Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 43
LONG-TERM HEMODIALYSIS CATHETER
CATÉTER HEMO-FLOW® PARA
HEMODIÁLISIS PERMANENTE
CATHÉTER HEMO-FLOW® POUR
HÉMODIALYSE À LONG TERME
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
HEMO-FLOW® CATETERE PER
EMODIALISI A LUNGO TERMINE
LANGZEIT-HÄMODIALYSE-KATHETER
KATETER FÖR LÅNGVARIG HEMODIALYS
HEMO-FLOW®-KATHETER VOOR
LANGDURIGE HEMODIALYSE
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
CATETER HEMO-FLOW® PARA HEMODIÁLISE
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ΚΑΘΕΤΗΡΑΣ HEMO-FLOW®
ΜΑΚΡΟΧΡΟΝΙΑΣ ΑΙΜΟΚΑΘΑΡΣΗΣ
DLOUHODOBÝ HEMODIALYZAČNÍ KATÉTR
UZUN SÜRELİ HEMODİYALİZ KATETERİ
ZA DUGOTRAJNU HEMODIJALIZU
HEMO-FLOW®
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L'USO
HEMO-FLOW®
GEBRAUCHSANLEITUNG
HEMO-FLOW®
BRUKSANVISNING
DE LONGA DURAÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
HEMO-FLOW®
NÁVOD K POUŽITÍ
HEMO-FLOW®
KULLANIM TALİMATLARI
KATETER HEMO-FLOW®
UPUTE ZA UPOTREBU

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MedComp HEMO-FLOW

  • Seite 1 HEMO-FLOW® LANGZEIT-HÄMODIALYSE-KATHETER GEBRAUCHSANLEITUNG HEMO-FLOW® KATETER FÖR LÅNGVARIG HEMODIALYS BRUKSANVISNING HEMO-FLOW®-KATHETER VOOR LANGDURIGE HEMODIALYSE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK CATETER HEMO-FLOW® PARA HEMODIÁLISE DE LONGA DURAÇÃO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ΚΑΘΕΤΗΡΑΣ HEMO-FLOW® ΜΑΚΡΟΧΡΟΝΙΑΣ ΑΙΜΟΚΑΘΑΡΣΗΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ HEMO-FLOW® DLOUHODOBÝ HEMODIALYZAČNÍ KATÉTR NÁVOD K POUŽITÍ HEMO-FLOW®...
  • Seite 2 TABLE OF CONTENTS ENGLISH............1 SPANISH............11 FRENCH............21 ITALIAN............31 GERMAN............41 SWEDISH............51 DUTCH............61 PORTUGUESE..........71 GREEK............81 CZECH.............91 TURKISH............101 CROATIAN.............111...
  • Seite 3: Indications For Use

