Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 87
SPLIT-STREAM®
LONG-TERM HEMODIALYSIS
INSTRUCTIONS FOR USE
SPLIT-STREAM
HEMODIÁLISIS A LARGO PLAZO
INSTRUCCIONES DE USO
SPLIT-STREAM
HÉMODIALYSE À LONG TERME
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SPLIT-STREAM
EMODIALISI A LUNGO TERMINE
ISTRUZIONI PER L'USO
SPLIT-STREAM
LANGZEIT-HÄMODIALYSE
GEBRAUCHSANLEITUNG
SPLIT-STREAM
LÅNGSIKTIG HEMODIALYS
BRUKSANVISNING
SPLIT-STREAM
LANGDURIGE HEMODIALYSE
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
SPLIT-STREAM
HEMODIÁLISE A LONGO PRAZO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
SPLIT-STREAM
ΜΑΚΡΟΧΡΟΝΙΑ ΑΙΜΟΚΑΘΑΡΣΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
SPLIT-STREAM
DLOUHODOBÁ HEMODIALÝZA
NÁVOD K POUŽITÍ
SPLIT-STREAM
UZUN SÜRELİ HEMODİYALİZ
KULLANIM TALİMATLARI
SPLIT-STREAM
DUGOTRAJNA HEMODIJALIZA
UPUTE ZA UPOTREBU
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MedComp SPLIT-STREAM

  • Seite 1 SPLIT-STREAM® LONG-TERM HEMODIALYSIS INSTRUCTIONS FOR USE SPLIT-STREAM ® HEMODIÁLISIS A LARGO PLAZO INSTRUCCIONES DE USO SPLIT-STREAM ® HÉMODIALYSE À LONG TERME INSTRUCTIONS D’UTILISATION SPLIT-STREAM ® EMODIALISI A LUNGO TERMINE ISTRUZIONI PER L’USO SPLIT-STREAM ® LANGZEIT-HÄMODIALYSE GEBRAUCHSANLEITUNG SPLIT-STREAM ® LÅNGSIKTIG HEMODIALYS...
  • Seite 2 TABLE OF CONTENTS ENGLISH............1 SPANISH............22 FRENCH............43 ITALIAN............64 GERMAN............85 SWEDISH............106 DUTCH............127 PORTUGUESE..........148 GREEK............169 CZECH............190 TURKISH............211 CROATIAN............ 232...
  • Seite 3 This catheter is intended for Long-Term vascular access only and • should NOT be used for any purpose other than indicated in these instructions. To maintain peak performance of the Split-Stream extension set, it • ® is recommended that the extension set be replaced every 6 months.
  • Seite 4 • Contents sterile and non-pyrogenic in unopened, undamaged • package. STERILE EO STERILIZED BY ETHYLENE OXIDE Use only Medcomp Split-Stream extension sets with this catheter. • ® ® Catheter will be damaged if clamps other than what is provided with •...
  • Seite 5 INSERTION SITES: Warning: Physician discretion is strongly advised when inserting this catheter in patients who are unable to take or hold a deep breath. The patient should be in a modified Trendelenburg position, with • the upper chest exposed and the head turned slightly to the side opposite the insertion area.
  • Seite 6 To achieve proper tip placement, proper catheter length selection is important. Routine x-ray should always follow the initial insertion of this catheter to confirm proper placement prior to use. INSTALLATION OF Split-Stream EXTENSION SET: ® Caution: Use only Medcomp...
  • Seite 7 Caution: Arterial extension is to be attached to lumen with red printing and the venous extension is to be attached to the lumen with blue printing. Take apart female adapter by twisting parts (A) and (C) apart. The compression ring (B) should be found in part (A). Warning: Do NOT attempt to separate the extension from the adapter.
  • Seite 8 15. Split the arterial and venous lumens by grasping the distal ends and gently pull apart the lumens to the point printed “DO NOT SPLIT BEYOND THIS POINT”. Warning: Splitting the lumens beyond this point may result in excess tunnel bleeding, infection, or damage to the catheter lumens.
  • Seite 9 34. To prevent catheter migration, use StatLock for catheter ® securement. Clean the area where the Split-Stream extension ® set will lie on the patient with alcohol. Push the collar section of the Split-Stream extension set into the receiving grooves of the ®...
  • Seite 10 35. Cover the insertion and exit site with an occlusive dressings. 36. Catheter must be secured/sutured for entire duration of implantation. 37. Record catheter length and catheter lot number on patient’s chart. HEMODIALYSIS TREATMENT The heparin solution must be removed from each lumen prior to •...
  • Seite 11 If profuse perspiration or accidental wetting compromises adhesion • of dressing, the medical or nursing staff must change the dressing under sterile conditions. CATHETER PERFORMANCE Caution: Always review hospital or unit protocol, potential complications and their treatment, warnings, and precautions prior to undertaking any type of mechanical or chemical intervention in response to catheter performance problems.
  • Seite 12 OF THIS PRODUCT SHOULD BE IN ACCORDANCE WITH THE INSTRUCTIONS PROVIDED AND AS DIRECTED BY THE PRESCRIBING PHYSICIAN. Because of continuing product improvement, prices, specifications, and model availability are subject to change without notice. Medcomp reserves the right ® to modify its products or contents without notice.
  • Seite 13 This catheter is intended for Long-Term vascular access only and • should NOT be used for any purpose other than indicated in these instructions. To maintain peak performance of the Split-Stream extension set, it • ® is recommended that the extension set be replaced every 6 months.
  • Seite 14 • • Contents sterile and non-pyrogenic in unopened, undamaged package. STERILE EO STERILIZED BY ETHYLENE OXIDE • Use only Medcomp Split-Stream extension sets with this ® ® catheter. • Catheter will be damaged if clamps other than what is provided with this kit are used.
  • Seite 15 INSERTION SITES: Warning: Physician discretion is strongly advised when inserting this catheter in patients who are unable to take or hold a deep breath. • The patient should be in a modified Trendelenburg position, with the upper chest exposed and the head turned slightly to the side opposite the insertion area.
  • Seite 16 Femoral Vein • The patient should lie completely on his/her back. Both femoral arteries should be palpated for site selection and consequence assessment. The knee on the same side of the insertion site should be flexed and the thigh abducted. Place the foot across the opposite leg.
  • Seite 17 Attach temporary lumen clamp between extensions and reference line (dots) as shown in picture. Locate lumen in this area only. Remove syringe. INSERTION: Insert the introducer needle with attached syringe, or into the target vein. Aspriate to insure proper placement. Remove the syringe, and place thumb over the end of the needle to prevent blood loss or air embolism.
  • Seite 18 2cm (minimum) from the skin opening. 26. Reattach temporary lumen clamp in same location as previously noted in #6. INSTALLATION OF Split-Stream EXTENSION SET: ® 27. Remove tunneling adaptor by cutting catheter lumen squarely at the designated priming volume lines, and in such a manner that produces a clean, smooth surface.
  • Seite 19 (C) and twist adapter together firmly. A gentle tug will assure proper assembly. Caution: Assembly threads MUST be fully engaged. 33. Attach syringes on both Split-Stream extension sets, and open ® clamps. Remove the temporary lumen clamp from the catheter.
  • Seite 20 38. To prevent catheter migration, use StatLock for catheter ® securement. Clean the area where the Split-Stream extension ® set will lie on the patient with alcohol. Push the collar section of the Split-Stream extension set into the receiving grooves of the ®...
  • Seite 21 Open extension clamps and white secondary clamps. Aspirate to insure that no air will be forced into the patient. Inject heparin into each lumen using quick bolus technique. Note: Each lumen should be completely filled with heparin to ensure effectiveness. Close extension clamps and white secondary clamps.
  • Seite 22 • Sterile technique should always be strictly adhered to. • Clinically recognized infection at a catheter exit site should be treated promptly with the appropriate antibiotic therapy. • If a fever occurs in a patient with a catheter in place, take a minimum of two blood cultures from a site distant from catheter exit site.
  • Seite 23 OF THIS PRODUCT SHOULD BE IN ACCORDANCE WITH THE INSTRUCTIONS PROVIDED AND AS DIRECTED BY THE PRESCRIBING PHYSICIAN. Because of continuing product improvement, prices, specifications, and model availability are subject to change without notice. Medcomp reserves the right ® to modify its products or contents without notice.
  • Seite 24 Este catéter está destinado únicamente a obtener acceso vascular • permanente y NO se debe utilizar con ningún otro propósito distinto a los indicados en estas instrucciones. Para que el rendimiento del juego de extensión Split-Stream sea el • ®...
  • Seite 25 Si se colocan los clamps repetidamente en el mismo lugar del tubo, • este se puede debilitar. Evite colocar los clamps cerca de los luer y del adaptador del juego de extensión Split-Stream ® Antes y después de cada tratamiento, examine el lumen del catéter •...
  • Seite 26 PUNTOS DE INSERCIÓN: Advertencia: Se recomienda encarecidamente al médico que sea prudente al insertar este catéter en pacientes que no puedan realizar inspiraciones profundas o contener la respiración. El paciente debe estar en posición de Trendelenburg modificada, con • la parte superior del pecho expuesta y la cabeza ligeramente inclinada hacia el lado opuesto al punto de inserción.
  • Seite 27 Tras la inserción inicial de este catéter se debe realizar de forma rutinaria una radiografía para confirmar que esté colocado correctamente antes de proceder a la utilización. INSTALACIÓN DEL JUEGO DE EXTENSIÓN Split-Stream ® Aviso: Utilice sólo juegos de extensión Medcomp Split-Stream ®...
  • Seite 28 Aviso: La extensión arterial se debe conectar a la luz con la marca roja y la extensión venosa a la luz con la marca azul. Gire las piezas (A) y (C) para separar el adaptador hembra. El anillo de compresión (B) se debe encontrar en la pieza (A). Advertencia: NO intente separar la extensión del adaptador.
  • Seite 29 15. Separe los lúmenes arterial y venoso; para ello, agarre los extremos distales y tire suavemente para separar los lúmenes hasta el punto que indica con letras impresas “DO NOT SPLIT BEYOND THIS POINT” (no utilizar más allá de este punto). Advertencia: Si se separan los lúmenes más allá...
  • Seite 30 Limpie con alcohol la zona del paciente en la que el juego de extensión Split-Stream se vaya a apoyar. ® Empuje la parte del collarín del juego de extensión Split-Stream ® hacia dentro de los receptáculos de la almohadilla StatLock . Retire ®...
  • Seite 31 35. Cubra el punto de inserción y el de salida con vendajes oclusivos. 36. El catéter debe estar fijado o suturado durante todo el procedimiento de implantación. 37. Anote la longitud del catéter y el número de lote en el historial del paciente.
  • Seite 32 • Si la adherencia del vendaje se pone en peligro debido a una transpiración excesiva o a que el vendaje se moje accidentalmente, el personal sanitario debe cambiarlo en condiciones estériles. RENDIMIENTO DEL CATÉTER Aviso: Revise siempre el protocolo del hospital o de la unidad, las posibles complicaciones y su tratamiento, las advertencias y precauciones antes de llevar a cabo cualquier tipo de intervención mecánica o química como respuesta a problemas de rendimiento del catéter.
  • Seite 33 LA PRESCRIPCIÓN. Debido a las continuas mejoras realizadas en el producto, los precios, las especificaciones y la disponibilidad de los modelos están sujetos a cambios sin previo aviso. Medcomp ® se reserva el derecho a modificar sus productos o contenidos sin previo aviso.
  • Seite 34 Este catéter está destinado únicamente a obtener acceso vascular • permanente y NO se debe utilizar con ningún otro propósito distinto a los indicados en estas instrucciones. Para que el rendimiento del juego de extensión Split-Stream , sea el • ®...
  • Seite 35 • Si se colocan los clamps repetidamente en el mismo lugar del tubo, este se puede debilitar. Evite colocar los clamps cerca de los luer y del adaptador del juego de extensión Split-Stream ® • Antes y después de cada tratamiento, examine el lumen del catéter y el juego de extensión para comprobar que no haya daños.
  • Seite 36 PUNTOS DE INSERCIÓN: Advertencia: Se recomienda encarecidamente al médico que sea prudente al insertar este catéter en pacientes que no puedan realizar inspiraciones profundas o contener la respiración. • El paciente debe estar en posición de Trendelenburg modificada, con la parte superior del pecho expuesta y la cabeza ligeramente inclinada hacia el lado opuesto al punto de inserción.
  • Seite 37 Vena femoral • El paciente debe estar completamente recostado sobre su espalda. Se deben palpar ambas arterias femorales para la selección y consiguiente valoración del punto. La rodilla del lado del punto de inserción debe estar flexionada y el muslo abducido. Coloque el pie cruzando la otra pierna.
