slk
vypláchnuť pitnou vodou. Vyplachovanie sa musí vykonávať podľa pokynov/odpo-
rúčaní výrobcu dezinfekčného prostriedku alebo opakovať dovtedy, kým už nie je
preukázateľný výskyt dezinfekčného prostriedku alebo je pod hodnotou, ktorá je
podľa národných predpisov prípustná. Osoby, ktoré vykonávajú dezinfekciu, musia
mať zodpovedajúcu kvalifikáciu."
„Po vyplachovaní sa musí odobrať vzorka (musia odobrať vzorky) a podrobiť bakte-
riologickému rozboru. Ak bakteriologický rozbor vzorky/vzoriek zistí, že sa nedosiahla
dostatočná dezinfekcia, musí sa zariadenie vypláchnuť a znova dezinfikovať, potom
sa musia odobrať ďalšie vzorky."
„Musí sa vypracovať kompletný záznam detailov celkového postupu a výsledkov
rozboru a tento záznam sa musí odovzdať vlastníkovi budovy."
Technické pravidlá – pracovný list nemeckého združenia plynárenského
14)
a vodárenského odvetvia DVGW W 557 (A), október 2012
Pre Nemecko sa musí dodržať: „Všetky chemikálie vrátane aditív, ktoré sa používajú
na dezinfikovanie inštalácií pitnej vody, musia zodpovedať požiadavkám na chemi-
kálie používané na úpravu vody, ktoré sú určené v európskych normách alebo
nemeckých normách (norma DIN EN 806-4)." „Každá dezinfekcia zariadenia zaťa-
žuje materiály a konštrukčné diely inštalácie pitnej vody, preto môže dôjsť k poško-
deniu inštalácie pitnej vody."
„Ak sa chemická dezinfekcia vykonáva po úsekoch, musia sa ošetrované úseky
vedenia uzavrieť od ostatných inštalácií pitnej vody. Postupným otváraním odberných
miest dezinfikovanej oblasti zariadenia sa zabezpečí, že dezinfekčný prostriedok
sa dostane do celej oblasti." „Na konci času pôsobenia sa musí na všetkých odber-
ných miestach zabezpečiť minimálna koncentrácia závislá od koncentrácie výstup-
ného dezinfekčného prostriedku a času pôsobenia, ktorý je potrebný na zabezpečenie
dezinfekcie. Táto minimálna koncentrácia sa musí skontrolovať minimálne na každom
odbernom mieste jednotlivých vetiev, ktoré je najviac vzdialené od dávkovacieho
miesta."
„Po ukončení dezinfikovania inštalácií pitnej vody sa musí používaný dezinfekčný
roztok odstrániť tak, aby tým nevznikli žiadne škody na životnom prostredí. Oxidačný
účinok dezinfekčného prostriedku sa môže neutralizovať pridaním redukčných
činidiel. Okrem toho je potrebné si všímať, a príp. upraviť, pH hodnotu."
Ako aplikačná koncentrácia pre dávkovací roztok sa pre peroxid vodíka H
rúča 150 mg H
O
/l s časom pôsobenia 24 hod.
2
2
List s inštrukciami „Vyplachovanie, dezinfikovanie a uvedenie inštalácií
15)
pitnej vody do prevádzky" (august 2014) – Zentralverband Sanitär Heizung
Klima (ZVSHK) (centrálne združenie SHK), Nemecko
Pre Nemecko sa musí dodržať: „Po ukončení dezinfekcie sa musí celý systém na
všetkých odberných miestach vyplachovať tak dlho, kým sa na všetkých odberných
miestach znova nedosiahne koncentrácia dezinfekčného prostriedku meraná na
prenosnom mieste (najčastejšie vodomer), resp. je pod stanovenou hodnotou".
Pri likvidácii sa musí dodržať: „Ak sa má voda používaná na dezinfekciu inštalácie
vypustiť do odvodňovacieho potrubia alebo odpadového kanála, musí byť o tom
príslušný subjekt informovaný, a voda sa smie vypustiť až vtedy, ak príslušný subjekt
vydal svoj súhlas." „Kvôli rýchlemu rozkladu je likvidácia peroxidu vodíka pri vypúš-
ťaný do kanalizácie bezproblémová."