    INDICATIONS FOR USE: • The Hemo-Flow Catheter is indicated for use in attaining Long- ® Term vascular access for Hemoialysis and Apheresis. • It may be inserted percutaneously and is primarily placed in the internal jugular vein of an adult patient.
  • Seite 4 • Before attempting the insertion, ensure that you are familiar with the potential complications and their emergency treatment should any of them occur. WARNINGS: • In the rare event that a hub or connector separates from any component during insertion or use, take all necessary steps and precautions to prevent blood loss or air embolism and remove catheter.
  • Seite 5 INSERTION SITES: • The patient should be in a modified Trendelenburg position, with the upper chest exposed and the head turned slightly to the side opposite the insertion area. A small rolled towel may be inserted between the shoulder blades to facilitate the extension of the chest area.
  • Seite 6 Femoral Vein • The patient should lie completely on his/her back. Both femoral arteries should be palpated for site selection and consequence assessment. The knee on the same side of the insertion site should be flexed and the thigh abducted. Place the foot across the opposite leg.
  • Seite 7 Use blunt dissection to create the subcutaneous tunnel opening. Attach the catheter to the trocar (a slight twisting motion may be helpful). Slide catheter tunneling sleeve over the catheter making certain that the sleeve covers the arterial holes of the catheter. Insert the trocar into the exit site and create a short subcutaneous tunnel.
  • Seite 8 Caution: DO NOT bend sheath/dilator during insertion as bending will cause the sheath to prematurely tear. Hold sheath/dilator close to the tip (approximately 3cm from tip) when initially inserting through the skin surface. To progress the sheath/dilator towards the vein, regrasp the sheath/dilator a few centimeters (approximately 5cm) above the original grasp location and push down on the sheath/dilator.
  • Seite 9 Note: Femoral catheter tip placement is recommended at the junction of the iliac vein and the inferior vena cava. Caution: Failure to verify catheter placement may result in serious trauma or fatal complications. CATHETER SECUREMENT AND WOUND DRESSING: 23. Suture insertion site closed. Suture the catheter to the skin using the suture wing.
  • Seite 10 Note: Each lumen should be completely filled with heparin to ensure effectiveness. Close extension clamps. Caution: Extension clamps should only be open for aspiration, flushing, and dialysis treatment. Remove syringes. Attach a sterile end cap onto the female luers of the extensions. •...
  • Seite 11 INFECTION: Caution: Due to the risk of exposure to HIV (Human Immunodeficiency Virus) or other blood borne pathogens, health care professionals should always use Universal Blood and Body Fluid Precautions in the care of all patients. • Sterile technique should always be strictly adhered to. •...
  • Seite 12 THIS PRODUCT. USE OF THIS PRODUCT SHOULD BE IN ACCORDANCE WITH THE INSTRUCTIONS PROVIDED AND AS DIRECTED BY THE PRESCRIBING PHYSICIAN. Because of continuing product improvement, prices, specifications, and model availability are subject to change without notice. Medcomp reserves the right ®...
  • Seite 13: Indicaciones De Uso

    INDICACIONES DE USO: • El catéter Hemo-Flow está indicado para conseguir acceso ® vascular permanente para realizar hemodiálisis y aféresis. • La inserción puede ser percutánea y se coloca principalmente en la vena yugular interna de un paciente adulto. •...
  • Seite 14 • Antes de intentar realizar la inserción, asegúrese de estar familiarizado con las posibles complicaciones y con el tratamiento de emergencia pertinente en el caso de que se produzca alguna de ellas. ADVERTENCIAS: • En el caso excepcional de que un conector se separe de algún componente durante la inserción o el uso del catéter, deberá...
  • Seite 15 PUNTOS DE INSERCIÓN: • El paciente debe estar en posición de Trendelenburg modificada, con la parte superior del pecho expuesta y la cabeza ligeramente inclinada hacia el lado opuesto al punto de inserción. Se puede colocar una pequeña toalla enrollada entre los omóplatos para facilitar la extensión de la zona del pecho.
  • Seite 16 Vena femoral • El paciente debe estar completamente recostado sobre su espalda. Para la selección y posterior valoración del punto de inserción, se deben palpar ambas venas femorales. La rodilla del lado del punto de inserción debe estar flexionada y el muslo abducido. Pase el pie por encima de la otra pierna.
  • Seite 17 Utilice una disección roma para crear la abertura del túnel subcutáneo. Conecte el catéter al trocar (un ligero movimiento giratorio puede servir de ayuda). Deslice la lengüeta de tunelación sobre el catéter y compruebe que la lengüeta cubre las cavidades arteriales del catéter.
  • Seite 18 Aviso: NO doble la funda ni el dilatador durante la inserción, ya que, si se dobla la funda, se desgarrará prematuramente. Mantenga la funda y el dilatador próximo al extremo (a 3 cm aproximadamente) cuando realice la inserción inicial a través de la superficie de la piel. Para dirigir la funda y el dilatador hacia la vena, vuelva a sujetar la funda y el dilatador unos centímetros (aproximadamente 5 cm) por encima del punto por el que los sujetó...
  • Seite 19 Nota: Se recomienda realizar la colocación femoral del extremo del catéter en la unión de la vena ilíaca y la vena cava inferior. Aviso: Si no se verifica la colocación del catéter se pueden producir traumatismos graves o complicaciones fatales. FIJACIÓN DEL CATÉTER Y VENDAJE DE LA HERIDA: 23.
  • Seite 20 Nota: Cada lumen se debe llenar completamente de heparina para garantizar la efectividad del tratamiento. Cierre los clamps de las extensiones. Aviso: Los clamps de las extensiones solo se deben abrir para realizar tareas de aspiración, purgado y para el tratamiento de diálisis. Retire las jeringas.
  • Seite 21 INFECCIÓN: Aviso: Debido al riesgo de exposición al VIH (virus de de la inmunodeficiencia humana) y a otros patógenos contenidos en la sangre, los profesionales sanitarios deben adoptar siempre las precauciones universales para la manipulación de fluidos corporales y sangre en el tratamiento de todos los pacientes. •...
  • Seite 22 FORMA INDICADA POR EL MÉDICO QUE REALICE LA PRESCRIPCIÓN. Debido a las continuas mejoras realizadas en el producto, los precios, las especificaciones y la disponibilidad de los modelos pueden sufrir modificaciones sin previo aviso. Medcomp se reserva el derecho a modificar sus productos o contenidos ®...
  • Seite 23: Indications D'utilisation