  • Seite 38 Coloque los clamps de los lúmenes temporales entre las extensiones y la línea de puntos de referencia como se muestra en el dibujo. Retire la jeringa. INSERCIÓN: Introduzca la aguja de introducción con la jeringa conectada por la vena seleccionada. Realice una aspiración para comprobar que la colocación es la correcta.
  • Seite 39 26. Vuelva a colocar el clamp de la luz temporal en el mismo sitio indicado anteriormente en el paso nº 6. INSTALACIÓN DEL JUEGO DE EXTENSIÓN Split-Stream ® 27. Mediante una técnica aséptica, retire el adaptador de túnel; para ello, corte de forma recta la luz del catéter en los tubos de cebado...
  • Seite 40 Aviso: las roscas del conjunto DEBEN estar completamente ajustadas. 33. Conecte las jeringas a ambos juegos de extensión Split-Stream ® abra los clamps. Extraiga el clamp del lumen temporal del catéter.
  • Seite 41 Limpie con alcohol la zona del paciente en la que el juego de extensión Split-Stream se vaya a apoyar. Empuje la ® parte del collarín del juego de extensión Split-Stream hacia dentro ® de los receptáculos de la almohadilla StatLock .
  • Seite 42 Abra los clamps de extensión y los blancos secundarios. Realice una aspiración para asegurar que no se introduzca aire en el paciente. Inyecte heparina en cada lumen mediante la técnica del bolo rápido. Nota: Cada lumen se debe llenar completamente de heparina para garantizar la efectividad del tratamiento.
  • Seite 43 • En todo momento se debe seguir estrictamente una técnica estéril. • Las infecciones clínicamente reconocidas en el punto de salida del catéter se deben tratar rápidamente con el tratamiento antibiótico adecuado. • Si un paciente que tenga colocado un catéter padece fiebre, se deben tomar al menos dos hemocultivos de un punto alejado del punto de salida del catéter.
  • Seite 44 LA PRESCRIPCIÓN. Debido a las continuas mejoras realizadas en el producto, los precios, las especificaciones y la disponibilidad de los modelos están sujetos a cambios sin previo aviso. Medcomp se reserva el derecho a modificar sus productos o contenidos ®...
  • Seite 45 N’utilisez PAS de ciseaux pour enlever le pansement. • DESCRIPTION : La souplesse du Split-Stream permet aux lumières de se diviser • ® pour former deux lumières flottant librement afin d’aider à éliminer l’occlusion du cathéter par le vaisseau.
  • Seite 46 Clamper la tubulure au même endroit à maintes reprises peut lui • faire perdre de sa solidité. Évitez tout clampage à proximité du raccord Luer et de l’adaptateur du kit d’extension Split-Stream ® Vérifiez que la lumière du cathéter et les kits d’extension ne sont •...
  • Seite 47 POINTS D’INSERTION : Mise en garde : Le médecin doit être le seul juge de la méthode d’insertion de ce cathéter chez des patients incapables d’inspirer profondément ou de retenir leur respiration. Le patient doit être en position de Trendelenburg modifiée, le torse •...
  • Seite 48 Une radio de routine devrait toujours succéder à l’insertion initiale de ce cathéter pour confirmer la bonne mise en place avant utilisation. INSTALLATION DU KIT D’EXTENSION Split-Stream ® Attention : Utilisez uniquement les kits d’extension Medcomp Split-Stream ® ® avec ce cathéter.
  • Seite 49 Attention : L’extension artérielle doit être rattachée à la lumière comportant une inscription rouge et l’extension veineuse doit être rattachée à la lumière comportant une inscription bleue. Démontez l’adaptateur femelle en dévissant les parties (A) et (C). La bague de compression (B) doit se trouver dans la partie (A). Mise en garde : N’essayez PAS de séparer l’extension de l’adaptateur.
  • Seite 50 15. Divisez les lumières artérielles et veineuses en saisissant les extrémités distales et en séparant doucement les lumières jusqu’à l’inscription « NE PAS DIVISER AU-DELÀ DE CE POINT ». Mise en garde : La division des lumières au-delà de ce point peut entraîner d’importants saignements dans le tunnel, une infection, ou la dégradation des lumières du cathéter.
  • Seite 51 Nettoyez la zone où le kit d’extension ® Split-Stream sera placé sur le patient avec de l’alcool. Enfoncez la ® section du collet du kit d’extension Split-Stream dans les rainures de ® réception du coussinet StatLock . Retirez le papier de protection de ®...
  • Seite 52 35. Recouvrez les points d’insertion et d’émergence de pansements occlusifs. 36. Le cathéter doit être fixé/suturé pendant toute la durée de l’implantation. 37. Enregistrez la longueur et le numéro de lot du cathéter sur le dossier du patient. TRAITEMENT PAR HÉMODIALYSE •...
  • Seite 53 • Si le patient transpire abondamment ou mouille accidentellement ses pansements, cela peut compromettre l’adhésion des pansements, et le personnel médical doit les changer dans des conditions stériles. FONCTIONNEMENT DU CATHÉTER Attention : Vérifiez toujours le protocole de l’hôpital ou du dispositif, les complications éventuelles et leur traitement, les mises en garde et les précautions avant d’entreprendre n’importe quel type d’intervention mécanique ou chimique en réponse aux problèmes de fonctionnement du cathéter.
  • Seite 54 DIRECTIVES FOURNIES ET SELON LES INDICATIONS DU MÉDECIN. Compte tenu des améliorations constantes apportées au produit, les prix, les spécifications et la disponibilité du modèle peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. Medcomp se réserve le droit de modifier ses produits ou leur contenu ®...
  • Seite 55 N’utilisez PAS de ciseaux pour enlever le pansement. • DESCRIPTION : • La souplesse du Split-Stream permet aux lumières de se diviser ® pour former deux lumières flottant librement afin d’aider à éliminer l’occlusion du cathéter par le vaisseau.
  • Seite 56 • Clamper la tubulure au même endroit à maintes reprises peut lui faire perdre de sa solidité. Évitez tout clampage à proximité du raccord Luer et de l’adaptateur du kit d’extension Split-Stream ® • Vérifiez que la lumière du cathéter et les kits d’extension ne sont pas détériorés avant et après chaque traitement.
  • Seite 57 POINTS D’INSERTION : Mise en garde : Le médecin doit être le seul juge de la méthode d’insertion de ce cathéter chez des patients incapables d’inspirer profondément ou de retenir leur respiration. • Le patient doit être en position de Trendelenburg modifiée, le torse découvert et la tête légèrement tournée dans la direction opposée au point d’insertion.
  • Seite 58 Veine fémorale • Le patient doit être complètement couché sur le dos. Vous devez palper les deux artères fémorales pour la sélection du point d’insertion et l’évaluation des conséquences. Le genou situé du même côté que le point d’insertion doit être fléchi et la cuisse doit être en abduction.
  • Seite 59 Clampez temporairement les lumières entre les extensions et la ligne de référence (pointillés), comme indiqué sur l’illustration. Retirez la seringue. INSERTION : Insérez l’aiguille introductrice et la seringue qui est reliée dans la veine cible. Aspirez pour assurer une mise en place adéquate. Retirez la seringue et appuyez le pouce sur l’extrémité...
  • Seite 60 à obtenir une surface propre et lisse. Coupez au niveau du trait d’amorçage le plus éloigné du ballonnet. Coupez uniquement au niveau des lignes de volume d’amorçage désignées. 28. Fixez les clamps blancs secondaires. Fermez les clamps. Attention : Utilisez uniquement les kits d’extension Medcomp Split-Stream ® ®...
  • Seite 61 Un léger tiraillement indique un bon assemblage. Attention : Les filetages de l’ensemble DOIVENT être parfaitement engagés. 33. Fixez une seringue à chaque extrémité des kits d’extension Split-Stream ® et ouvrez les clamps. Retirez le clamp de la lumière temporaire situé...
  • Seite 62 Nettoyez la zone où le kit d’extension ® Split-Stream sera placé sur le patient avec de l’alcool. Enfoncez la ® section du collet du kit d’extension Split-Stream dans les rainures ® de réception du coussinet StatLock . Retirez le papier de protection ®...
  • Seite 63 Ouvrez les clamps d’extension et les clamps blancs secondaires. Aspirez pour garantir que de l’air ne sera pas administré au patient. Injectez l’héparine dans chaque lumière à l’aide de la technique du bolus rapide. Remarque : Pour garantir l’efficacité de ce traitement, chaque lumière doit être complètement remplie d’héparine.
  • Seite 64 • Il est impératif de toujours observer une technique stérile stricte. • Une infection cliniquement reconnue située au niveau du point d’émergence d’un cathéter doit toujours être rapidement traitée avec une thérapie antibiotique appropriée. • Si un patient muni d’un cathéter a un accès de fièvre, faites au minimum deux hémocultures à...
  • Seite 65 DIRECTIVES FOURNIES ET SELON LES INDICATIONS DU MÉDECIN. Compte tenu des améliorations constantes apportées au produit, les prix, les spécifications et la disponibilité du modèle peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. Medcomp se réserve le droit de modifier ses produits ou leur contenu ®...
  • Seite 66 • del catetere. NON utilizzare forbici per rimuovere la medicazione. • DESCRIZIONE: La versatilità di Split-Stream consente di dividere i lumi in modo • ® da formare due lumi mobili indipendenti per contribuire a eliminare l'occlusione del catetere da parte del vaso.
  • Seite 67 Il riutilizzo può causare infezioni o malattie/lesioni. • Il contenuto è sterile e apirogeno se si trova nella confezione integra • e non aperta. STERILIZZATO CON OSSIDO DI ETILENE. STERILE EO Utilizzare esclusivamente set di estensione Split-Stream Medcomp • ® ® con questo catetere.
  • Seite 68 PUNTI DI INSERIMENTO: Avvertenza: il giudizio del medico è fondamentale quando il catetere viene utilizzato su pazienti non in grado di respirare profondamente o trattenere il respiro. Il paziente deve essere in posizione di Trendelenburg modificata, con • la parte superiore del torace esposta e la testa leggermente ruotata sul lato opposto rispetto al punto di inserimento.
  • Seite 69 è importante scegliere la lunghezza corretta del catetere. Eseguire sempre una radiografia di routine dopo l'inserimento iniziale del catetere per verificarne il corretto posizionamento prima dell'uso. INSTALLAZIONE DEL SET DI ESTENSIONE Split-Stream ® Attenzione: utilizzare esclusivamente set di estensione Split-Stream ® Medcomp con questo catetere. ®...
  • Seite 70 Attenzione: l'estensione arteriosa deve essere collegata al lume con la stampa rossa e l'estensione venosa deve essere collegata al lume con la stampa blu. Smontare l'adattatore femmina ruotando in senso contrario le parti (A) e (C). L'anello di compressione (B) deve trovarsi nella parte (A). Avvertenza: NON tentare di separare la prolunga dall'adattatore.
  • Seite 71 15. Dividere il lume arterioso e quello venoso mantenendo le estremità distali e staccando delicatamente i lumi sino al punto su cui è stampato "DO NOT SPLIT BEYOND THIS POINT" (NON SEPARARE OLTRE QUESTO PUNTO). Avvertenza: la separazione dei lumi oltre questo punto può causare eccessivo sanguinamento del tunnel, infezione o danni ai lumi del catetere.
  • Seite 72 34. Per evitare la migrazione del catetere, usare StatLock per fissarlo. ® Strofinare con alcol la cute del paziente in cui verrà collocato il set di estensione Split-Stream . Spingere la sezione del collare del set di ® estensione Split-Stream nelle scanalature della piastra StatLock ®...
  • Seite 73 35. Coprire i punti di inserimento e uscita con un bendaggio occlusivo. 36. Il catetere deve essere fissato/suturato per l'intera durata dell'impianto. 37. Registrare la lunghezza del catetere e il numero di lotto del catetere sulla cartella clinica del paziente. TRATTAMENTO DI EMODIALISI •...
  • Seite 74 Se un eccesso di sudore o una bagnatura accidentale dovessero • compromettere l'aderenza della medicazione, il personale medico o infermieristico dovrà sostituirla in condizioni di sterilità. PRESTAZIONI DEL CATETERE Attenzione: rivedere sempre il protocollo ospedaliero o dell'unità, le potenziali complicazioni e il relativo trattamento, le avvertenze e le precauzioni prima di intraprendere qualsiasi tipo di intervento meccanico o chimico per risolvere i problemi relativi alle prestazioni del catetere.
