK ÁLTAL MEGENGEDETT LEGTELJESEBB MÉRTÉKBEN AZ APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Seite 108 2. Becsomagolt rendszer 2. csomagolás Varratszerelvény 3. csomagolás 4. csomagolás Polidioxanon (felszívódó) – LILA Csomózó Spirál 1. csomagolás Tűmeghajtó és lándzsacserélő (KÜLÖN RENDELHETŐ) Polipropilén (nem felszívódó) – KÉK 3. Elnevezés Tűmeghajtó Záróvég Tűmeghajtó fogantyú Lándzsacserélő Lándzsatartó aljzat Lándzsakioldó gomb Lándzsatest Varratszerelvény Varrat Spirál...
  • Seite 109 4. Összeszerelés FIGYELMEZTETÉS: A szíjat tilos 3 cm-t meghaladó mértékben megnyújtani, ellenkező esetben Készítse elő az endoszkópot károsodhat. FIGYELMEZTETÉS: Az eszköz telepítése előtt az FIGYELMEZTETÉS: Tilos megpróbálni megcsavarni endoszkóp disztális végének és a behelyezőcsőnek vagy áthelyezni a záróvéget. Ellenkező esetben az száraznak és síkosítóanyagoktól mentesnek kell eszköz vagy az endoszkóp károsodhat.
  • Seite 110 Távolítsa el a záróvég kapcsát 4.24. Vegye ki a varratot a varratpatronból. Ehhez a varratot 5.2. Nyissa szét a tűszerkezetet. fogja meg és húzza meg, és ne a lándzsát vagy a 4.16. A záróvég eltávolításához rögzítse a záróvéget, és lándzsacserélőt. csavarja el a záróvég kapcsát az óramutató...
  • Seite 111 5.10. Nyomja le teljesen a lándzsakioldó gombot a lándzsa 7.2. Nyomja le teljesen a spirál fogantyú gombját a 8.4. Húzza vissza a lándzsacserélőt a lándzsa befogásához. kioldásához. spirálcsúcs felszabadításához. 8.5. Úgy fogja meg a kábel fehér részét, mint egy ceruzát, VIGYÁZAT: Ne nyomja le a spirál fogantyújának 5.11.
  • Seite 112: Többszörös Varratok

    8.11. Ahhoz, hogy folytassa az öltéseknek ezzel a 9.8. Tartsa meg a varrat proximális végét, és vezesse 9.13. Zárja össze a tűszerkezetet. lándzsával történő elhelyezését, ismételje meg az végig a csomózót a lándzsacserélő csatornán, amíg a 5–8. rész lépéseit. monitoron láthatóvá nem válik a dugó és a gallér. Ha az öltések befejeződtek ezzel a lándzsával, a szövet megközelítéséhez, biztosításához és a varrat elvágásához folytassa a 9.
  • Seite 113 12. MRI-vel kapcsolatos információk Az ezzel a rögzítőrendszerrel ellátott betegen a behelyezést A fenti szkennelési körülmények között, 15 perces folyamatos követően azonnal biztonságos MRI-vizsgálat végezhető a szkennelés hatására a rögzítőrendszer várható maximális MR Conditional következő feltételek mellett: hőmérséklet-emelkedése kevesebb mint 2 °C. Nem klinikai tesztelés során a rögzítőrendszer által keltett - Sztatikus mágneses tér erőssége: 1,5 T vagy 3,0 T képműtermék kb.
  • Seite 114 i. Győződjön meg róla, hogy elegendő-e a varrat belógása, és a tűmeghajtó fogantyú zárt helyzetben van-e. ii. Úgy fogja meg, mint egy ceruzát, és tolja előre a lándzsacserélőt, amíg a lándzsa a helyére nem kerül, és ellenállást nem érez. Húzza vissza a lándzsacserélőt a lándzsa befogásához.
  • Seite 115 ENDOSURGERY, INC., ПОРАДИ ВСЯКАКВА ПРИЧИНА, И ЕДИНСТВЕНОТО И ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ОБЕЗЩЕТЕНИЕ НА КУПУВАЧА ЗА КАКВАТО И ДА БИЛО ПРИЧИНА ЩЕ БЪДАТ ОГРАНИЧЕНИ ДО СУМАТА, ПЛАТЕНА ОТ КЛИЕНТА ЗА КОНКРЕТНИТЕ ЗАКУПЕНИ АРТИКУЛИ. НИКОЕ ЛИЦЕ НЕ Е УПЪЛНОМОЩЕНО ДА ЗАДЪЛЖАВА APOLLO ENDOSURGERY, INC. С КАКВОТО И ДА БИЛО ПРЕДСТАВИТЕЛСТВО ИЛИ...
  • Seite 116 2. Опакована система Опаковка 2 Комплект хирургични конци Опаковка 3 Опаковка 4 Полидиоксанон (резорбируеми) - ВИОЛЕТОВИ Стяга Спирала Опаковка 1 Задвижващо устройство на (ПРЕДЛАГА СЕ ОТДЕЛНО) Полипропилен (нерезорбируеми) - иглата и обменник на анкера СИНИ 3. Номенклатура Задвижващо устройство на иглата Крайна...
  • Seite 117 4. Монтаж ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Лентите не трябва да се разтягат повече от 3 cm, тъй като може да се Подготовка на ендоскопа получи повреда. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Дисталният край и тръбата ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се опитвайте да усуквате за въвеждане на ендоскопа трябва да бъдат сухи крайната...