Pre vyplachované úseky je v európskej norme EN 806-4:2010 a v Liste s inštrukciami
„Vyplachovanie, dezinfikovanie a uvedenie inštalácií pitnej vody do prevádzky" (august
2014) – Zentralverband Sanitär Heizung Klima (ZVSHK) (centrálne združenie SHK),
Nemecko, stanovená maximálna dĺžka vedenia 100 m. Pri tejto dĺžke sa vyžaduje
pri potrubí ½" z pozinkovanej oceľovej rúry objem cca 20 l a pri potrubí 1¼" objem
cca 100 l dezinfekčného roztoku (pozrite obr. 6: Objem rôznych potrubí v l/m).
Pre Nemecko je v liste s inštrukciami „Skúšky tesnosti inštalácií pitnej vody
16)
s použitím stlačeného vzduchu, inertného plynu alebo vody"(január 2011) Zentral-
verband Sanitär Heizung Klima (ZVSHK) (centrálne združenie SHK), Nemecko, v bode
„3.1 Všeobecné" stanovené dodatočne k národným nariadeniam, že:
„Kvôli kompresibilite plynov je pri vykonávaní tlakových skúšok s použitím vzduchu
(z fyzikálnych a bezpečnostno-technických dôvodov) potrebné dodržiavať predpisy
na zabránenie vzniku nehôd pod názvom „Práce na plynových sústavách" a „Tech-
nické pravidlá pre plynové inštalácie DVGW-TRGI". Preto boli po dohode s príslušnou
profesnou organizáciou, ako aj na základe tohto pravidla, stanovené skúšobné tlaky
na hodnotu maximálne 0,3 MPa/3 bar/43,5 psi ako pri záťažových skúškach a skúškach
tesnosti pre plynové vedenia. Tým sú splnené národné ustanovenia."
Pre Nemecko je v liste s inštrukciami „Skúšky tesnosti inštalácií pitnej vody
17)
s použitím stlačeného vzduchu, inertného plynu alebo vody"(január 2011) Zentral-
verband Sanitär Heizung Klima (ZVSHK) (centrálne združenie SHK), Nemecko,
ohľadne skúšobných postupov A, B, C pre tlakovú skúšku s použitím vody, ktoré sú
na výber v odseku 6.1 normy EN 806-4:2010, stanovené, že: „Z dôvodov praktickej
realizácie na stavbe bol, na základe praktických pokusov, vybraný modifikovaný
postup, ktorý je použiteľný pre všetky materiály a kombinácie materiálov. Aby bolo
možné zistiť pri skúške tesnosti výskyt aj tých najmenších netesností, je skúšobná
doba predĺžená oproti údajom v norme. Ako základ na vykonanie skúšky tesnosti
s použitím vody pre všetky materiály slúži skúšobný postup B podľa normy DIN EN
806-4." Stanovuje sa:
Skúšku tesnosti s použitím vody možno vykonať vtedy, keď
● je od času vykonania skúšky tesnosti až po uvedenie inštalácie pitnej vody do
prevádzky v pravidelných intervaloch, najneskôr po siedmich dňoch, zabezpečená
výmena vody. Dodatočne, keď
● je zabezpečené, že domová alebo stavebná prípojka vody je vypláchnutá, a tým
je schválená na pripojenie a prevádzku,
● sa naplnenie systému vedení vykonáva prostredníctvom hygienicky bezchybných
komponentov,
● od skúšky tesnosti až po uvedenie do prevádzky zostane sústava úplne naplnená
a je možné zabrániť jej čiastočnému naplneniu.
Pre Nemecko je potrebné dodržiavať nariadenie profesijného združenia Deutsche
18)
Gesetzliche Unfallversicherung: „Prevádzkovanie pracovných prostriedkov",
BGR 500, apríl 2008, kap. 2.31, práce na vedeniach plynu, nariadenie profesijného
združenia.
Okrem toho je pre Nemecko v technických pravidlách pre inštalácie plynu „Technické
pravidlá, pracovný list G 600, apríl 2018, DVGW-TRGI 2018" združenia DVGW
– Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches, okrem iného stanovené toto:
„5.6.2 Bezpečnostné opatrenia počas skúšok": Z dôvodu stlačiteľnosti plynov treba
pri vykonávaní záťažovej skúšky prípadne dodržiavať aj bezpečnostné opatrenia
počas skúšok. Max. skúšobný tlak nesmie prekročiť hodnotu 3 bar. Je potrebné
zabrániť akémukoľvek náhlemu nárastu tlaku v preverovanej sústave na vedenie."
O
odpo-
2
2
slk
211