  • Seite 75 DIRETTIVE DEL MEDICO RESPONSABILE. Poiché il prodotto è sottoposto a miglioramenti continui, i prezzi, le specifiche e la disponibilità dei modelli sono soggetti a modifiche senza preavviso. Medcomp ® riserva il diritto di modificare i prodotti o i contenuti senza preavviso.
  • Seite 76 NON utilizzare forbici per rimuovere la medicazione. • DESCRIZIONE: • La versatilità di Split-Stream consente di dividere i lumi in modo ® da formare due lumi mobili indipendenti per contribuire a eliminare l'occlusione del catetere da parte del vaso.
  • Seite 77 • • Il contenuto è sterile e apirogeno se si trova nella confezione integra e non aperta. STERILIZZATO CON OSSIDO DI ETILENE. STERILE EO • Utilizzare esclusivamente set di estensione Split-Stream Medcomp ® ® con questo catetere. • Il catetere viene danneggiato se si utilizzano morsetti diversi da quelli forniti nel kit.
  • Seite 78 PUNTI DI INSERIMENTO: Avvertenza: il giudizio del medico è fondamentale quando il catetere viene utilizzato su pazienti non in grado di respirare profondamente o trattenere il respiro. • Il paziente deve essere in posizione di Trendelenburg modificata, con la parte superiore del torace esposta e la testa leggermente ruotata sul lato opposto rispetto al punto di inserimento.
  • Seite 79 Vena femorale • Il paziente deve giacere in posizione supina. Palpare entrambe le arterie femorali per scegliere il punto e valutarlo. Il ginocchio del lato corrispondente al punto di inserimento deve essere flesso, con la coscia in posizione di abduzione. Posizionare il piede sulla gamba opposta.
  • Seite 80 Collegare la pinza al lume temporaneo fra la linea di riferimento e di prolunga (puntini) come mostrato sulla vignetta. Rimuovere la siringa. INSERIMENTO: Inserire l'ago introduttore con la siringa collegata, o all'interno della vena interessata. Aspirare per assicurare il corretto posizionamento. Rimuovere la siringa e posizionare il pollice sopra l'estremità...
  • Seite 81 Tagliare solo sulle apposite linee del volume di riempimento. 28. Clampare con le pinze bianche secondarie. Chiudere le pinze. Attenzione: utilizzare esclusivamente set di estensione Split-Stream ® Medcomp con questo catetere.
  • Seite 82 (C) e ruotare saldamente l'adattatore. Tirando leggermente si otterrà un corretto montaggio. Attenzione: il gruppo di filettature DEVE risultare completamente impegnato. 33. Collegare le siringhe a entrambi i set di estensione Split-Stream ® aprire i morsetti. Rimuovere le pinze temporanee del lume dal catetere.
  • Seite 83 38. Al fine di evitare la migrazione del catetere, usare StatLock ® fissarlo. Strofinare con alcol la cute del paziente in cui verrà collocato il set di estensione Split-Stream . Spingere la sezione del collare ® del set di estensione Split-Stream nelle scanalature della piastra ®...
  • Seite 84 Aprire i morsetti delle prolunghe e le clamp bianche secondarie. Aspirare per assicurarsi che non venga forzata aria nel paziente. Iniettare l'eparina in ogni lume usando la tecnica del bolo rapido. Nota: ogni lume deve essere completamente riempito con eparina per assicurarne l'efficacia.
  • Seite 85 • Attenersi sempre scrupolosamente a tecniche sterili. • Le infezioni del punto di uscita del catetere clinicamente riconosciute devono essere trattate rapidamente con la terapia antibiotica appropriata. • Se dopo l'inserimento del catetere dovesse insorgere febbre, eseguire almeno due colture ematiche prelevando il sangue lontano dal punto di uscita del catetere.
  • Seite 86 ALLE DIRETTIVE DEL MEDICO RESPONSABILE. Poiché il prodotto è sottoposto a miglioramenti continui, i prezzi, le specifiche e la disponibilità dei modelli sono soggetti a modifiche senza preavviso. Medcomp ® riserva il diritto di modificare i prodotti o i contenuti senza preavviso.
  • Seite 87 • Verlängerungsschlauchs oder des Katheterlumen vollständig. Verwenden Sie zum Entfernen von Verbänden KEINE Scheren. • BESCHREIBUNG: Die Vielseitigkeit des Split-Stream ermöglicht es, das Lumen • ® aufzuteilen und zwei frei durchgängige Lumen zu schaffen, so dass ein Zusammendrücken des Katheters durch das Gefäß verhindert wird.
  • Seite 88 Klemmen wird der Katheter beschädigt. • Das wiederholte Abklemmen der Schläuche an derselben Stelle kann zu Materialermüdung führen. Vermeiden Sie das Abklemmen in der Nähe der Luer-Verbinder und des Adapters der Split-Stream Verlängerung. ® • Untersuchen Sie das Katheterlumen und die Verlängerungen vor und nach jedem Gebrauch auf Beschädigungen.
  • Seite 89 EINFÜHRUNGSSTELLEN: Warnung: Besondere Vorsicht des Arztes ist geboten, wenn der Katheter bei Patienten eingeführt wird, die nicht in der Lage sind, tief einzuatmen oder den Atem anzuhalten. • Der Patient sollte sich in einer abgeänderten Trendelenburg-Lage befinden, mit dem oberen Brustkorb nach oben und dem Kopf leicht in der Richtung, die der Einführungsstelle abgewandt ist. Es kann ein kleines, gerolltes Handtuch zwischen die Schulterblätter gelegt werden, um eine Aufwölbung der Brust zu bewirken.
  • Seite 90 Positionierung der Spitze. an das Legen des Katheters sollte immer eine routinemäßige Röntgenuntersuchung folgen, um vor dass die Spitze richtig positioniert wurde. DAS EINSETZEN DER Split-Stream VERLÄNGERUNG: ® Vorsicht: Verwenden Sie zusammen mit Medcomp nur die Katheter. ® ® Vorsicht: Versuchen Sie nicht, das Ende des Lumenbasisvolumens aufzuteilen.
  • Seite 91 Vorsicht: Die arterielle Verlängerung muss mit dem Lumen mit dem roten Aufdruck verbunden werden und das der Vene über das Lumen mit dem blauen Aufdruck. Nehmen Sie die Muffe des Adapters ab, indem Sie die Teile (A) und (C) auseinander drehen. Der Kompressionsring (B) sollte sich in Teil (A) befinden. Warnung:Versuchen Sie NICHT, die Verlängerung vom Adapter zu trennen.
  • Seite 92 15. Teilen Sie die arteriellen und venösen Lumen auf, indem Sie die distalen Enden greifen, und die Lumen bis zu der Markierung „DO NOT SPLIT BEYOND THIS POINT“ vorsichtig auseinanderziehen. Warnung: Wird das Lumen über diesen Punkt hinaus aufgeteilt, kann es zu starken Tunnelblutungen, Infektionen oder Beschädigungen des Katheterlumens kommen.
  • Seite 93 Wandern des Katheters zu verhindern. Säubern Sie die Stelle, an der die Split-Stream -Verlängerung auf den Patienten gelegt wird, mit Alkohol. ® Schieben Sie die Kragenregion der Split-Stream -Verlängerung in die dafür ® vorgesehenen Furchen der StatLock -Kompresse. Entfernen Sie die Rückseite ®...
  • Seite 94 35. Die Ein- und Austrittsstelle mit einem okklusiven Verband abdecken. 36. Der Katheter muss für die gesamte Dauer der Implantierung gesichert/genäht sein. 37. Katheterlänge und Chargennummer des Katheters auf der Patientenkarte vermerken. HÄMODIALYSE-BEHANDLUNG • Vor jeder Behandlung muss die Heparinlösung aus jedem Lumen entfernt werden, um eine Heparinisierung des Patientenkörpers zu verhindern.
  • Seite 95 • Wenn starkes Schwitzen oder ein versehentliches Feuchtwerden die Adhäsion des Wundverbands verringert, muss das medizinische oder Pflegepersonal den Verband unter sterilen Bedingungen wechseln. QUALITÄT DER KATHETERLEISTUNG Vorsicht: Machen Sie sich immer zuerst mit den Krankenhaus- oder Abteilungsprotokollen, möglichen Komplikationen und deren Behandlung, Warnhinweisen und Vorsichtsmaßnahmen vertraut, bevor Sie bei Problemen mit dem Katheter einen mechanischen oder chemischen Eingriff vornehmen.
  • Seite 96 VERWENDUNG DES PRODUKTS SOLLTE IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN VORLIEGENDEN ANWEISUNGEN UND WIE VOM BEHANDELNDEN ARZT VORGESCHRIEBEN ARZTES ERFOLGEN. Preise, Spezifikationen und die Verfügbarkeit der Modelle können sich ohne Vorankündigung aufgrund der fortlaufenden Produktprüfung ohne Vorankündigung ändern. Medcomp behält sich das Recht vor, Produkte ® und Inhalte ohne Vorankündigung zu ändern. Medcomp...
  • Seite 97 Verwenden Sie zum Entfernen von Verbänden KEINE Scheren. • BESCHREIBUNG: • Die Vielseitigkeit des Split-Stream ermöglicht es, das Lumen auf- ® zuteilen und zwei frei durchgängige Lumen zu schaffen, so dass ein Zusammendrücken des Katheters durch das Gefäß verhindert wird.
  • Seite 98 Katheter beschädigt. • Das wiederholte Abklemmen der Schläuche an derselben Stelle kann zu Materialermüdung führen. Vermeiden Sie das Abklemmen in der Nähe der Luer-Verbinder und des Adapters der Split-Stream Verlängerung. ® • Untersuchen Sie das Katheterlumen und die Verlängerungen vor und nach jedem Gebrauch auf Beschädigungen.
  • Seite 99 EINFÜHRUNGSSTELLEN: Warnung: Besondere Vorsicht des Arztes ist geboten, wenn der Katheter bei Patienten eingeführt wird, die nicht in der Lage sind, tief einzuatmen oder den Atem anzuhalten. • Der Patient sollte sich in einer abgeänderten Trendelenburg-Lage befinden, mit dem oberen Brustkorb nach oben und dem Kopf leicht in der Richtung, die der Einführungsstelle abgewandt ist. Es kann ein kleines, gerolltes Handtuch zwischen die Schulterblätter gelegt werden, um eine Aufwölbung der Brust zu bewirken.
  • Seite 100 Vena femoralis • Der Patient sollte vollständig auf dem Rücken liegen. Beide Beinarterien sollten auf die Einführungsstelle und mögliche Nachwirkungen hin abgetastet werden abgetastet werden. Das Knie, das sich auf der Körperseite der Einführungsstelle befindet, sollte gebeugt und der Oberschenkelmuskel entspannt sein. Legen Sie den Fuß auf das gegenüberliegende Bein.
  • Seite 101 Befestigen Sie die Klemmen zwischen den Verlängerungen und der Markierungslinie (gepunktet) wie auf der Abbildung dargestellt. Entfernen Sie die Spritzen. EINSETZEN: Stechen Sie die Einführnadel mit der aufgesetzten Spritze in die in die Zielvene. Saugen Sie die Einstichstelle ab, um ein genaues Positionieren zu ermöglichen.
  • Seite 102 Basisvolumenkante soweit wie möglich von der Manschette entfernt. Schneiden Sie nur entlang der dafür vorgesehenen Basisvolumenkanten. 28. Bringen Sie die weißen Sekundärklemmen an. Schließen Sie die Klemmen. Vorsicht: Verwenden Sie zusammen mit Medcomp nur die Katheter. ® ®...
  • Seite 103 Sie die Verbindung durch sanftes Ziehen auf ihre korrekte Montage. Vorsicht: Das Gewinde DER VERBINDUNG MUSS VOLLSTÄNDIG verschlossen sein. 33. Bringen Sie Spritzen an beiden Split-Stream -Verlängerungen an, und ® öffnen Sie die Klemmen. Entfernen Sie die Lumenklemme vom Katheter.
  • Seite 104 Wandern des Katheters zu verhindern. Säubern Sie die Stelle, an der die Split-Stream -Verlängerung auf den Patienten gelegt wird, mit Alkohol. ® Schieben Sie die Kragenregion der Split-Stream -Verlängerung in die ® dafür vorgesehenen Furchen der StatLock -Kompresse. Entfernen Sie ®...