  • Seite 118 Отстраняване на клипса на крайната капачка 4.24. Извадете хирургичните конци от касетата 5.2. Отворете корпуса на иглата. с хирургични конци, като хванете и издърпате 4.16. Докато закрепвате крайната капачка, завъртете конците, а не анкера или обменника на анкера. клипса на крайната капачка в посока, обратна на часовниковата...
  • Seite 119 5.10. Натиснете докрай бутона за освобождаване на 7.2. Натиснете докрай бутона на ръкохватката на 8.4. Изтеглете обменника на анкера, за да локализирате анкера, за да го освободите. спиралата, за да откриете върха на спиралата. анкера. ВНИМАНИЕ: Не натискайте бутона на 5.11.
  • Seite 120 8.11. За да продължите с поставянето на бодове с този 9.8. Като държите проксималния край на конеца, 9.13. Затворете корпуса на иглата. анкер, повторете раздели 5-8. прокарайте стягата по протежението на канала на обменника на анкера, докато видите на монитора Ако...
  • Seite 121: Отстраняване На Проблеми

    12. Информация за ЯМР Пациент с тази система за закрепване може да бъде При условията на сканиране, определени по-горе, се сканиран безопасно веднага след поставянето очаква системата за закрепване да доведе до максимално й в система за ЯМР при следните условия: повишаване...
  • Seite 122 i. Уверете се, че конецът е с достатъчна хлабина и ръкохватката на задвижващото устройство на иглата е в затворено положение. ii. Използвайте устройство за здраво хващане, подобно на използваното за писалки, добавено към катетъра за осигуряването на максимален контрол, за да придвижите обменника на анкера, докато анкерът се задейства и се усети 13.3.3 Обменникът...
  • Seite 123 JA TÄIELIK MAKSIMUMVASTUTUS NING OSTJA TÄIELIK JA EKSKLUSIIVNE HÜVITIS ON IGASUGUSTEL PÕHJUSTEL PIIRATUD SUMMAGA, MILLE KLIENT MAKSIS ANTUD OSTETUD ESEMETE EEST. ÜHELGI ISIKUL EI OLE ÕIGUST ESITADA ETTEVÕTTE APOLLO ENDOSURGERY, INC. NIMEL ÜHTKI VÄIDET EGA GARANTIID PEALE NENDE, MIS ON SÄTESTATUD KÄESOLEVAS DOKUMENDIS. ETTEVÕTTE APOLLO ENDOSURGERY, INC. POOLT TRÜKITUNA ESITATUD KIRJELDUSED VÕI SPETSIFIKATSIOONID, SH KÄESOLEV PUBLIKATSIOON, ON MÕELDUD ÜKSNES TOOTE ÜLDISEKS KIRJELDAMISEKS TOOTMISE HETKEL JA NEED EI SISALDA SÕNASELGEID GARANTIISID EGA TOOTE...
  • Seite 124 2. Pakendatud süsteem Pakend 2 Õmblemiskoost Pakend 3 Pakend 4 Polüdioksanoon (imenduv) – LILLA Pinguti Heeliks Pakend 1 (SAADAVAL ERALDI) Nõelajuhik ja ankurdusseade Polüpropüleen (mitteimenduv) – SININE 3. Nomenklatuur Nõelajuhik Otsakork Nõelajuhiku käepide Ankurdusseade Ankruhoidur Ankru vabastusnupp Ankru korpus Õmblemiskoost Õmblus Heeliks Heeliksi otsak...
  • Seite 125 4. Kokkupanek HOIATUS! Kahjustuste vältimiseks ärge venitage rihmu üle 3 cm. Valmistage endoskoop ette HOIATUS! Ärge üritage otsakorki keerata HOIATUS! Endoskoobi distaalne ots ega ümber asetada. See võib seadet või ja sisestustoru peavad enne seadme endoskoopi kahjustada. paigaldamist olema kuivad ja vabad mistahes libestajatest.
  • Seite 126 Eemaldage otsakorgi klips 4.24. Eemaldage õmbluspadrunist õmblusmaterjal, 5.2. Avage nõelakorpus. tõmmates õmblusmaterjalist, mitte ankrust ega 4.16. Otsakorgi eemaldamisel keerake otsakorgi klipsi ankurdusseadmest. selle otsakorgilt eemaldamiseks vastupäeva (nooltega näidatud suunas). MÄRKUS. Veenduge, et õmblusmaterjal ei lähe pärast padrunist eemaldamist sassi. 4.25. Sisestage ankurdusseade seadme avatud ankurdusseadme (välimisse) kanalisse.
  • Seite 127 5.10. Ankru vabastamiseks vajutage ankru 7 .2. Vajutage heeliksi käepideme nupp täielikult alla, 8.4. Tõmmake ankurdusseadet ankru haakimiseks vabastusnupp täielikult alla. et paljastada heeliksi otsak. tagasi. ETTEVAATUST! Ärge vajutage heeliksi 5.11. Hoidke ankru vabastusnuppu endiselt täielikult all 8.5. Kasutage kaabli valgel osal „pliiatsihoiet“ ja käepideme nuppu alla heeliksit läbi seadme ja tõmmake ankurdusseadet kergelt tagasi.
  • Seite 128 8.11. Et jätkata õmbluste paigaldamist selle ankruga, 9.8. Õmblusmaterjali proksimaalset otsa kinni hoides 9.13. Sulgege nõelakorpus. korrake samme 5–8. lükake pinguti mööda ankurdusseadme kanalit alla, kuni monitorile ilmub teade „Plug and Kui selle ankruga on õmblused tehtud, jätkake Collar“ (Kork ja krae). sammuga 9, et kude lähendada, kinnitada ja õmblusmaterjali lõigata.