    INDICATIONS D’UTILISATION : • Le cathéter Hemo-Flow est conçu pour atteindre un abord vasculaire ® à long terme dans le cadre de l’hémodialyse et de l’aphérèse. • Il peut être inséré par voie percutanée, principalement dans la veine jugulaire interne d’un patient adulte.
  • Seite 24 • Avant toute tentative d’introduction, vérifiez que vous connaissez les complications possibles et leurs soins d’urgence dans le cas où l’une d’elles se produirait. MISES EN GARDE : • Dans le cas rare où une embase ou un raccord viendrait à se séparer d’un des composants lors de la mise en place ou de l’utilisation, prenez toutes les mesures et précautions nécessaires afin d’éviter un saignement ou une embolie gazeuse et enlevez le cathéter.
  • Seite 25 POINTS D’INSERTION : • Le patient doit être en position de Trendelenburg modifiée, le torse découvert et la tête légèrement tournée dans la direction opposée au point d’insertion. Vous pouvez placer une petite serviette roulée entre les omoplates pour faciliter l’extension du torse. Veine jugulaire interne Point d’insertion Veine jugulaire...
  • Seite 26 Veine fémorale • Le patient doit être complètement couché sur le dos. Vous devez palper les deux artères fémorales pour la sélection du point d’insertion et l’évaluation des conséquences. Le genou situé du même côté que le point d’insertion doit être fléchi et la cuisse doit être en abduction.
  • Seite 27 Utilisez une dissection mousse pour créer l’ouverture du tunnel sous-cutané. Attachez le cathéter au trocart (exercez un léger mouvement de torsion si besoin est). Faites glisser la manche de tunnellisation par le cathéter en vous assurant qu’elle couvre les orifices artériels du cathéter. Insérez le trocart dans le point d’émergence cutané...
  • Seite 28 Attention : NE pliez PAS la gaine/le dilatateur pendant l’insertion, car cela peut entraîner la déchirure prématurée de la gaine. Maintenez la gaine/le dilatateur à proximité de l’embout (à environ 3 cm) lors de l’insertion initiale par voie cutanée. Pour faire progresser la gaine/le dilatateur dans la veine, saisissez à...
  • Seite 29 Remarque : Il est recommandé de placer l’embout du cathéter fémoral à la jonction de la veine iliaque et de la veine cave inférieure. Attention : La non-vérification du positionnement du cathéter peut entraîner un traumatisme grave ou des complications mortelles. FIXATION DU CATHÉTER ET PANSEMENT DES PLAIES : 23.
  • Seite 30 Remarque : Pour garantir l’efficacité de ce traitement, chaque lumière doit être complètement remplie d’héparine. Fermez les clamps d’extension. Avertissement : Les clamps d’extension ne devraient être ouverts que pour l’aspiration, le rinçage et le traitement par dialyse. Retirez les seringues. Fixez un bouchon obturateur stérile sur les raccords Luer femelles des extensions.
  • Seite 31 INFECTION : Attention : En raison du risque d’exposition au VIH (virus de l’immunodéficience humaine) ou à d’autres agents pathogènes transmis par le sang, le personnel médical doit toujours respecter les précautions universelles par rapport au sang et aux liquides biologiques dans le cadre des soins aux patients.
  • Seite 32 DU MÉDECIN PRESCRIPTEUR. Compte tenu des améliorations constantes apportées au produit, les prix, les spécifications et la disponibilité du modèle peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. Medcomp ® se réserve le droit de modifier ses produits ou leur contenu sans préavis.
  • Seite 33: Indicazioni Per L'uso