  • Seite 105 Öffnen Sie die Klemmen der Verlängerung und die weißen Sekundärklemmen. Saugen Sie Flüssigkeit an, um sicherzustellen, dass keine Luft in den Blutkreislauf des Patienten gelangt. Injizieren Sie das Heparin mit der schnellen Bolus-Technik in jedes der Lumen. Hinweis: Jedes Lumen sollte vollständig mit Heparin gefüllt sein, um die gewünschte Wirkung zu erzielen.
  • Seite 106 • Halten Sie sich grundsätzlich an eine sterile Arbeitsweise. • Eine diagnostizierte Infektion an der Katheteraustrittsstelle sollte sofort entsprechend mit Antibiotika behandelt werden. • Bei Auftreten von Fieber bei einem Patienten mit Katheter nehmen Sie mindestens zwei Blutkulturen von einer von der Katheteraustrittsstelle entfernten Stelle.
  • Seite 107 BEEINFLUSSEN. DIE VERWENDUNG DES PRODUKTS SOLLTE IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN VORLIEGENDEN ANWEISUNGEN UND WIE VOM BEHANDELNDEN ARZT VORGESCHRIEBEN ARZTES ERFOLGEN. Preise, Spezifikationen und Modellverfügbarkeit können sich aufgrund der fortlaufenden Produktprüfung ohne Vorankündigung ändern. Medcomp behält sich das Recht ® vor, Produkte und Inhalte ohne Vorankündigung zu ändern. Medcomp...
  • Seite 108 Katetern är endast avsedd för långsiktig kärlåtkomst och ska INTE • användas för något annat ändamål än det som anges i denna bruksanvisning. För att optimala prestanda för Split-Stream förlängningsset ska • ® kunna upprätthållas bör förlängningssetet bytas ut var sjätte månad.
  • Seite 109 • används. Om slangen flera gånger tillsluts med klämman på samma plats • kan den bli försvagad. Undvik att tillsluta slangen nära luern och adaptern till Split-Stream förlängningsset. ® Före och efter behandling, kontrollera att lumen och förlängningssetet • inte är skadade.
  • Seite 110 INFÖRINGSSTÄLLEN: Varning: Läkaren bör överväga noggrant lämpligheten av att använda denna kateter hos patienter som inte kan ta eller hålla ett djupt andetag. Patienten ska ligga i ett modifierat Trendelenburgläge med övre • delen av bröstkorgen blottad och huvudet vänt åt motsatt sida från ingångsstället.
  • Seite 111 Val av lämplig kateterlängd sker enbart enligt läkarens bedömning. Det är viktigt att placera spetsen på rätt plats och att välja rätt kateterlängd. Rutinmässig röntgen skall alltid utföras efter katetrisering för att bekräfta ett korrekt införande före användning. INSTALLATION AV Split-Stream FÖRLÄNGNINGSSET: ® Försiktighet: Använd endast Medcomp Split-Stream förlängningsset...
  • Seite 112 Försiktighet: Artärförlängningen ska anslutas till lumen med rött tryck och venförlängningen till lumen med blått tryck. Ta isär honadaptern genom att vrida isär del (A) och del (C). Kompressionsringen (B) skall befinna sig i del (A). Varning: Försök INTE att ta av förlängningen från adaptern. Dessa delar är fast sammanfogade.
  • Seite 113 15. Dela på artär- och venlumen genom att gripa tag i de distala ändarna och varsamt dra isär lumina till den punkt där det står ”DELA INTE LÄNGRE ÄN TILL DENNA PUNKT” . Varning: Om lumina delas längre än till denna punkt kan det leda till större blödning i tunneln, infektion eller skada på...
  • Seite 114 Rengör med ® alkohol området där Split-Stream -förlängningssetet kommer ® att ligga mot patienten. Skjut in kragdelen på Split-Stream ® förlängningssetet i motsvarande skåror på StatLock -dynan. Ta ® av skyddet på ena sidan av StatLock -dynan och placera den ®...
  • Seite 115 35. Täck införings- och utgångsstället med ocklusionsförband. 36. Katetern måste vara fäst/suturerad under hela implantationen 37. Registrera kateterns längd och satsnummer i patientens journal. HEMODIALYSBEHANDLING Heparinlösningen måste avlägsnas från båda lumina före behandlingen • för att förhindra systemisk heparinisering av patienten. Aspiration skall ske enligt dialysavdelningens fastställda rutiner.
  • Seite 116 Om profus svettning eller oavsiktlig nedvätning gör att förbandet • lossnar måste vårdpersonal byta förband under sterila förhållanden. KATETERPRESTANDA Försiktighet: Studera alltid sjukhusets eller avdelningens fastställda rutiner, eventuella komplikationer och deras behandling, varningar och försiktighetsåtgärder innan du vidtar någon typ av mekanisk eller kemisk åtgärd som svar på...
  • Seite 117 SKALL ANVÄNDAS I ENLIGHET MED TILLHANDAHÅLLNA ANVISNINGAR OCH SÅ SOM ANVISATS AV DEN ORDINERANDE LÄKAREN. På grund av kontinuerliga produktförbättringar kan priser, specifikationer och modellens tillgänglighet ändras utan förvarning. Medcomp förbehåller sig rätten att ® modifiera de egna produkterna eller innehållet utan förvarning.
  • Seite 118 Katetern är endast avsedd för långsiktig kärlåtkomst och ska INTE • användas för något annat ändamål än det som är angivet i denna bruksanvisning. För att optimala prestanda för Split-Stream -förlängningsset ska • ® kunna upprätthållas bör förlängningssetet bytas ut var sjätte månad.
  • Seite 119 Katetern skadas om andra klämmor än de som medföljer satsen används. • Om slangen flera gånger tillsluts med klämman på samma plats kan den bli försvagad. Undvik att tillsluta slangen nära luern och adaptern till Split-Stream -förlängningsset. ® • Kontrollera före och efter behandling att lumen och förlängningssetet inte är skadade.
  • Seite 120 INFÖRINGSSTÄLLEN: Varning: Läkaren bör noggrant överväga lämpligheten av att använda denna kateter hos patienter som inte kan ta eller hålla ett djupt andetag. • Patienten ska ligga i ett modifierat Trendelenburg-läge med övre delen av bröstkorgen blottad och huvudet vänt åt motsatt sida från ingångsstället.
  • Seite 121 Vena femoralis • Patienten ska ligga helt på rygg. Palpera båda femoralartärerna för att bestämma platsen för ingreppet och för att göra en bedömning av konsekvenserna. Knät på samma sida som ingångsstället ska vara böjt, och låret fört åt sidan (abducerat). Placera foten över det andra benet.
  • Seite 122 Anslut en tillfällig lumenklämma mellan förlängningarna och referensstrecket (punkter) så som visas på bilden. Ta bort sprutan. INFÖRANDE: För in introducernålen med fastsatt spruta i målvenen. Aspirera för att säkerställa korrekt placering. Ta bort sprutan och placera tummen över ena änden av nålen för att förhindra blodförlust eller luftemboli.
  • Seite 123 2 cm från öppningen i huden. 26. Sätt fast den temporära lumenklämman på samma plats som tidigare angivet i nr 6. INSTALLATION AV Split-Stream FÖRLÄNGNINGSSET: ® 27. Avlägsna tunneleringsadaptern genom att rakt kapa kateterlumen vid angivna flödningsvolymstreck, och på...
  • Seite 124 (C) och vrid ihop adaptern ordentligt. Ryck lätt i adaptern för att kontrollera att den är korrekt monterad. Försiktighet: Enhetens gängor MÅSTE vara helt ihopskruvade. 33. Anslut sprutor till båda Split-Stream -förlängningsseten och öppna ® klämmorna. Ta av den temporära lumenklämman från katetern.
  • Seite 125 38. Använd StatLock för att förhindra katetermigration. Rengör med ® alkohol området där Split-Stream -förlängningssetet kommer att ligga ® mot patienten. Skjut in kragdelen på Split-Stream -förlängningssetet ® i motsvarande skåror på StatLock -dynan. Ta av skyddet på ena ®...
  • Seite 126 Öppna förlängningsklämmorna och de vita sekundära klämmorna. Aspirera för att säkerställa att inte luft forceras in i patienten. Injicera heparin i varje lumen med användning av snabb bolus-teknik. Observera: Alla lumen ska fyllas helt med heparin för att garantera effektivitet. Stäng förlängningsklämmorna och de vita sekundära klämmorna.
  • Seite 127 • Steril teknik ska alltid strikt iakttas. • Kliniskt identifierad infektion vid en kateterutgång måste behandlas omgående med lämpliga antibiotika. • Om en patient med inlagd kateter får feber, ska minst två blododlingar tas från en ställe på avstånd från kateterutgången. Om blododlingen är positiv, ska katetern omedelbart tas ut och lämplig antibiotikabehandling sättas in.
  • Seite 128 SKALL ANVÄNDAS I ENLIGHET MED TILLHANDAHÅLLNA ANVISNINGAR OCH SÅ SOM ANVISATS AV DEN ORDINERANDE LÄKAREN. På grund av kontinuerliga produktförbättringar kan priser, specifikationer och modellens tillgänglighet ändras utan förvarning. Medcomp förbehåller sig rätten ® att modifiera de egna produkterna eller innehållet utan förvarning.
  • Seite 129 Deze katheter is uitsluitend bestemd voor langdurige vaattoegang • en mag NIET worden gebruikt voor andere dan in deze aanwijzingen aangegeven doeleinden. Om de piekprestatie van de Split-Stream -verlengset te handhaven, • ® verdient het aanbeveling om de verlengset om de 6 maanden te vervangen.
  • Seite 130 Door de slang herhaaldelijk op dezelfde plaats af te klemmen kan • deze verzwakken. Vermijd klemmen vlakbij de luer en de adapter van de Split-Stream -verlengset. ® Het katheterlumen en de verlengset vóór en na elke behandeling op •...
  • Seite 131 INBRENGPLAATSEN: Waarschuwing: Artsen wordt ten sterkste aangeraden hun eigen goeddunken te volgen bij het inbrengen van deze katheter in patiënten die niet diep kunnen ademhalen of hun ademhaling niet kunnen inhouden. De patiënt dient in een gemodificeerde Trendelenburg-positie te • liggen, met het bovenlichaam ontbloot en het hoofd enigszins naar de kant tegenover het inbrenggebied gedraaid.
  • Seite 132 Om de juiste plaatsing van de tip tot stand te brengen, is de keuze van de juiste katheterlengte belangrijk. Röntgenopname dient altijd de oorspronkelijke inbrenging van deze katheter te volgen om vóór gebruik de juiste plaatsing te bevestigen. INSTALLATIE VAN DE Split-Stream -VERLENGSET: ® Opgelet: Uitsluitend Medcomp...
  • Seite 133 Opgelet: Het arteriële verlengstuk moet worden bevestigd aan het lumen met de rode drukletters en de veneuze verlenging moet worden bevestigd aan het lumen met de blauwe opdruk. Neem de vrouwelijke adapter uit elkaar door de delen (A) en (C) uit elkaar te draaien.
  • Seite 134 15. Splits de arteriële en veneuze lumina door de distale uiteinden vast te pakken en de lumina voorzichtig uit elkaar te trekken naar het punt waar staat “NIET VOORBIJ DIT PUNT SPLITSEN”. Waarschuwing: Als de lumina voorbij dit punt worden gesplitst, kan dit bovenmatig bloeden in de tunnel, infectie of schade aan de katheterlumina tot gevolg hebben.
  • Seite 135 Reinig het gebied waar de Split-Stream verlengset op de patiënt zal liggen met alcohol. Duw ® het kraaggedeelte van de Split-Stream -verlengset in de groeven ® in het StatLock -kussen. Haal het papier van de ene kant van het ®...
  • Seite 136 35. Bedek de inbreng- en uitgangsplaats met een afdichtend verband. 36. De katheter moet voor de hele duur van de implantatie vastgemaakt/ gehecht zijn. 37. Maak een aantekening van de katheterlengte en het partijnummer van de katheter op de staat van de patiënt. HEMODIALYSEBEHANDELING •...
  • Seite 137 Als overmatig transpireren of per ongeluk nat worden de kleefkracht • van het verband aantast, moet het medische personeel of een verpleegkundige het verband onder steriele omstandigheden verwisselen. KATHETERPRESTATIE Opgelet: Neem altijd het protocol van het ziekenhuis of centrum, mogelijke complicaties en de behandeling ervan, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen door alvorens enige soort mechanische of chemische ingreep te ondernemen als reactie op problemen met de katheterprestatie.
  • Seite 138 Medcomp behoudt zich het recht voor haar producten of inhoud ® zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Medcomp , Vascu-Sheath en Split-Stream Cath zijn geregistreerde handelsmerken ® ® ® van Medical Components, Inc. StatLock is een geregistreerd handelsmerk van C.R.