  • Seite 129 12. MRT teave Selle ankurdussüsteemiga patsienti võib kohe pärast Ülaltoodud skaneerimistingimustel on paigaldamist ohutult MR-süsteemiga skaneerida ankurdussüsteemi tekitatav oodatav maksimaalne MR Conditional järgmistel tingimustel: temperatuuritõus 15-minutilise pideva skaneerimise järel alla 2 ºC. - staatiline magnetväli 1,5 T või 3,0 T Mittekliinilistes katsetustes moodustas - maksimaalne ruumiline gradientväli 2000 gaussi/cm Mittekliinilised katsetused on näidanud endoskoopilise ankurdussüsteemi tekitatava artefakti ulatus antud...
  • Seite 130 i. Veenduge, et õmblusmaterjalis on piisav lõtk ja nõelajuhiku käepide on suletud asendis. ii. Kasutage ankurdusseadme edasiviimiseks „pliiatsihoiet“ , kuni ankur haakub ja te tunnete vastupanu. Tõmmake ankurdusseadet ankru haakimiseks tagasi. 13.3.3 Ankurdusseade ei tõmba ankrut nõelakorpusest välja: iii. Kui ankrut ei saa tagasi tõmmata, vahetage välja ankurdusseade. Teine võimalus on kasutada sobivat lisatarvikut, et õmblusmaterjal läbi lõigata ja välja tõmmata.
  • Seite 131 NE POSTOJI IZRAŽENA ILI PODRAZUMEVANA GARANCIJA, UKLJUČUJUĆI, IZMEĐU OSTALOG, BILO KAKVU PODRAZUMEVANU GARANCIJU PODESNOSTI ZA TRGOVINU ILI ZA ODREĐENU SVRHU, U ODNOSU NA PROIZVODE KOMPANIJE APOLLO ENDOSURGERY, INC. OPISANE U OVOJ PUBLIKACIJI. U PUNOJ MERI U KOJOJ VAŽEĆI ZAKON TO DOZVOLJAVA, APOLLO ENDOSURGERY, INC. SE ODRIČE SVAKE ODGOVORNOSTI ZA INDIREKTNA, POSEBNA, SLUČAJNA ILI POSLEDIČNA OŠTEĆENJA, BEZ OBZIRA DA LI JE TAKVA ODGOVORNOST ZASNOVANA NA UGOVORU, NA ODŠTETNOM PRAVU, PROPUSTU,...
  • Seite 132 2. Upakovan sistem Pakovanje 2 Sklop sa koncem Pakovanje 3 Pakovanje 4 Polidioksanon (resorptivni) – LJUBIČAST Kolan Spirala Pakovanje 1 Potisnik igle i razmenjivač sidra (DOSTUPNO ZASEBNO) Polipropilen (neresorptivni) – PLAV 3. Nomenklatura Potisnik igle Poklopac Ručka potisnika igle Razmenjivač sidra Držač...
  • Seite 133 4. Sklapanje UPOZORENJE: Trake ne treba rastegnuti više od 3 cm, jer može doći do oštećenja. Pripremite endoskop UPOZORENJE: Ne pokušavajte da uvrnete ili UPOZORENJE: Distalni kraj endoskopa i tubus promenite položaj poklopca. Time možete oštetiti za uvođenje moraju biti suvi i bez lubrikanta pre uređaj ili endoskop.
  • Seite 134 Uklonite stezaljku poklopca 4.24. Izvadite konac iz patrone sa koncem tako što ćete 5.2. Otvorite telo igle. držati i vući konac, a ne sidro ili razmenjivač sidra. 4.16. Prilikom fiksiranja poklopca, okrenite stezaljku poklopca u smeru suprotnom od kretanja kazaljke na NAPOMENA: Pazite da se konac ne umrsi nakon satu (pokazano strelicama) i uklonite poklopac.
  • Seite 135 5.10. Pritisnite do kraja dugme za otpuštanje sidra 7.2. Pritisnite do kraja dugme na ručki spirale kako bi se 8.4. Uvucite razmenjivač sidra kako biste zahvatili sidro. i otpustite sidro. prikazao vrh spirale. 8.5. Beli deo kabla držite kao što biste držali olovku OPREZ: Nemojte pritiskati dugme na ručki spirale 5.11.
  • Seite 136: Uklanjanje Uređaja

    8.11. Ako želite da nastavite da postavljate šavove sa ovim 9.8. Držeći proksimalni kraj konca, postavite kolan duž 9.13. Zatvorite telo igle. sidrom, ponovite odeljke 5-8. kanala za razmenjivač sidra sve dok se na monitoru ne prikaže „Plug and Collar” (čep i okovratnik). Ukoliko ste završili za ušivanjem sa ovim sidrom, pređite na odeljak 9 radi uputstava za približavanje tkiva i fiksiranje i sečenje konca.
  • Seite 137: Rešavanje Problema

    12. Informacije o snimanju magnetnom rezonancom Pacijent sa ovim sistemom za usidravanje može bezbedno Pod gore definisanim uslovima snimanja, očekuje se da se snima magnetnom rezonancom odmah nakon da sistem za usidravanje dovede do maksimalnog postavljanja, ali pod sledećim uslovima: porasta temperature od manje od 2 °C nakon 15 minuta MR Conditional neprekidnog snimanja.
  • Seite 138 i. Proverite da li ima dovoljno labavog dela konca i da li je ručka potisnika igle u zatvorenom položaju. ii. Držite razmenjivač sidra kao što biste držali olovku i potiskujte ga napred sve dok se sidro ne postavi na mesto i dok ne osetite otpor. Uvucite razmenjivač...