    INDICAZIONI PER L'USO: • Il catetere Hemo-Flow è indicato per l'accesso vascolare a lungo ® termine in emodialisi e aferesi. • Può essere inserito percutaneamente e viene di solito posizionato nella vena giugulare interna di un paziente adulto. • Secondo necessità, è possibile utilizzare la vena succlavia come punto di inserimento alternativo.
  • Seite 34 • Per inserire il catetere è necessario avere dimestichezza con le potenziali complicazioni e i relativi trattamenti di emergenza, nel caso in cui dovessero verificarsi. AVVERTENZE: • Nel raro caso in cui un perno o connettore si separasse da un componente durante l'inserimento o l'uso, adottare tutte le misure e le precauzioni necessarie per prevenire emorragie o embolie e rimuovere il catetere.
  • Seite 35 PUNTI DI INSERIMENTO: • Il paziente deve essere in posizione di Trendelenburg modificata, con la parte superiore del torace esposta e la testa leggermente ruotata sul lato opposto rispetto al punto di inserimento. È possibile inserire un piccolo asciugamano arrotolato tra le scapole per facilitare l'estensione dell'area toracica.
  • Seite 36 Vena femorale • Il paziente deve giacere in posizione supina. Palpare entrambe le arterie femorali per scegliere il punto e valutarlo di conseguenza. Il ginocchio del lato corrispondente al punto di inserimento deve essere flesso, con la coscia in posizione di abduzione. Posizionare il piede sulla gamba opposta.
  • Seite 37 Praticare la dissezione per via smussa per creare l'apertura per il tunnel sottocutaneo. Fissare il catetere al trequarti (un leggero movimento rotatorio può essere utile). Far scorrere il manicotto di tunnellizzazione sul catetere accertandosi che il manicotto copra i fori arteriosi del catetere. Inserire il trequarti nel punto di uscita e creare un breve tunnel sottocutaneo.
  • Seite 38 Attenzione: NON piegare la guaina/il dilatatore durante l'inserimento per evitare una lacerazione prematura della guaina. Tenere la guaina/ il dilatatore vicino alla punta (a circa 3 cm dalla punta) durante l'inserimento iniziale attraverso la superficie cutanea. Per far avanzare la guaina/il dilatatore verso la vena, riafferrare la guaina/il dilatatore a pochi centimetri (circa 5 cm) al di sopra della posizione originaria di presa e spingere verso il basso la guaina/dilatatore.
  • Seite 39 Nota: per l'inserimento femorale del catetere si consiglia di posizionare la punta in corrispondenza della giunzione fra la vena iliaca e la vena cava inferiore. Attenzione: in caso di mancata verifica del posizionamento del catetere, possono verificarsi gravi traumi o complicazioni. FISSAGGIO DEL CATETERE E MEDICAZIONE DELLE FERITE: 23.
  • Seite 40 Nota: ogni lume deve essere completamente riempito con eparina per assicurarne l'efficacia. Chiudere i morsetti delle prolunghe. Attenzione: i morsetti delle prolunghe devono essere aperti solo per l'aspirazione, il lavaggio e il trattamento di dialisi. Rimuovere le siringhe. Collegare un tappo terminale sterile sui luer femmina delle prolunghe.
  • Seite 41 INFEZIONE: Attenzione: a causa del rischio di esposizione al virus HIV (virus dell'immunodeficienza umana) o ad altri agenti patogeni trasportati dal sangue, il personale medico deve sempre rispettare le precauzioni universali relative al sangue e ai fluidi corporei durante il trattamento dei pazienti.
  • Seite 42 UTILIZZATO CONFORMEMENTE ALLE ISTRUZIONI FORNITE E ALLE DIRETTIVE DEL MEDICO. Poiché il prodotto è sottoposto a miglioramenti continui, i prezzi, le specifiche e la disponibilità dei modelli sono soggetti a modifiche senza preavviso. Medcomp si riserva ® il diritto di modificare il prodotto o il contenuto senza preavviso.
  • Seite 43: Einsatzindikationen