  • Seite 139 Deze katheter is uitsluitend bestemd voor langdurige vaattoegang • en mag NIET worden gebruikt voor andere dan in deze aanwijzingen aangegeven doeleinden. Om de piekprestatie van de Split-Stream -verlengset te handhaven, • ® verdient het aanbeveling om de verlengset om de 6 maanden te vervangen.
  • Seite 140 • Door de slang herhaaldelijk op dezelfde plaats af te klemmen kan deze verzwakken. Vermijd klemmen vlakbij de luer en de adapter van de Split-Stream -verlengset. ® • Het katheterlumen en de verlengset vóór en na elke behandeling op beschadiging inspecteren.
  • Seite 141 INBRENGPLAATSEN: Waarschuwing: Artsen wordt ten sterkste aangeraden hun eigen goeddunken te volgen bij het inbrengen van deze katheter in patiënten die niet diep kunnen ademhalen of hun ademhaling niet kunnen inhouden. • De patiënt dient in een gemodificeerde Trendelenburg-positie te liggen, met het bovenlichaam ontbloot en het hoofd enigszins naar de kant tegenover het inbrenggebied gedraaid.
  • Seite 142 Vena femoralis • De patiënt moet volledig op zijn/haar rug liggen. Beide femorale slagaders dienen te worden gepalpeerd voor plaatsselectie en beoordeling van de consequenties. De knie aan dezelfde kant van de inbrengplaats dient gebogen en de dij geabduceerd te zijn. Plaats de voet over het andere been.
  • Seite 143 Bevestig de tijdelijke lumenklem tussen de verlengstukken en de referentielijn (stippen) zoals in de afbeelding getoond. Verwijder de spuit. INBRENGING: Breng de introducernaald met bevestigde spuit in de bedoelde ader. Aspireer om de juiste plaatsing te bevestigen. Verwijder de spuit en plaats de duim over het einde van de naald om bloedverlies of een luchtembolie te vermijden. Trek het flexibele uiteinde van de voerdraad terug in de opvoerder zodat alleen het einde van de voerdraad zichtbaar is.
  • Seite 144 (tenminste) 2 cm van de huidopening te houden. 26. Bevestig de tijdelijke lumenklem opnieuw op dezelfde plaats zoals eerder aangegeven in nr. 6. INSTALLATIE van de Split-Stream -VERLENGINGSET: ® 27. Verwijder de tunneladapter door het katheterlumen recht af te snijden bij de aangewezen voedingsvolumelijnen en op een zodanige manier dat het een schoon, glad oppervlak produceert.
  • Seite 145 (C) en draai de adapter stevig vast. Een zacht rukje geeft aan dat het geheel goed gemonteerd is. Opgelet: De schroefdraden van het geheel MOETEN volledig aansluiten. 33. Bevestig spuiten aan beide Split-Stream -verlengsets en open de ® klemmen. Haal de tijdelijke lumenklem van de katheter.
  • Seite 146 Reinig het gebied waar de Split-Stream -verlengset op de patiënt zal liggen met alcohol. Duw ® het kraaggedeelte van de Split-Stream -verlengset in de groeven ® van het StatLock -kussen. Haal het papier van de ene kant van het ®...
  • Seite 147 Open de verlengingsklemmen en de witte secundaire klemmen. Aspireer om er zeker van te zijn dat er geen lucht in de patiënt zal worden geforceerd. Injecteer heparine in elk lumen volgens de snelle bolustechniek. Noot: Elk lumen dient volledig met heparine gevuld te worden om doeltreffendheid te garanderen.
  • Seite 148 • Men dient zich altijd aan een steriele techniek te houden. • Een klinisch erkende infectie bij een katheteruitgangsplaats dient onmiddellijk te worden behandeld met de geschikte antibioticatherapie. • Als een patiënt met een katheter koorts krijgt neem dan minimum twee bloedkweken van een plaats die verwijderd ligt van de katheteruitgangsplaats.
  • Seite 149 Medcomp behoudt zich het recht voor haar producten of inhoud ® zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Medcomp , Vascu-Sheath en Split-Stream zijn geregistreerde handelsmerken van ® ® ® Medical Components, Inc. StatLock is een geregistreerd handelsmerk van C.R.
  • Seite 150 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO: O Split-Stream da Medcomp destina-se a ser utilizado na obtenção • ® de um acesso vascular de longo prazo para Hemodiálise e Aférese. Pode ser inserido por via percutânea e é colocado principalmente na •...
  • Seite 151 A reutilização pode provocar infeções ou doenças/lesões. • Conteúdo esterilizado e apirogénico numa embalagem fechada e • intacta. ESTERILIZADO POR ÓXIDO DE ETILENO. ESTERILIZADO EO Use apenas conjuntos de extensão Medcomp Split-Stream • ® ® este cateter. Se forem utilizadas outras pinças que não as fornecidas com este •...
  • Seite 152 LOCAIS DE INSERÇÃO: Aviso: Recomenda-se vivamente o critério do médico ao inserir este cateter em pacientes que não conseguem realizar ou suster uma respiração profunda. O paciente deve estar numa posição de Trendelenburg modificada, • com a parte superior do tórax exposta e a cabeça virada ligeiramente para o lado oposto à...
  • Seite 153 Deverá ser sempre efetuado um raio-X após a inserção inicial deste cateter para confirmar a correta colocação antes da utilização. INSTALAÇÃO DO CONJUNTO DE EXTENSÃO Split-Stream ® Cuidado: Utilize apenas os conjuntos de extensão Medcomp Split-Stream ® ® com este cateter.
  • Seite 154 Cuidado: A extensão arterial deve ser instalada no lúmen com a impressão vermelha e a extensão venosa deve ser instalada no lúmen com impressão azul. Separe o adaptador fêmea, torcendo e afastando as peças (A) e (C). O anel de compressão (B) deve ser encontrado na peça (A). Aviso: NÃO tente separar a extensão do adaptador.
  • Seite 155 15. Divida os lúmenes arterial e venoso segurando as extremidades distais e separe suavemente os lúmenes até ao ponto onde está impresso “NÃO DIVIDIR PARA ALÉM DESTE PONTO”. Aviso: Dividir os lúmenes para além deste ponto pode resultar em hemorragia excessiva do túnel, infeção, ou danificar os lúmenes do cateter.
  • Seite 156 Remova pressionando os separadores na base do conector. 34. Para evitar a deslocação do cateter, use StatLock para a fixação ® do cateter. Limpe a área onde a extensão Split-Stream ficará ® colocada no paciente com álcool. Empurre a secção da braçadeira do conjunto de extensão Split-Stream...
  • Seite 157 35. Proteja o local de inserção e de saída com um penso oclusivo. 36. O cateter deve ser fixado/suturado, durante toda a duração de implantação. 37. Registe o comprimento do cateter e o número de lote do mesmo na ficha do paciente. TRATAMENTO DE HEMODIÁLISE A solução de heparina deve ser removida de cada lúmen antes do •...
  • Seite 158 Se a perspiração profusa ou humidade acidental comprometer a • aderência do penso, os médicos ou enfermeiros devem fazer novo curativo, em condições esterilizadas. DESEMPENHO DO CATETER Cuidado: Tenha sempre em consideração o protocolo hospitalar ou da unidade, as potenciais complicações e seu tratamento, os avisos e as precauções, antes de proceder a qualquer intervenção mecânica ou química em resposta aos problemas de desempenho do cateter.
  • Seite 159 ESTE PRODUTO DEVE SER UTILIZADO DE ACORDO COM AS INSTRUÇÕES FORNECIDAS E CONFORME INSTRUÍDO PELO MÉDICO QUE O RECEITOU. Devido à melhoria contínua dos produtos, os preços, especificações e disponibilidade de modelos estão sujeitos a alterações sem aviso. A Medcomp reserva-se o direito a ®...
  • Seite 160 NÃO utilize tesouras para remover pensos. • DESCRIÇÃO: • A versatilidade do Split-Stream permite que os lúmenes sejam ® divididos para formar dois lúmenes flutuantes livres para ajudar a eliminar a oclusão do cateter pelo vaso.
  • Seite 161 • • Conteúdo esterilizado e apirogénico numa embalagem fechada e intacta.ESTERILIZADO POR ÓXIDO DE ETILENO. ESTERILIZADO EO • Utilize apenas conjuntos de extensão Medcomp Split-Stream ® ® este cateter. • Se forem utilizadas outras pinças que não as fornecidas com este kit, o cateter ficará...
  • Seite 162 LOCAIS DE INSERÇÃO: Aviso: Recomenda-se vivamente o critério do médico ao inserir este cateter em pacientes que não conseguem realizar ou suster uma respiração profunda. • O paciente deve estar numa posição de Trendelenburg modificada, com a parte superior do tórax exposta e a cabeça virada ligeiramente para o lado oposto à...
  • Seite 163 Veia Femoral • O paciente deve estar completamente deitado, de barriga para cima. Ambas as artérias femorais devem ser palpadas para seleção do local e consequências. O joelho no mesmo lado do local de inserção deve estar fletido e a coxa abduzida. Passe o pé por cima da perna oposta.
  • Seite 164 Ligue uma pinça de lúmen temporária entre as extensões e a linha de referência (pontilhada) conforme mostrado na imagem. Retire a seringa. FEMORAL: Insira a agulha introdutora ligada à seringa ou na veia pretendida. Aspire para garantir uma colocação correta. Remova a seringa e coloque o polegar sobre a extremidade da agulha para evitar a perda de sangue ou uma embolia gasosa.
  • Seite 165 Corte na linha de volume de preparação mais afastada da manga. Corte apenas nas linhas de volume de preparação designadas. 28. Instale as pinças secundárias brancas. Feche as pinças. Cuidado: Use apenas os conjuntos de extensão Medcomp Split-Stream ® ®...
  • Seite 166 Uma suave pressão irá assegurar a montagem correta. Cuidado: As roscas DE MONTAGEM têm que estar totalmente encaixadas. 33. Ligue as seringas a ambos os conjuntos de extensão Split-Stream ® e abra as pinças. Retire a pinça de lúmen temporária do cateter.
  • Seite 167 Remova pressionando os separadores na base do conector. 38. Para evitar a deslocação do cateter, use StatLock para a fixação do ® cateter. Limpe a área onde a extensão Split-Stream ficará colocada ® no paciente com álcool. Empurre a secção da braçadeira do conjunto de extensão Split-Stream...
  • Seite 168 Abra as pinças de extensão e as pinças secundárias brancas. Aspire para assegurar que não será inserido ar no paciente. Injete heparina em cada lúmen através da técnica de bólus rápido. Nota: Cada lúmen deve estar completamente cheio com heparina para assegurar a sua eficácia.
  • Seite 169 • Deve-se cumprir sempre e estritamente com uma técnica asséptica. • A infeção clinicamente reconhecida no local de saída do cateter deve ser tratada de imediato com a terapia de antibiótico adequada. • Se ocorrer febre num paciente com um cateter colocado, tire no mínimo duas colheitas de sangue de um local distante do local de saída do cateter.
  • Seite 170 PRODUTO DEVE SER UTILIZADO DE ACORDO COM AS INSTRUÇÕES FORNECIDAS E CONFORME INSTRUÍDO PELO MÉDICO QUE ORECEITOU. Devido à melhoria contínua dos produtos, os preços, especificações e disponibilidade de modelos estão sujeitos a alterações sem aviso. A Medcomp reserva-se o direito ®...
  • Seite 171 • τον αυλό του καθετήρα. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε ψαλίδι για να αφαιρέσετε επιθέματα. • ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Η προσαρμοστικότητα του Split-Stream επιτρέπει τη διαίρεση των αυλών • ® και τη δημιουργία δύο αυλών ελεύθερης επίπλευσης (free floating) που βοηθούν στην εξουδετέρωση της απόφραξης του καθετήρα από το αγγείο.
  • Seite 172 • Το περιεχόμενο παραμένει στείρο και μη πυρετογόνο, εφόσον η συσκευασία παραμένει άθικτη και κλειστή. ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΟ ΜΕ ΟΞΕΙΔΙΟ ΤΟΥ ΑΙΘΥΛΕΝΙΟΥ. STERILE EO • Να χρησιμοποιείτε μόνο τα σετ προέκτασης Split-Stream της Medcomp ® ® με αυτόν τον καθετήρα. • Ο καθετήρας θα υποστεί ζημιά εάν χρησιμοποιηθούν άλλοι σφιγκτήρες...