  • Seite 139 INC., Z AKÉHOKOĽVEK DÔVODU A ZÁROVEŇ JEDINÝ A VÝLUČNÝ PROSTRIEDOK NÁPRAVY PRE KUPUJÚCEHO Z AKÉHOKOĽVEK DÔVODU SÚ OBMEDZENÉ NA SUMU ZAPLATENÚ KUPUJÚCIM ZA KONKRÉTNE ZAKÚPENÉ POLOŽKY. ŽIADNA OSOBA NIE JE OPRÁVNENÁ ZAVIAZAŤ SPOLOČNOSŤ APOLLO ENDOSURGERY, INC., K AKÉMUKOĽVEK VYHLÁSENIU ANI ZÁRUKE OKREM TÝCH, KTORÉ SÚ TU KONKRÉTNE UVEDENÉ.
  • Seite 140 2. Zabalený systém Balenie 2 Šijacia súprava Balenie 3 Balenie 4 Polydioxanónová (vstrebateľná) sutúra – FIALOVÁ Zariadenie cinch Špirála Balenie 1 Ovládač ihly a zariadenie na (DOSTUPNÁ SAMOSTATNE) Polypropylénová (nevstrebateľná) výmenu kotvičky sutúra – MODRÁ 3. Názvy Ovládač ihly Koncová časť Rukoväť...
  • Seite 141 4. Zostavenie VAROVANIE: Popruhy sa nemajú naťahovať na viac ako 3 cm, pretože by sa mohli poškodiť. Príprava endoskopu VAROVANIE: Koncovú časť sa nepokúšajte prekrútiť VAROVANIE: Distálny koniec endoskopu ani uviesť do inej polohy. Pomôcka alebo endoskop a zavádzacia trubica musia byť pred nainštalovaním by sa tým mohli poškodiť.
  • Seite 142 Odstránenie spony koncovej časti 4.24. Vyberte sutúru z kazety na sutúru tak, že uchopíte 5.2. Otvorte telo ihly. a potiahnete sutúru, teda nie kotvičku ani zariadenie 4.16. Zaistite koncovú časť a zároveň otáčajte sponu na výmenu kotvičky. koncovej časti v protismere hodinových ručičiek (podľa šípok), aby sa oddelila od koncovej časti.
  • Seite 143 5.10. Plným stlačením tlačidla uvoľnenia kotvičky uvoľnite 7.2. Plným stlačením tlačidla na rukoväti špirály vysuňte 8.4. Zatiahnutím zariadenia na výmenu kotvičky späť kotvičku. špičku špirály. zachyťte kotvičku. UPOZORNENIE: Nestláčajte tlačidlo na rukoväti 5.11. Držte tlačidlo uvoľnenia kotvičky stále plne stlačené 8.5.
  • Seite 144 8.11. Ak chcete pokračovať v umiestňovaní stehov pomocou 9.8. Podržte proximálny koniec sutúry a zasúvajte 9.13. Zatvorte telo ihly. tejto kotvičky, zopakujte postup v častiach 5 – 8. zariadenie cinch cez kanál na výmenu kotvičky, kým na monitore neuvidíte kolík a manžetu. Ak ste šitie pomocou tejto kotvičky dokončili, prejdite na časť...
  • Seite 145: Riešenie Problémov

    12. Informácie o MR Pacienta s týmto kotviacim systémom možno bezpečne Predpokladá sa, že kotviaci systém za opísaných podmienok skenovať ihneď po jeho zavedení v systéme MR, ktorý spĺňa snímania vyprodukuje maximálny nárast teploty menej ako MR Conditional tieto podmienky: 2 °C po 15 minútach nepretržitého snímania.
  • Seite 146 i. Uistite sa, že je k dispozícii dostatok voľnej sutúry a že rukoväť ovládača ihly je v zatvorenej polohe. ii. Uchopte zariadenie na výmenu kotvičky tak, ako sa drží ceruzka, a posúvajte ho, kým sa kotvička neupevní a nestretnete sa s odporom.
  • Seite 147: Predvidena Uporaba

    RAZLOGA, TER KUPČEVO EDINO IN IZKLJUČNO PRAVNO SREDSTVO ZA KAKRŠEN KOLI NAMEN, STA OMEJENA NA ZNESEK, KI GA STRANKA PLAČA ZA KONKRETNE KUPLJENE ELEMENTE. NOBENA OSEBA NIMA POOBLASTILA, DA BI DRUŽBO APOLLO ENDOSURGERY, INC., VEZALA NA KAKRŠNO KOLI ZAGOTOVILO ALI JAMSTVO, RAZEN TISTIH, KI SO SPECIFIČNO DOLOČENA TUKAJ. OPISI ALI SPECIFIKACIJE V NATISNJENEM GRADIVU DRUŽBE APOLLO ENDOSURGERY, INC., VKLJUČNO S TO PUBLIKACIJO, SO NAMENJENI SAMO ZA SPLOŠNO PREDSTAVITEV IZDELKA OB ČASU IZDELAVE IN NE POMENIJO...
  • Seite 148 2. Zapakiran sistem Paket 2 Šivalni sklop Paket 3 Paket 4 Polidioksanonski (absorpcijski) – VIJOLIČEN Vpenjalni element Vijačnica Paket 1 Vodilo igle in izmenjevalnik (NA VOLJO LOČENO) Polipropilenski (neabsorpcijski) – sidra MODER 3. Nomenklatura Vodilo igle Pokrovček Ročaj vodila igle Izmenjevalnik sidra Zbiralnik sidra Gumb za sprostitev sidra...