    EINSATZINDIKATIONEN: • Der Hemo-Flow -Katheter ist für die Verwendung bei einem ® langfristigen Gefäßzugang zur Hämodialyse und Apherese indiziert. • Die Katheter können perkutan eingeführt werden und werden bei Erwachsenen vorrangig in der Vena jugularis interna platziert. • Gegebenenfalls kann auch die Vena subclavia als alternative Einführungsstelle verwendet werden.
  • Seite 44: Sterilisiert Mit Ethylenoxid

    • Für den Fall, dass eine der oben beschriebenen Komplikationen auftritt, müssen Sie vor dem Einführen sicherstellen, dass Sie mit deren Behandlung vertraut sind. WARNHINWEISE: • Ergreifen Sie alle notwendigen Schritte und Vorsichtsmaßnahmen, um einen Blutverlust oder eine Luftembolie zu verhindern, und ziehen Sie den Katheter heraus, falls sich während des Einführens oder Gebrauchs doch einmal das Verbindungsstück oder ein Verbinder von einem anderen Teil löst.
  • Seite 45: Einführungsstellen

    EINFÜHRUNGSSTELLEN: • Der Patient sollte sich in einer abgeänderten Trendelenburg-Lage befinden, mit dem oberen Brustkorb nach oben und dem Kopf leicht in der Richtung, die der Einführungsstelle abgewandt ist. Es kann ein kleines, gerolltes Handtuch zwischen die Schulterblätter gelegt werden, um eine Aufwölbung der Brust zu bewirken. Vena jugularis interna Einführungsstelle Vena jugularis...
  • Seite 46: Anweisungen Für Einen Seldinger-Zugang

    Vena femoralis • Der Patient sollte vollständig auf dem Rücken liegen. Beide Beinarterien sollten auf die Einführungsstelle und mögliche Nachwirkungen hin abgetastet werden. Das Knie, das sich auf der Körperseite der Einführungsstelle befindet, sollte gebeugt und der Oberschenkelmuskel entspannt sein. Legen Sie den Fuß auf das gegenüberliegende Bein. Die Vena femoralis liegt dann posterior/medial zur Arterie.
  • Seite 47 Verwenden Sie eine stumpfe Dissektion, um einen subkutanen Tunneleingang herzustellen. Befestigen Sie den Katheter am Trokar (eine leichte Drehbewegung kann diesen Vorgang unterstützen). Stülpen Sie die Kathetertunnelhülle über den Katheter, und stellen Sie sicher, dass die Hülle die arteriellen Öffnungen des Katheters bedeckt. Setzen Sie die Tunnelhilfe in die Austrittstelle ein, und erstellen Sie einen kurzen, subkutanen Tunnel.
  • Seite 48 Vorsicht: Verbiegen Sie NICHT die Scheide/den Dilatator während des Einsetzens, da ein Verbiegen dazu führt, dass die Scheide zu früh abreißt. Halten Sie die Scheide/den Dilatator nahe der Spitze (ungefähr 3 cm von der Spitze entfernt), wenn Sie zum ersten Mal durch die Hautoberfläche treten.
  • Seite 49: Kathetersicherung Und Wundverbände

    Hinweis: Es wird empfohlen, die Spitze des Beinkatheters an der Verbindung der Vena iliaca und der Vena cava inferior zu positionieren. Vorsicht: Wenn die Katheterposition nicht überprüft wird, kann es zu ernsthaften Traumatisierungen oder lebensbedrohlichen Komplikationen kommen. KATHETERSICHERUNG UND WUNDVERBÄNDE: 23.
  • Seite 50: Pflege Der Zugänge

    Hinweis: Jedes Lumen sollte vollständig mit Heparin gefüllt sein, um die gewünschte Wirkung zu erzielen. Schließen Sie die Klemmen. Vorsicht: Die Klemmen sollten nur zum Absaugen, Spülen und für die Dialysebehandlung geöffnet werden. Ziehen Sie die Spritze ab. Stecken Sie eine sterile Endkappe auf die weiblichen Luer der Verlängerungen.
  • Seite 51: Micropunktur-Einführverfahren