  • Seite 173 ΘΕΣΕΙΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ: Προειδοποίηση: Συστήνεται η παρουσία ιατρού κατά την εισαγωγή αυτού του καθετήρα σε ασθενείς που δεν μπορούν να πάρουν ή να κρατήσουν βαθιά ανάσα. • Ο ασθενής πρέπει να βρίσκεται σε τροποποιημένη θέση Trendelenburg, με το επάνω μέρος του θώρακα εκτεθειμένο και το κεφάλι ελαφρώς γυρισμένο...
  • Seite 174 εισαγωγή αυτού του καθετήρα πρέπει πάντοτε να ακολουθεί ακτινογραφικός έλεγχος ρουτίνας για την επιβεβαίωση της σωστής τοποθέτησης πριν από τη χρήση. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΕΤ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ Split-Stream ® Προσοχή: Να χρησιμοποιείτε μόνο τα σετ προέκτασης Split-Stream της ® Medcomp με αυτόν τον καθετήρα.
  • Seite 175 Προσοχή: Η αρτηριακή προέκταση πρέπει να συνδεθεί στον αυλό με τα κόκκινα γράμματα και η φλεβική προέκταση στο αυλό με τα μπλε γράμματα. Αποσυναρμολογήστε το θηλυκό προσαρμογέα στρίβοντας τα εξαρτήματα (Α) και (C) ώστε να διαχωριστούν. Ο δακτύλιος σύσφιξης (Β) πρέπει να βρίσκεται στο...
  • Seite 176 15. Διαχωρίστε τον αρτηριακό και το φλεβικό αυλό πιάνοντας τα περιφερικά άκρα και διαχωρίζοντας απαλά τους αυλούς μέχρι το σημείο με την ένδειξη “DO NOT SPLIT BEYOND THIS POINT” (ΜΗΝ ΔΙΑΧΩΡΙΖΕΤΕ ΠΕΡΑΝ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ). Προειδοποίηση: Ο διαχωρισμός των αυλών πέραν αυτού του σημείου μπορεί να...
  • Seite 177 για την ασφάλιση του καθετήρα. Καθαρίστε με οινόπνευμα την περιοχή όπου θα εφάπτεται η προέκταση Split-Stream με τον ασθενή. Σπρώξτε ® το τμήμα στεφάνης του σετ προέκτασης Split-Stream στην αυλάκωση ® υποδοχής του επιθέματος StatLock . Αφαιρέστε το προστατευτικό από...
  • Seite 178 35. Καλύψτε τις θέσεις εισαγωγής και εξόδου με αδιαπέραστο επίθεμα. Ο καθετήρας πρέπει να είναι ασφαλισμένος/συρραμμένος καθ' όλη τη διάρκεια της εμφύτευσης. Καταγράψτε το μήκος και τον αριθμό παρτίδας του καθετήρα στον πίνακα του ασθενούς. ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΑΙΜΟΚΑΘΑΡΣΗΣ • Το διάλυμα ηπαρίνης πρέπει να αφαιρείται από κάθε αυλό πριν από τη θεραπεία, προκειμένου...
  • Seite 179 • Εάν το επίθεμα δεν εφαρμόζει καλά λόγω εφίδρωσης ή ακούσιας ύγρανσης, απαιτείται αλλαγή του επιθέματος από το ιατρικό ή νοσηλευτικό προσωπικό υπό συνθήκες ασηψίας. ΑΠΟΔΟΣΗ ΚΑΘΕΤΗΡΑ Προσοχή: Ανατρέχετε πάντοτε στο πρωτόκολλο του νοσοκομείου ή της μονάδας, τις πιθανές επιπλοκές και τη θεραπεία τους, τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις...
  • Seite 180 Η ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΩΝΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΤΟΥ ΘΕΡΑΠΟΝΤΟΣ ΙΑΤΡΟΥ. Λόγω των συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος, οι τιμές, οι προδιαγραφές και η διαθεσιμότητα των μοντέλων υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Η Medcomp διατηρεί το ®...
  • Seite 181 ή τον αυλό του καθετήρα. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε ψαλίδι για να αφαιρέσετε επιθέματα. • ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: • Η προσαρμοστικότητα του Split-Stream επιτρέπει τη διαίρεση των αυλών ® και τη δημιουργία δύο αυλών ελεύθερης επίπλευσης (free floating) που βοηθούν στην εξουδετέρωση της απόφραξης του καθετήρα από το αγγείο.
  • Seite 182 • Το περιεχόμενο παραμένει στείρο και μη πυρετογόνο, εφόσον η συσκευασία παραμένει άθικτη και κλειστή. ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΟ ΜΕ ΟΞΕΙΔΙΟ ΤΟΥ ΑΙΘΥΛΕΝΙΟΥ. STERILE EO • Να χρησιμοποιείτε μόνο τα σετ προέκτασης Split-Stream της Medcomp ® ® με αυτόν τον καθετήρα. • Ο καθετήρας θα υποστεί ζημιά εάν χρησιμοποιηθούν άλλοι σφιγκτήρες...
  • Seite 183 ΘΕΣΕΙΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ: Προειδοποίηση: Συστήνεται η παρουσία ιατρού κατά την εισαγωγή αυτού του καθετήρα σε ασθενείς που δεν μπορούν να πάρουν ή να κρατήσουν βαθιά ανάσα. • Ο ασθενής πρέπει να βρίσκεται σε τροποποιημένη θέση Trendelenburg, με το επάνω μέρος του θώρακα εκτεθειμένο και το κεφάλι γυρισμένο ελαφρά...
  • Seite 184 Μηριαία φλέβα • Ο ασθενής πρέπει να βρίσκεται σε απολύτως ύπτια θέση. Θα πρέπει να ψηλαφούνται και οι δύο μηριαίες αρτηρίες για την επιλογή της θέσης και την αξιολόγηση των συνεπειών. Το γόνατο στην πλευρά της θέσης εισαγωγής πρέπει να είναι σε κάμψη και ο μηρός σε θέση απαγωγής. Τοποθετήστε το πέλμα...
  • Seite 185 Προσαρτήστε τον προσωρινό σφιγκτήρα αυλού μεταξύ των προεκτάσεων και της γραμμής αναφοράς (κουκκίδες), όπως φαίνεται στην εικόνα. Αφαιρέστε τη σύριγγα. ΕΙΣΑΓΩΓΗ: Εισαγάγετε τη βελόνα του εισαγωγέα με προσαρτημένη σύριγγα στη φλέβα προορισμού. Προβείτε σε αναρρόφηση για επιβεβαίωση της σωστής τοποθέτησης. Αφαιρέστε...
  • Seite 186 ώστε να δημιουργείται μια καθαρή και ομαλή επιφάνεια. Κόψτε στη γραμμή όγκου πλήρωσης που βρίσκεται μακρύτερα από το δακτύλιο. Κόψτε μόνο στις καθορισμένες γραμμές όγκου πλήρωσης. 28. Προσαρτήστε τους λευκούς δευτερεύοντες σφιγκτήρες. Κλείστε τους σφιγκτήρες. Προσοχή: Να χρησιμοποιείτε μόνο τα σετ προέκτασης Split-Stream της ® Medcomp με...
  • Seite 187 προσαρμογέα του καθετήρα (C) και περιστρέψτε τον προσαρμογέα με δύναμη. Ένα απαλό τράβηγμα εξασφαλίζει τη σωστή διάταξη. Προσοχή: Οι σπείρες συναρμολόγησης ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ να εφαρμόζουν πλήρως. 33. Προσαρτήστε σύριγγες και στα δύο σετ προέκτασης Split-Stream και ® ανοίξτε τους σφιγκτήρες. Αφαιρέστε τον προσωρινό σφιγκτήρα αυλού από...
  • Seite 188 38. Για να αποφύγετε τη μετακίνηση του καθετήρα, χρησιμοποιήστε StatLock για την ασφάλιση του καθετήρα. Καθαρίστε με οινόπνευμα ® την περιοχή όπου θα εφάπτεται το σετ προέκτασης Split-Stream με τον ® ασθενή. Σπρώξτε το τμήμα στεφάνης του σετ προέκτασης Split-Stream στην...
  • Seite 189 Ανοίξτε τους σφιγκτήρες προέκτασης και τους λευκούς δευτερεύοντες σφιγκτήρες. Προβείτε σε αναρρόφηση για να βεβαιωθείτε ότι δεν πρόκειται να εισαχθεί βίαια αέρας στο σώμα του ασθενούς. Εγχύστε ηπαρίνη σε κάθε αυλό με την τεχνική ταχείας έγχυσης. Σημείωση: Κάθε αυλός θα πρέπει να πληρωθεί εντελώς με ηπαρίνη προκειμένου...
  • Seite 190 • Οι στείρες τεχνικές θα πρέπει να ακολουθούνται πάντοτε πιστά. • Αντιμετωπίζετε αμέσως τις κλινικά αναγνωρισμένες λοιμώξεις στη θέση εξόδου του καθετήρα με κατάλληλη αντιβιοτική θεραπεία. • Σε περίπτωση που ασθενής με καθετήρα εκδηλώσει πυρετό, λάβετε τουλάχιστον δύο καλλιέργειες αίματος από ένα σημείο μακριά από τη θέση...
  • Seite 191 ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΤΟΥ ΘΕΡΑΠΟΝΤΟΣ ΙΑΤΡΟΥ. Λόγω των συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος, οι τιμές, οι προδιαγραφές και η διαθεσιμότητα των μοντέλων υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Η Medcomp ® διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιεί μετατροπές στα προϊόντα της ή το περιεχόμενό...
  • Seite 192 NEPOUŽÍVEJTE ostré nástroje blízko nastavovacích hadiček nebo • lumen. NEPOUŽÍVEJTE nůžky k odstraňování obvazu. • POPIS: Mnohostrannost katétru Split-Stream umožňuje rozdělení lumen • ® za vzniku dvou volných plovoucích lumen, aby se eliminovalo riziko okluze katétru cévou. Katétr Split-Stream se vyrábí...
  • Seite 193 • poškození zdraví. Obsah je sterilní a nepyrogenní v neotevřeném a nepoškozeném • balení. STERILIZOVÁNO ETYLENOXIDEM. STERILNÍ EO S tímto katétrem používejte pouze sady nástavců Medcomp • ® Split-Stream ® Katétr bude poškozen, pokud se s touto soupravou budou používat •...
  • Seite 194 MÍSTA ZAVEDENÍ: Varování: Pokud se tento katétr zavádí u pacientů, kteří nejsou schopni nádechu nebo zadržení dechu nebo hluboký nádech zadržet, velmi se doporučuje postupovat podle uvážení lékaře. Pacient by měl být v modifikované Trendelenburgově poloze s • exponovanou horní částí hrudníku a s hlavou otočenou lehce na opačnou stranu, než...
  • Seite 195 Rutinní RTG vyšetření by mělo vždy následovat úvodní zavedení tohoto katétru pro potvrzení správného umístění hrotu před použitím. INSTALACE ROZŠIŘOVACÍ SADY Split-Stream ® Upozornění: S tímto katétrem používejte pouze sady nástavců Medcomp ® Split-Stream ® Upozornění: Nepokoušejte se rozdělovat konec plnicího objemu lumen.
  • Seite 196 Upozornění: Arteriální nástavec se má připojit k lumen s červeným po- tiskem a žilní nástavec se má připojit k lumen s modrým potiskem. Rozpojte samičí adaptér otočením částí (A) a (C). Kompresní kroužek (B) se musí nacházet v části (A). Varování: NEPOKOUŠEJTE se oddělovat nástavec od adaptéru.
  • Seite 197 15. Rozdělte arteriální a žilní lumen uchopením distálních konců a jemně vytahujte lumeny do místa označeného NEROZDĚLUJTE ZA TENTO BOD. Varování: Rozdělení lumen za tento bod může vést k nadměrnému krvácení z tunelu, infekci nebo poškození lumen. Poznámka: Tunel s širokým mírným obloukem snižuje riziko zalomení. Tunel by měl být dostatečně...
  • Seite 198 Odstraňte stisknutím konečků v patě hrdla. 34. Chcete-li předejít migraci katétru, použijte StatLock k zajištění ® katétru. Očistěte oblast, kde bude nastavovací sada Split-Stream ® ležet na pacientovi, alkoholem. Zatlačte objímku nastavovacího setu Split-Stream do protilehlých žlábků podložky StatLock ®...
  • Seite 199 35. Zakryjte místo zavedení a výstupu okluzivním obvazem. 36. Katétr musí být zajištěný/přišitý během celé implantace. 37. Do záznamů pacienta zapište délku katétru a číslo jeho šarže. HEMODIALÝZA Roztok heparinu je třeba odstranit z každého lumen před léčbou, • aby se předešlo systémové heparinizaci pacienta. Aspirace by měla vycházet z protokolu dialyzační...