  • Seite 149 4. Sestavljanje OPOZORILO: Trakov ne smete napeti za več kot 3 cm, saj bi lahko prišlo do poškodbe. Priprava endoskopa OPOZORILO: Ne poskušajte zviti ali spremeniti OPOZORILO: Pred namestitvijo pripomočka morata položaja pokrovčka. Če bi to storili, lahko pride do biti distalni konec endoskopa in vstavitvena cevka poškodbe pripomočka ali endoskopa.
  • Seite 150 Odstranitev objemke pokrovčka 4.24. Vzemite šiv iz kasete za šive, tako da primete in 5.2. Odprite telo igle. potegnete šiv, ne pa sidra ali izmenjevalnika sidra. 4.16. Med pritrjevanjem pokrovčka zasukajte objemko pokrovčka v nasprotni smeri urinega kazalca OPOMBA: Prepričajte se, da šiv, potem ko ga (označeno s puščicami) za odstranitev s pokrovčka.
  • Seite 151 5.10. Za sprostitev sidra popolnoma pritisnite gumb za 7.2. Popolnoma pritisnite gumb na ročaju vijačnice za 8.4. Uvlecite izmenjevalnik sidra, da pridobite sidro. sprostitev sidra. izpostavitev konice vijačnice. 8.5. S tehniko „prijema svinčnika“ na belem delu kabla PREVIDNOSTNO OBVESTILO: Med potiskanjem 5.11.
  • Seite 152 8.11. Za nadaljnje nameščanje šivov s tem sidrom 9.8. Držite proksimalni konec šiva in potiskajte vpenjalni 9.13. Zaprite telo igle. ponovite razdelke 5–8. element v kanal izmenjevalnika sidra, dokler na zaslonu ne vidite „Plug and Collar“ (vtič in objemka). Če je šivanje zaključeno za to sidro, nadaljujte z razdelkom 9 za približevanje tkiva ter pritrditev in rezanje šiva.
  • Seite 153: Odpravljanje Težav

    12. Informacije o MR-slikanju Bolnika s tem sidrnim sistemom lahko takoj po namestitvi Pod zgoraj opredeljenimi pogoji slikanja se pričakuje, da varno izpostavite slikanju z MR-sistemom pod naslednjimi največji dvig temperature, ki ga sidrni sistem povzroči v MR Conditional pogoji: 15 minutah neprekinjenega slikanja, znaša manj kot 2 °C.
  • Seite 154 i. Prepričajte se, da je šiv dovolj ohlapen in ročaj vodila igle v zaprtem položaju. ii. S tehniko „prijema svinčnika“ potiskajte izmenjevalnik sidra, dokler ni sidro priključeno in začutite upor. Uvlecite izmenjevalnik sidra, da pridobite sidro. 13.3.3 Izmenjevalnik sidra ne uvleče sidra iz telesa igle: iii.
  • Seite 155: Utilizare Preconizată

    NU EXISTĂ O GARANȚIE EXPRESĂ SAU IMPLICATĂ, INCLUSIV, DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA, ORICE GARANȚIE DE VANDABILITATE SAU CONFORMITATE PENTRU UN ANUMIT SCOP, PENTRU PRODUSUL (PRODUSELE) APOLLO ENDOSURGERY, INC. NUMAI ÎN MODUL DESCRIS ÎN ACEASTĂ PUBLICAȚIE. ÎN CEA MAI COMPLETĂ MĂSURĂ PERMISĂ DE LEGEA APLICABILĂ, APOLLO ENDOSURGERY, INC. RENUNȚĂ LA ÎNTREAGA RĂSPUNDERE PENTRU ORICE DAUNE INDIRECTE, SPECIALE, ACCIDENTALE SAU PE CALE DE CONSECINȚĂ, INDIFERENT DACĂ...
  • Seite 156 2. Sistem ambalat Ambalaj 2 Ansamblu de suturare Ambalaj 3 Ambalaj 4 Polidioxanonă (absorbabil) - VIOLET Ansamblu de suturare Helix Ambalaj 1 Ghidaj ac și rezervă ancoră (DISPONIBILE SEPARAT) Polipropilenă (neabsorbabil) - ALBASTRU 3. Nomenclatură Acționator ac Capac protecție Mâner acționator ac Dispozitiv de trecere ancoră...
  • Seite 157 4. Ansamblu Pregătirea endoscopului AVERTISMENT: Capătul distal al endoscopului și tubul de inserare trebuie să fie uscați și fără urme de lubrifianți înainte de instalarea dispozitivului. Nerespectarea acestei indicații determină alunecarea dispozitivului de pe endoscop în timpul utilizării. 4.1. Conectați endoscopul la procesorul video și sursa de Poziționați capacul de protecție AVERTISMENT: Benzile nu trebuie întinse pe o cursă...
  • Seite 158 Scoateți clema capacului de protecție 4.24. Scoateți firul de sutură din cartușul de sutură ținând 5.2. Deschideți corpul acului. și trăgând de firul de sutură, nu de ancoră sau de 4.16. În timp ce fixați capacul de protecție, răsuciți în sens dispozitivul de trecere a ancorei.
  • Seite 159 5.10. Apăsați complet butonul de eliberare a ancorei pentru 7.2. Apăsați complet butonul de pe mânerul helixului 8.4. Retrageți dispozitivul de schimbare a ancorei pentru a a elibera ancora. pentru a expune vârful helixului. recupera ancora. ATENȚIE: Nu apăsați butonul de pe mânerul 5.11.
  • Seite 160 8.11. Pentru a continua să amplasați suturi cu această 9.8. Ținând de capătul proximal al firului de sutură, 9.13. Închideți corpul acului. ancoră, repetați secțiunile 5-8. introduceți chinga în jos pe canalul dispozitivului de schimbare a ancorei până când „Plug and Collar“ Dacă...