  • Seite 200 Pokud nadměrné pocení nebo nechtěné namočení naruší přilnutí • krytí, zdravotnický nebo ošetřovatelský personál musí krytí za sterilních podmínek vyměnit. VÝKON KATÉTRU Upozornění: Vždy si přečtěte protokol nemocnice nebo jednotky, možné komplikace a jejich léčbu, varování a bezpečnostní opatření před provedením jakéhokoliv typu mechanické...
  • Seite 201 SOULADU S POSKYTNUTÝMI POKYNY A DLE DOPORUČENÍ LÉKAŘE, KTERÝ POUŽITÍ PŘEDEPSAL. Vzhledem ke stálému zlepšování výrobku může u cen, specifikací a dodávaných typů docházet bez předchozího upozornění ke změnám. Společnost Medcomp si vyhrazuje ® právo upravit tento výrobek nebo jeho složení bez předchozího upozornění.
  • Seite 202 NEPOUŽÍVEJTE ostré nástroje blízko nastavovacích hadiček nebo • lumen hadiček nebo lumen. NEPOUŽÍVEJTE nůžky k odstraňování obvazu. • POPIS: • Mnohostrannost katétru Split-Stream umožňuje rozdělení lumen ® za vzniku dvou volných plovoucích lumen, aby se eliminovalo riziko okluze katétru cévou. • Katétr Split-Stream se vyrábí...
  • Seite 203 • Obsah je sterilní a nepyrogenní v neotevřeném a nepoškozeném balení. STERILIZOVÁNO ETYLENOXIDEM. STERILNÍ EO • S tímto katétrem používejte pouze sady nástavců Medcomp ® Split-Stream katétru. ® • Katétr bude poškozen, pokud se s touto soupravou budou používat jiné...
  • Seite 204 MÍSTA ZAVEDENÍ: Varování: Pokud se tento katétr zavádí u pacientů, kteří nejsou schopni nádechu nebo zadržení dechu nebo hluboký nádech zadržet, velmi se doporučuje postupovat podle uvážení lékaře. • Pacient by měl být v modifikované Trendelenburgově poloze s exponovanou horní částí hrudníku a s hlavou otočenou lehce na opačnou stranu, než...
  • Seite 205 Femorální žíla • Pacient musí ležet úplně na zádech. Obě femorální tepny se musí vyhmatat pro volbu místa a hodnocení důsledků. Koleno na stejné straně místa zavedení by mělo být ohnuto a stehno by mělo být v abdukci. Umístěte nohu přes druhou končetinu. Femorální žíla je pak za a mediálně...
  • Seite 206 Připojte dočasnou svorku lumen mezi nástavce a referenční linii (tečky), jak je uvedeno na obrázku. Stříkačky odstraňte. ZAVEDENÍ: Zaveďte zaváděcí jehlu s připojenou stříkačkou nebo do žíly. Aspirujte, aby bylo ověřeno správné umístění. Odstraňte stříkačku a umístěte palec na konec jehly, abyste zabránili krevní...
  • Seite 207 čistý a hladký povrch. Proveďte seříznutí v úrovni plnicího objemu, co nejdále od manžety. Proveďte seříznutí pouze v úrovni plnicího objemu. 28. Připojte bílou sekundární svorku. Uzavřete svorky. Upozornění: S tímto katétrem používejte pouze sady nástavců Medcomp ® Split-Stream katétru.
  • Seite 208 32. Zasuňte adaptérovou část (A) směrem ke konci soustavy lumen katétru a adaptéru (C) a adaptér napevno zašroubujte. Jemným tahem se zkontroluje správné sestavení. Upozornění: Závity sestavy MUSÍ být plně spojené. 33. Připojte stříkačky na nastavovací sety Split-Stream a otevřete ® svorky. Odstraňte dočasnou svorku lumen od katétru.
  • Seite 209 Odstraňte stisknutím konečků v patě hrdla. 38. Chcete-li předejít migraci katétru, použijte StatLock k zajištění ® katétru. Očistěte oblast, kde bude nastavovací sada Split-Stream ® ležet na pacientovi, alkoholem. Zatlačte objímku nastavovacího setu Split-Stream do protilehlých žlábků podložky StatLock .
  • Seite 210 Otevřete svorky nástavce a bílé sekundární svorky. Aspirujte, abyste zajistili, že do pacientova těla nebude vtlačen žádný vzduch. Technikou rychlého bolusu vstříkněte do každého lumen heparin. Poznámka: Každé lumen je třeba zcela naplnit heparinem, aby byla zajištěna účinnost. Uzavřete svorky nástavce a bílé sekundární svorky. Upozornění: Svorky nástavce by měly být otevřeny pouze pro aspiraci, proplachování...
  • Seite 211 • Je třeba vždy postupovat přísně asepticky. • Klinicky rozpoznaná infekce v místě výstupu katétru by se měla léčit rychle vhodnou antibiotickou terapií. • Pokud se u pacienta se zavedeným katétrem objeví teplota, odeberte minimálně dvě krevní kultury z místa, které je vzdálené od místa výstupu katétru.
  • Seite 212 TOHOTO PRODUKTU BY MĚLO BÝT V SOULADU S POSKYTNUTÝMI POKYNY A DLE DOPORUČENÍ LÉKAŘE, KTERÝ POUŽITÍ PŘEDEPSAL. Vzhledem ke stálému zlepšování výrobku může u cen, specifikací a dodávaných typů docházet bez předchozího upozornění ke změnám. Společnost Medcomp ® vyhrazuje právo upravit tento výrobek nebo jeho složení bez předchozího upozornění.
  • Seite 213 KULLANIM TALİMATLARI KULLANIM ENDİKASYONLARI: Medcomp Split-Stream Kateter, Hemodiyaliz ve Aferez için • ® ® Uzun Süreli vasküler erişim elde etmede kullanım için endikedir. Deri yoluyla yerleştirilebilir ve birincil olarak boyun toplardamarına • yerleştirilir. Alternatif giriş yerleri subklaviyan damarı içerir. •...
  • Seite 214 Bu kit ile birlikte verilenler haricinde klempler kullanılırsa kateter • hasar görür. Tüplerin tekrar tekrar aynı konumda klemplenmesi tüpleri zayıflatabilir. • Kateterin luerinin ve adaptörünün yakınına klemp takmaktan kaçının. Split-Stream uzatma seti. ® Kateter lümenini ve uzatma setini her tedavi öncesinde hasar • açısından inceleyin.
  • Seite 215 GİRİŞ YERLERİ: Uyarı: Bu kateteri, derin nefes alıp nefesini tutamayan hastalara yerleştirirken hekim takdiri kesinlikle tavsiye edilir. Hastanın, göğsünün üst kısmı açık ve başı giriş alanının yanına • hafifçe döndürülmüş olacak şekilde değiştirilmiş bir Trendelenburg pozisyonunda olması gerekir. Göğüs alanının genişletilmesini kolaylaştırmak için kürek kemikleri arasına rulo haline getirilmiş...
  • Seite 216 Uygun kateter uzunluğunun seçimi tamamen hekimin takdirine bağlıdır. Uygun uç yerleşimi elde etmek için uygun kateter uzunluğunun seçilmesi önemlidir. Kullanım öncesinde uygun uç yerleşimini onaylamak üzere rutin röntgenin, her zaman izlemesi gerekir. Split-Stream UZATMA SETİNİN TAKILMASI: ® Dikkat: Medcomp Split-Stream uzatma setlerini bu kateter ile kullanın.
  • Seite 217 Dikkat: Arteriyel uzantının, kırmızı baskının olduğu lümene bağlanması ve venöz uzantının, mavi baskının olduğu lümene bağlanması gerekir. Parça (A) ve (C)'yi dışarı bükerek dişi adaptörden çıkarın. Sıkıştırma halkasının (B) parça (A)'da bulunması gerekir. Uyarı: Uzantıyı, adaptörden ayırmayı DENEMEYİN. Bu parçalar birbirine bağlıdır.
  • Seite 218 15. Distal uçları kavrayarak arteriyel ve venöz lümenlerini ayırın ve “BU NOKTADAN ÖTEDEN AYIRMAYIN” yazısının olduğu noktaya kadar lümenleri yavaşça ayırın. Uyarı: Lümenlerin, bu noktanın ötesinden ayrılması, aşırı tünel kanaması, enfeksiyon ya da kateter lümenlerinde hasar ile sonuçlanabilir. Not: Geniş, yumuşak arka sahip bir tünel, bükülme riskini azaltır. Tünel, kateterin luer uzatma setinin çıkış...
  • Seite 219 Dikkat: Kateter kelepçe ile sabitlendiğinde ve sütürler çıkarıldığında sökülebilir hub(lar)ın çıkarılması ve atılması gerekir. Hub'ın tabanındaki çentiklere basarak çıkarın. 34. Kateterin sabitlenmesi için StatLock 'u kullanın. Split-Stream ® ® uzatma setinin hasta üzerinde duran alanı alkol ile temizleyin. Split Stream uzatma setinin rakor kısmını, StatLock...
  • Seite 220 35. Giriş ve çıkış yerini oklüzif sargılar ile kapatın. 36. Kateter tüm implantasyon süresince sabit/sütüre edilmiş olmalıdır. 37. Kateter uzunluğunu ve kateter lot numarasını hasta çizelgesine kaydedin. HEMODİYALİZ TEDAVİSİ Hastanın sistemik heparinizasyonunu önlemek için tedaviden önce • heparin solüsyonu her lümenden giderilmelidir. Aspirasyon diyaliz ünitesi protokolüne göre olmalıdır.
  • Seite 221 Aşırı terleme ya da kazara ıslanma, sargının adhezyonunu olumsuz • etkilerse tıbbi personelin ya da bakım personelinin, sargıyı steril koşullar altında değiştirmeleri gerekir. KATETER PERFORMANSI Dikkat:Kateter performans sorunlarına yanıt olarak herhangi bir mekanik ya da kimyasal müdahalede bulunmadan önce her zaman hastane ya da birim kontrolünü, olası...
  • Seite 222 ETKİLEYEBİLİR. BU ÜRÜN VERİLEN TALİMATLARA UYGUN ŞEKİLDE VE TAVSİYE EDEN HEKİMİN TALİMATLARINA GÖRE KULLANILMALIDIR. Sürekli ürün iyileştirmesi nedeniyle fiyatlar, teknik özellikler ve model ulaşılabilirliği bildirimde bulunulmaksızın değişikliğe tabidir. Medcomp , bildirim olmaksızın ® ürünlerini veya içeriklerini değiştirme hakkını saklı tutar.
  • Seite 223 KULLANIM TALİMATLARI RETROGRAD GİRİŞ KULLANIM ENDİKASYONLARI: Medcomp Split-Stream Kateter, Hemodiyaliz ve Aferez için vasküler • ® ® erişim elde etmede kullanım için endikedir. Deri yoluyla yerleştirilebilir ve birincil olarak boyun toplardamarına • yerleştirilir. Alternatif giriş yerleri subklaviyan damarı içerir. •...
  • Seite 224 Bu kit ile birlikte verilenler haricinde klempler kullanılırsa kateter hasar görür. • Tüplerin tekrar tekrar aynı konumda klemplenmesi tüpleri zayıflatabilir. Kateterin luerinin ve adaptörünün yakınına klemp takmaktan kaçının. Split-Stream uzatma seti. ® • Kateter lümenini ve uzatma setini her tedavi öncesinde hasar açısından inceleyin.
  • Seite 225 GİRİŞ YERLERİ: Uyarı: Bu kateteri, derin nefes alıp nefesini tutamayan hastalara yerleştirirken hekim takdiri kesinlikle tavsiye edilir. • Hastanın, göğsünün üst kısmı açık ve başı giriş alanının yanına hafifçe döndürülmüş olacak şekilde değiştirilmiş bir Trendelenburg pozisyonunda olması gerekir. Göğüs alanının genişletilmesini kolaylaştırmak için kürek kemikleri arasına rulo haline getirilmiş...
  • Seite 226 Femoral Damar • Hasta tamamen sırt üstü uzanmalıdır. Her iki femoral arterin, yer seçimi ve sonuç değerlendirmesi için elle muayene edilmesi gerekir. Giriş yerinin aynı tarafındaki diz bükülmeli ve kalça dışarı doğru çekilmelidir. Ayağı zıt bacağın üzerine yerleştirin. Femoral damar artere posteriyör/medyal konumda olur.
  • Seite 227 Geçici lümen klempini, resimde gösterildiği şekilde uzantılar ile referans çizgi (noktalar) arasında takın. Şırıngayı çıkarın. GİRİŞ: Hedef damara şırınga takılı introdüser iğneyi yerleştirin. Uygun yerleşim için aspire edin. Şırıngayı çıkarın ve kan kaybını ya da hava embolizmini önlemek için baş parmağı iğnenin ucuna yerleştirin. Yalnızca kılavuz telin görünebilir olacağı...
  • Seite 228 2cm (en az) uzak tutacak kadar uzun olmalıdır. 26. 6 numaralı maddede önceden belirtildiği şekilde geçici lümen klempini aynı konuma yeniden takın. Split-Stream UZATMA SETİNİN TAKILMASI: ® 27. Kateter lümenini, belirlenen hazırlama hacmi çizgisinden kare şekilde keserek ve ve temiz, düzgün bir yüzey oluşturacak şekilde kesin.
  • Seite 229 Hafif bir çekiştirme, gereken montajı sağlayacaktır. Dikkat: Tertibat dişlilerinin tamamen takılı olmaları GEREKİR. 33. Şırıngaları her iki Split-Stream uzatma setine takın ve klempleri ® açın. Geçici lümen klempini, kateterden çıkarın. Kan, her iki kateterden kolayca aspire olmalıdır.
  • Seite 230 Dikkat: Kateter kelepçe ile sabitlendiğinde ve sütürler çıkarıldığında sökülebilir hub(lar)ın çıkarılması ve atılması gerekir. Hub'ın tabanındaki çentiklere basarak çıkarın. 38. Kateterin sabitlenmesi için StatLock 'u kullanın. Split-Stream ® ® uzatma setinin hasta üzerinde duran alanı alkol ile temizleyin. Split Stream uzatma setinin rakor kısmını, StatLock...
  • Seite 231 Uzatma klemplerini ve beyaz ikincil klempleri açın. Hastanın içine hava girmemesini sağlamak için aspire edin. Heparini hızlı bolus tekniğini kullanarak her bir lümene enjekte edin. Not: Her bir lümen, etkinliği sağlamak için tamamen heparin ile doldurulmalıdır. Uzatma klemplerini ve beyaz ikincil klempleri kapatın. Dikkat: Klempler sadece aspirasyon, yıkama ve diyaliz tedavisi için açık olmalıdır.
  • Seite 232 • Steril tekniğe kesinlikle her zaman uyulmalıdır. • Bir kateter çıkış yerinde klinik olarak kabul edilen enfeksiyonun uygun antibiyotik tedavisi ile hemen tedavi edilmesi gerekir. • Kateter yerindeyken hastanın ateşi çıkarsa kateter yerinden uzak bir yerden en az iki kan kültürü alın. Kan kültürü pozitifse kateterin hemen çıkarılması...
  • Seite 233 PERFORMANSINI ETKİLEYEBİLİR. BU ÜRÜN VERİLEN TALİMATLARA UYGUN ŞEKİLDE VE TAVSİYE EDEN HEKİMİN TALİMATLARINA GÖRE KULLANILMALIDIR. Sürekli ürün iyileştirmesi nedeniyle fiyatlar, teknik özellikler ve model ulaşılabilirliği bildirimde bulunulmaksızın değişikliğe tabidir. Medcomp , bildirim olmaksızın ® ürünlerini veya içeriklerini değiştirme hakkını saklı tutar.
  • Seite 234 Ovaj je kateter predviđen isključivo za dugotrajni vaskularni pristup • i NE smije se upotrebljavati ni u koju drugu svrhu osim u onu navedenu u ovim uputama. Kako bi komplet produžetaka Split-Stream uvijek funkcionirao na • ® najbolji način, preporučujemo da ga zamijenite svakih 6 mjeseci.
  • Seite 235 Sadržaj je sterilan i nepirogen pod uvjetom da pakiranje nije otvoreno • ni oštećeno. STERILIZIRANO ETILEN-OKSIDOM. STERILNO EO S ovim kateterom upotrebljavajte samo komplet produžetaka • Split-Stream tvrtke Medcomp ® ®. Ako upotrebljavate stezaljke koje niste dobili u ovom paketu, kateter •...
  • Seite 236 MJESTA ZA UVOĐENJE: Upozorenje: preporučuje se da liječnik donese odluku o uvođenju ovog katetera kod bolesnika koji ne mogu duboko udahnuti ili zadržati dah. Bolesnik mora biti u modificiranom Trendelenburgovu položaju, s • otkrivenim gornjim dijelom prsnog koša i glavom neznatno okrenutom na suprotnu stranu u odnosu na područje uvođenja.
  • Seite 237 Kako bi se postigao pravilan položaj vrha, važno je odabrati odgovarajuću duljinu katetera. Rutinsko rendgensko snimanje potrebno je provesti nakon svakog početnog uvođenja katetera kako bi se potvrdio ispravan položaj. POSTAVLJANJE KOMPLETA PRODUŽETAKA Split-Stream ® Oprez: S ovim kateterom upotrebljavajte samo komplet produžetaka Split-Stream tvrtke Medcomp ®...
  • Seite 238 Oprez: arterijski produžetak priključuje se na lumen s crvenom oznakom, a venski produžetak priključuje se na lumen s plavom oznakom. Odvojite ženski prilagodnik odvrtanjem dijelova (A) i (C). Prsten za kompresiju (B) trebao bi se nalaziti u dijelu (A). Upozorenje: NE pokušavajte odvojiti produžetak od prilagodnika. Ti su dijelovi čvrsto spojeni.
  • Seite 239 15. Razdvojite arterijski i venski lumen tako da primite distalne krajeve i pažljivo razdvojite lumene do otisnute točke „NEMOJTE NEMOJTE RAZDVAJATI PREKO OVE TOČKE”. Upozorenje: razdvajanje lumena preko ove točke može rezultirati pretjeranim krvarenjem u tunelu, infekcijom ili oštećenjem lumena. Napomena: Tunel sa širokim blagim kutom ima manji rizik od savijanja.
  • Seite 240 34. Kako biste spriječili pomicanje katetera upotrijebite za učvršćivanje ® katetera. Alkoholom očistite mjesto na bolesniku na kojem će se komplet produžetaka Split-Stream postaviti. Gurnite dio s prstenom ® kompleta produžetaka Split-Stream u ulazne otvore na jastučić...
  • Seite 241 35. Prekrijte mjesto uvođenja i mjesto izlaza okluzivnim zavojima. 36. Kateter mora biti pričvršćen/prišiven cijelo vrijeme tijekom trajanja implantacije. 37. Zabilježite duljinu katetera i broj serije katetera na bolesnikov karton. LIJEČENJE HEMODIJALIZOM Heparinsku je otopinu prije liječenja potrebno ukloniti iz svih •...
  • Seite 242 Ako izrazito znojenje ili nehotično vlaženje ugrozi prianjanje zavoja, • medicinsko ili bolničko osoblje mora promijeniti zavoje u sterilnim uvjetima. FUNKCIONIRANJE KATETERA Oprez: prije poduzimanja bilo koje vrste mehaničke ili kemijske intervencije zbog problema u funkcioniranju katetera uvijek pregledajte protokol bolnice ili jedinice, moguće komplikacije i načine njihova liječenja, upozorenja i mjere opreza.
  • Seite 243 POTREBNO KORISTITI U SKLADU S NAVEDENIM UPUTAMA I PREMA UPUTAMA LIJEČNIKA KOJI PROPISUJE TERAPIJU. Zbog trajnog usavršavanja proizvoda cijene, specifikacije i dostupnost modela podložni su promjenama bez prethodne najave. Medcomp zadržava pravo izmjene ® proizvoda ili sadržaja bez prethodne najave.
  • Seite 244 Ovaj je kateter predviđen isključivo za dugotrajni vaskularni pristup • i NE smije se upotrebljavati ni u koju drugu svrhu osim u onu navedenu u ovim uputama. Kako bi komplet produžetaka Split-Stream uvijek funkcionirao na • ® najbolji način, preporučujemo da ga zamijenite svakih 6 mjeseci.
  • Seite 245 Sadržaj je sterilan i nepirogen pod uvjetom da pakiranje nije otvoreno ni oštećeno. STERILIZIRANO ETILEN-OKSIDOM. STERILNO EO • S ovim kateterom upotrebljavajte samo komplet produžetaka Split-Stream tvrtke Medcomp ® ® • Ako upotrebljavate stezaljke koje niste dobili u ovom paketu, kateter će se oštetiti.
  • Seite 246 MJESTA ZA UVOĐENJE: Upozorenje: preporučuje se da liječnik donese odluku o uvođenju ovog katetera kod bolesnika koji ne mogu duboko udahnuti ili zadržati dah. • Bolesnik mora biti u modificiranom Trendelenburgovu položaju, s otkrivenim gornjim dijelom prsnog koša i glavom neznatno okrenutom na suprotnu stranu u odnosu na područje uvođenja.
  • Seite 247 Bedrena vena • Bolesnik mora u potpunosti ležati na leđima. Potrebno je napipati obje bedrene arterije radi odabira mjesta i procjene posljedica. Koljeno na strani mjesta uvođenja mora biti savijeno, a bedro odmaknuto. Postavite stopalo preko suprotne noge. Bedrena se vena tada nalazi posteriorno i medijalno od arterije.
  • Seite 248 Pričvrstite privremenu stezaljku lumena između produžetaka i referentne crte (točaka) kao što je prikazano na slici. Uklonite štrcaljku. UVOĐENJE: Uvedite iglu uvodnice s pričvršćenom štrcaljkom ili u ciljnu venu. Aspirirajte kako biste postigli pravilan položaj. Uklonite štrcaljku i postavite palac preko kraja igle kako biste spriječili gubitak krvi ili nastanak zračne embolije.
  • Seite 249 2 cm od otvora na koži. 26. Ponovno pričvrstite privremenu stezaljku lumena na isto mjesto kao u šestom koraku. POSTAVLJANJE KOMPLETA PRODUŽETAKA Split-Stream ® 27. Uklonite prilagodnik za tuneliranje tako da kvadratno odrežete lumen katetera po predviđenoj liniji za volumen punjenja, i na način da površina ostane glatka.
  • Seite 250 (C) i čvrsto zategnite prilagodnik. Blagim povlačenjem provjerite je li sklop čvrsto spojen. Oprez: navoji sklopa MORAJU biti u potpunosti zategnuti. 33. Pričvrstite štrcaljke na oba kompleta produžetaka Split-Stream ® otpustite stezaljke. Uklonite privremenu stezaljku lumena s katetera. Krv bi se trebala jednostavno aspirirati iz oba katetera. Ako na bilo kojem kateteru osjetite jači otpor pri aspiraciji krvi, možda je potrebno...
  • Seite 251 38. Kako biste spriječili pomicanje katetera upotrijebite za učvršćivanje ® katetera. Alkoholom očistite mjesto na bolesniku na kojem će se komplet produžetaka Split-Stream postaviti. Gurnite dio s prstenom ® kompleta produžetaka Split-Stream u ulazne otvore na jastučić...
  • Seite 252 Otvorite stezaljke produžetka i bijele sekundarne stezaljke. Aspirirajte kako biste bili sigurni da se u bolesnika neće istisnuti zrak. Ubrizgajte heparin u svaki lumen s pomoću brze bolusne tehnike. Napomena: svaki lumen mora biti u potpunosti napunjen heparinom da bi se zajamčila učinkovitost. Zatvorite stezaljke produžetka i bijele sekundarne stezaljke.
  • Seite 253 • Potrebno se uvijek strogo pridržavati sterilne tehnike. • Klinički prepoznata infekcija na mjestu izlaza katetera mora se hitno liječiti odgovarajućim antibioticima. • Ako se kod bolesnika s kateterom razvije vrućica, uzmite minimalno dvije kulture krvi s mjesta podalje od mjesta izlaza katetera. Ako je kultura krvi pozitivna, kateter je potrebno smjesta ukloniti i započeti liječenje odgovarajućim antibioticima.
  • Seite 254 POTREBNO KORISTITI U SKLADU S NAVEDENIM UPUTAMA I PREMA UPUTAMA LIJEČNIKA KOJI PROPISUJE TERAPIJU. Zbog trajnog usavršavanja proizvoda cijene, specifikacije i dostupnost modela podložni su promjenama bez prethodne najave. Medcomp zadržava pravo ® izmjene proizvoda ili sadržaja bez prethodne najave.
  • Seite 255 MPS Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels Germany PN 40731-1BSI REV 2/18 A...