  • Seite 161 12. Informații privind IRM Un pacient cu acest sistem de ancorare poate fi scanat în În condițiile de scanare definite mai sus, se estimeasă că siguranță imediat după amplasarea într-un sistem IRM dacă sistemul de ancorare generează o creștere maximă de satisface următoarele condiții: temperatură...
  • Seite 162 i. Asigurați-vă că există suficientă detensionare a firului de sutură și că mânerul acționatorului acului este în poziție închisă. ii. Utilizați o „priză de tip creion“ pentru a avansa dispozitivul de trecere a ancorei până când ancora se activează și întâmpinați rezistență.
  • Seite 163 МАКСИМАЛЬНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ КОМПАНІЇ APOLLO ENDOSURGERY, INC., З БУДЬ-ЯКОЇ ПРИЧИНИ, ТА ЄДИНЕ І ВИКЛЮЧНЕ ВІДШКОДУВАННЯ ДЛЯ ПОКУПЦЯ, НА БУДЬ-ЯКИХ ПІДСТАВАХ, ПОВИННІ БУТИ ОБМЕЖЕНІ СУМОЮ, СПЛАЧЕНОЮ ЗАМОВНИКОМ ЗА КОНКРЕТНІ ПРИДБАНІ ТОВАРИ. ЖОДНА ОСОБА НЕ МАЄ ПРАВА ПОКЛАДАТИ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ НА КОМПАНІЮ APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Seite 164: Комплект Постачання

    2. Комплект постачання Комплект 2 Набір шовного матеріалу Комплект 3 Комплект 4 Нитка полідіоксанонова (розсмоктувальна) - ФІОЛЕТОВА Затискач Спіраль Комплект 1 Голкотримач та анкерна петля (ДОСТУПНИЙ ОКРЕМО) Нитка поліпропіленова (нерозсмоктувальна) - БЛАКИТНА 3. Перелік деталей Голкотримач Наконечник Ручка голкотримача Анкерна петля Роз'єм...
  • Seite 165 4. Збірка ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Ремінці не можна натягувати на понад 3 см довжини, оскільки може виникнути Підготовка ендоскопа пошкодження. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед встановленням пристрою ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не намагайтеся перекрутити дистальний кінець ендоскопа та ввідна трубка чи змінити положення наконечника. Це може мають бути сухими та не містити змащувальних призвести...
  • Seite 166 Видалення кліпси наконечника 4.24. Витягніть нитку з котушки, тримаючи та протягуючи 5.2. Відкрийте трубку голки. нитку, а не анкер чи анкерну петлю. 4.16. Зафіксувавши наконечник, поверніть кліпсу наконечника проти годинникової стрілки ПРИМІТКА: Переконайтесь, що нитка не (як позначено стрілками), щоб зняти її заплуталась...
  • Seite 167 5.10. Натисніть пускову кнопку анкера до упору для 7.2. Натисніть пускову кнопку спіралі до упору для 8.4. Змістіть назад анкерну петлю, щоб витягнути анкер. вивільнення анкера. виведення наконечника спіралі. 8.5. Використовуйте «голку-стилет» на білій частині УВАГА! Не натискайте пускову кнопку спіралі при 5.11.
  • Seite 168: Видалення Приладу

    8.11. Щоб продовжити накладання шва цим анкером, 9.8. Притримуючи проксимальний кінець нитки, 9.13. Закрийте трубку голки. повторіть пункти 5-8. просуньте затискач вниз по каналі анкерної петлі, доки на моніторі не висвітлиться «Манжета і запірне Якщо накладення шва для цього анкера кільце».
  • Seite 169 12. Інформація стосовно МРТ Пацієнт із такою анкерною системою може безпечно Очікується, що за таких зазначених вище умов пройти сканування в МР-системах безпосередньо після сканування спостерігатиметься максимальне підвищення встановлення за таких умов: температури анкерної системи на менше 2 °C після MR Conditional 15 хвилин...
  • Seite 170 i. Переконайтесь, що доступний достатній запас вільної нитки та ручка голкотримача знаходиться в закритій позиції. іі. Використовуйте «голку-стилет» для просування анкерної петлі допоки анкер не зачепиться та не відчується опір. Змістіть назад анкерну петлю, щоб витягнути анкер. 13.3.3 Не вдається витягнути анкер з трубки голки з допомогою анкерної...
  • Seite 171 ΣΙΩΠΗΡΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, ΓΙΑ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΗΣ APOLLO ENDOSURGERY, INC. ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΝΤΥΠΟ. ΣΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ, Η APOLLO ENDOSURGERY, INC. ΑΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΜΜΕΣΗ, ΕΙΔΙΚΗ, ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ...
  • Seite 172 2. Συσκευασμένο σύστημα Συσκευασία 2 Διάταξη ράμματος Συσκευασία 3 Συσκευασία 4 Πολυδιοξανόνη (απορροφήσιμο) - ΙΩΔΕΣ Εξάρτημα ασφάλισης Έλικα Συσκευασία 1 (ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΞΕΧΩΡΙΣΤΑ) Οδηγός βελόνας και εξάρτημα Πολυπροπυλένιο (μη απορροφήσιμο) - εναλλαγής αγκυρών ΜΠΛΕ 3. Ονοματολογία Οδηγός της βελόνας Πώμα άκρου Λαβή...
  • Seite 173 4. Συναρμολόγηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι ιμάντες δεν θα πρέπει να τεντώνονται για περισσότερο από 3 cm, καθώς Προετοιμασία ενδοσκοπίου μπορεί να προκληθεί ζημιά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το περιφερικό άκρο του ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να συστρέψετε ενδοσκοπίου και ο σωλήνας εισαγωγής πρέπει ή να επανατοποθετήσετε το πώμα άκρου. Εάν το να...
  • Seite 174 Αφαίρεση του κλιπ του πώματος άκρου 4.24. Αφαιρέστε ράμμα από την κασέτα ραμμάτων, 5.2. Ανοίξτε το σώμα της βελόνας. κρατώντας και τραβώντας το ράμμα, όχι την άγκυρα ή 4.16. Ενόσω ασφαλίζετε το πώμα άκρου, περιστρέψτε το εξάρτημα εναλλαγής αγκυρών. το κλιπ του πώματος άκρου αριστερόστροφα (υποδεικνύεται...
  • Seite 175 5.10. Πατήστε πλήρως το κουμπί απελευθέρωσης αγκυρών 7.2. Πατήστε πλήρως το κουμπί της λαβής της έλικας για 8.4. Αποσύρετε το εξάρτημα εναλλαγής αγκυρών για να για να απελευθερώσετε την άγκυρα. να αποκαλύψετε το άκρο της έλικας. λάβετε την άγκυρα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην πατάτε το κουμπί της λαβής της 5.11.
  • Seite 176 8.11. Για να συνεχίσετε την τοποθέτηση ραμμάτων με 9.8. Κρατώντας το εγγύς άκρο του ράμματος, περάστε 9.13. Κλείστε το σώμα της βελόνας. αυτή την άγκυρα, επαναλάβετε τις ενότητες 5-8. το εξάρτημα ασφάλισης μέσα στο κανάλι του εξαρτήματος εναλλαγής αγκυρών μέχρι να μπορείτε Εάν...
  • Seite 177: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    12. Πληροφορίες σχετικά με τη μαγνητική τομογραφία Ένας ασθενής που φέρει αυτό το σύστημα αγκύρωσης Υπό τις συνθήκες σάρωσης που ορίζονται παραπάνω, το μπορεί να σαρωθεί με ασφάλεια αμέσως μετά την σύστημα αγκύρωσης αναμένεται να προκαλέσει μέγιστη τοποθέτηση σε σύστημα μαγνητικής τομογραφίας που αύξηση...
  • Seite 178 i. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό χαλαρό τμήμα και ότι η λαβή του οδηγού της βελόνας βρίσκεται στην κλειστή θέση. ii. Πιάστε το όπως ένα μολύβι και προωθήστε το εξάρτημα εναλλαγής αγκυρών μέχρι να εμπλακεί η άγκυρα και να αισθανθείτε αντίσταση. Αποσύρετε το εξάρτημα εναλλαγής αγκυρών για να λάβετε την άγκυρα. 13.3.3 Το...
  • Seite 179 SATILABİLİRLİK VEYA BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK İÇİN HERHANGİ BİR ZIMNİ GARANTİ SINIRLAMA OLMAKSIZIN DAHİL OLMAK ÜZERE BU YAYINDA TANIMLANAN APOLLO ENDOSURGERY, INC. ÜRÜNÜ/ ÜRÜNLERİ İÇİN HİÇBİR AÇIK VEYA ZIMNİ GARANTİ YOKTUR. İLGİLİ KANUNUN İZİN VERDİĞİ AZAMİ ÖLÇÜDE APOLLO ENDOSURGERY, INC. YÜKÜMLÜLÜK İSTER SÖZLEŞME, HAKSIZ FİİL, İHMAL, KATI YÜKÜMLÜLÜK, ÜRÜN YÜKÜMLÜLÜĞÜ...
  • Seite 180 2. Paketlenmiş Sistem Paket 2 Sütür Tertibatı Paket 3 Paket 4 Polidioksanon (emilebilir) - EFLATUN Kıskaç Sarmal Paket 1 İğne İlerletici ve Ankor (AYRI SAĞLANMAKTADIR) Polipropilen (emilemez) - Değiştirici MAVİ 3. İsimlendirme İğne İlerletici Uç Kapağı İğne İlerletici Sapı Ankor Değiştirici Ankor Yuvası...
  • Seite 181 4. Tertibat UYARI: Şeritlerde hasar oluşabileceğinden 3 cm ötesinde gerilmemeleri gerekir. Endoskopu Hazırlayın UYARI: Uç Kapağını bükmeye veya tekrar UYARI: Endoskop distal ucu ve insersiyon tüpü cihaz konumlandırmaya kalkmayın. Aksi halde cihaz veya kurulumu öncesinde kuru olmalı ve herhangi bir endoskop zarar görebilir.
  • Seite 182 Uç Kapağı Klipsini Çıkarın 4.24. Sütür Kartuşundan Sütürü Ankor veya Ankor 5.2. İğne Gövdesini açın. Değiştiriciyi değil Sütürü tutup çekerek çıkarın. 4.16. Uç Kapağını sabitlerken Uç Kapağı Klipsini Uç Kapağını çıkarmak için saat yönünün tersine (oklarla NOT: Kartuştan çıkardıktan sonra Sütürün gösterilmiştir) bükün.
  • Seite 183 5.10. Ankoru serbest bırakmak için Ankor Serbest Bırakma 7.2. Sarmal Ucunu ortaya çıkarmak için Sarmal Sapı 8.4. Ankor Değiştiriciyi Ankoru almak üzere geri çekin. Düğmesine tam olarak basın. düğmesine tam olarak basın. 8.5. Kablonun beyaz kısmında bir ‘kalem gibi tutuş’ DİKKAT: Sarmal kısmını...
  • Seite 184 8.11. Bu Ankor ile sütürler yerleştirmeye devam etmek 9.8. Sütür proksimal ucunu tutarken Kıskacı Ankor 9.13. İğne Gövdesini kapatın. üzere Bölüm 5-8’i tekrarlayın. Değiştirici kanalından aşağıya doğru monitörde ‘Tıkaç ve Manşon’ görününceye kadar besleyin. Bu Ankor için sütür koymak tamamlandıysa dokuyu yaklaştırmak, sabitlemek ve Sütürü...
  • Seite 185: Sorun Giderme

    12. MRG Bilgisi Bu Ankorlama Sisteminin bulunduğu bir hasta, Yukarda tanımlanan tarama koşullarında Ankorlama yerleştirmeden hemen sonra aşağıdaki koşulları karşılayan bir Sisteminin 15 dakika devamlı tarama sonrasında 2 °C altında MR Conditional MR sisteminde güvenle taranabilir: bir maksimum sıcaklık artışına yol açması beklenir. Klinik olmayan testlerde Ankorlama Sisteminin oluşturduğu - Statik manyetik alan 1,5 T veya 3,0 T görüntü...
  • Seite 186 13.4. Kıskaç ateşlendiğinde Sütürü kesmiyor: Neden Çözüm i. Sütürü kesmek ve Kıskacı çıkarmak için cihaz sekonder kanalı veya endoskop çalışma kanalı içinde uygun bir aksesuar kullanın. 13.4.1. Sütür kesilmemiş: ii. Kesili Sütürü çıkarmak için standart endoskopik teknikler kullanın. 13.5. Ankorun istenmeden bırakılması: Neden Çözüm i.
  • Seite 187 APOLLO ENDOSURGERY, INC. ‫، ال أ ي سبب، واالنتصاف الوحيد والحرصي للمش� ت ي ال أ ي سبب من اال أ سباب، يجب أن يقت رص ا عل المبلغ المدفوع من قبل العميل مقابل‬APOLLO ENDOSURGERY, INC. ‫المسؤولية الوحيدة والجامعة ل� ش كة‬...
  • Seite 188 ‫يجب أال يتم تمديد اال أ ُ س ُ بما يتجاوز‬ ‫تجميع‬ ‫سم حيث قد يتلف‬ ‫تحذير‬ ‫أو تعديل موضع الغطاء الطر� ز‬ ‫تجه� ي ز‬ ‫المنظار الداخىل ي‬ ‫فقد ينتج عن‬ ّ ‫ال تحاول ل ي‬ ‫تحذير‬ ‫ي‬ ‫ذلك إتالف الجهاز أو المنظار الداخىل ي‬ ‫يجب...
  • Seite 189 ‫النظام الم ُ ح ْ ز َ م‬ ‫الحزمة‬ ‫تجميع الخيط الج ر احي‬ ‫الحزمة‬ ‫الحزمة‬ ‫قابل لالمتصاص‬ ‫بوليديوكسانون‬ ‫بنفسجي‬ ‫القابض ال ل َ و ْ ل َ � ب ي‬ ‫أداة الشَّ د‬ ‫الحزمة‬ ‫بروبيل� ي ف‬ ‫متوفر بشكل منفصل‬ ‫م...
  • Seite 190 ‫قم بسحب م ُ ستبد ِ ل المرساة للحصول عل المرساة‬ ‫قم بفك الضغط تماما عن زر مقبض القابض اللول� ب ي من أجل الكشف‬ ‫قم بفك الضغط تمام ً ا عن زر تحرير المرساة لتحرير المرساة‬ 5.10 ‫عن طرف القابض اللول� ب ي‬ ‫عل...
  • Seite 191 ‫إزالة مشبك الغطاء الطر� ز‬ ‫قم بفتح ب َ د َ ن اال إ برة‬ ‫ق ُم بإ ز الة الخيط الج ر احي من خرطوشة الخيط الج ر احي عن طريق م َ س ْ ك‬ 4.24 ‫ي‬ ‫وسحب الخيط الج ر احي، وليس المرساة أو م ُ ستبد ِ ل المرساة‬ ‫أثناء...
  • Seite 192 ‫معلومات حول التصوير بالرن� ي ز‬ ‫المغناطيس ي‬ ‫المريض الم ُ ستخدم معه جهاز اال إ رساء هذا يمكن مسحه بال ر ن� ي ف‬ ‫تحت ظروف المسح الواردة أعاله، من المتوقع أن ي ُ نتج نظام اال إ رساء زيادة‬ ‫المغناطيس...
  • Seite 193 ‫من أجل أن تستمر � ف ي وضع الغُ ر َ ز بهذه المرساة، كر ِّ ر اال أ قسام‬ ‫م ُ مس ِ كا بالطرف الدا� ف ي من الخيط الج ر احي، قم بتلقيم أداة الش َّ د أسفل‬ ‫قم...
  • Seite 194 ‫أداة الشَّ د ال تقطع الخيط الج ر احي عندما ت ُطلق‬ .13.4 ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫قم باستخدام ملحق مناسب ع� ب قناة الجهاز الثانوية أو قناة العمل للمنظار الداخىل ي لقطع الخيط الج ر احي وإ ز الة أداة الشد‬ ‫الخيط...
  • Seite 196 Endoscopic Surgery ™ APOLLO ENDOSURGERY, INC. EMERGO EUROPE GRF-00400-00R05 1120 South Capital of Texas Highway Prinsessegracht 20 2019-12 Building 1, Suite 300 2514 AP The Hague © 2018 Apollo Endosurgery. 2797 Austin, TX 78746 USA The Netherlands All rights reserved. 855-551-3123...

Inhaltsverzeichnis