    INFEKTIONEN: Vorsicht: Aufgrund des Risikos eines Kontakts mit HIV (Human Immunodeficiency Virus) oder anderen durch Blut übertragenen Pathogenen sollte das Gesundheitspersonal immer die allgemeinen Sicherheitsvorkehrungen in Bezug auf Blut und Körperflüssigkeiten bei der Pflege aller Patienten ergreifen. • Halten Sie sich grundsätzlich an eine sterile Arbeitsweise. •...
  • Seite 52 PRODUKT MUSS UNTER BEACHTUNG DER BEILIEGENDEN ANLEITUNG UND DER ANWEISUNGEN DES BEHANDELNDEN ARZTES VERWENDET WERDEN. Preise, Spezifikationen und die Verfügbarkeit der Modelle können sich ohne Vorankündigung im Rahmen der ständigen Produktverbesserung ändern. Medcomp ® behält sich das Recht vor, Produkt und Inhalt ohne Vorankündigung zu ändern.
  • Seite 53 INDIKATIONER: • Hemo-Flow -katetern är indicerad för användning för långvarig ® kärlåtkomst för hemodialys och aferes. • Den kan införas perkutant och placeras framför allt i vena jugularis interna på vuxen patient. • Ett alternativt införingsställe är vid behov bl.a. vena jugularis interna.
  • Seite 54 • Innan du försöker utföra insättningen, ska du vara väl förtrogen med eventuella komplikationer och deras akuta behandling, om någon av dem skulle uppträda. VARNINGAR: • I det sällsynta fall att en fattning eller anslutning lossnar från en komponent när denna förs in eller används, ska alla nödvändiga åtgärder vidtas för att förhindra blodförlust eller luftemboli och katetern ska tas bort.
  • Seite 55 INFÖRINGSSTÄLLEN: • Patienten ska ligga i ett modifierat Trendelenburgläge med övre delen av bröstkorgen exponerad och huvudet vridet något bort från införingsområdet. En liten, rullad handduk kan föras in mellan skulderbladen för att underlätta vidgningen av bröstkorgsområdet. Vena jugularis interna Införingsstället Vena jugularis Vena subclavia...
  • Seite 56 Vena femoralis • Patienten ska ligga helt på rygg. Båda femoralartärerna ska palperas för att bestämma platsen för ingreppet och för att göra en bedömning av konsekvenser. Knät på samma sida som ingångsstället ska vara böjt, och låret fört åt sidan (abducerat). Placera foten över det andra benet.
  • Seite 57 Använd trubbig dissektion för att skapa en subkutan tunnelöppning. Fäst katetern vid tunneleringsinstrumentet (en lätt vridande rörelse kan underlätta). Skjut katetertunneleringshylsan över katetern och se till att hylsan täcker kateterns artärhål. För in troakaren i utgångsstället och skapa en kort subkutan tunnel. Tunnelera ej genom muskler.
  • Seite 58 Försiktighet: BÖJ INTE hylsa/dilatator under införandet, eftersom detta kommer att medföra att hylsan rivs av för tidigt. Håll hylsa/ dilatator nära spetsen (cirka 3 cm från denna) när den först förs in genom huden. För att föra fram hylsan/dilatorn mot venen fatta åter hylsan/dilatatorn några centimeter (cirka 5 cm) ovanför den ursprungliga fattningen och trycker nedåt på...
  • Seite 59 Observera: Det rekommenderas att femoraliskateterns spets placeras vid föreningspunkten mellan vena iliaca och vena cava inferior. Försiktigt: Underlåtenhet att bekräfta kateterläget kan leda till allvarlig skada eller dödliga komplikationer. FIXERING AV KATETER OCH SÅRFÖRBAND: 23. Suturera katetriseringsstället. Suturera katetern till huden med hjälp av suturvingen.
  • Seite 60 Observera: Varje lumen måste vara helt fyllt med heparin för att säkerställa effektivitet. Stäng förlängningsklämmorna. Försiktighet: Förlängningsklämmor får endast vara öppna för aspiration, spolning och dialysbehandling. Ta bort sprutorna. Fäst en steril ändhylsa på honluerna på förlängningarna. • I de flesta fall krävs inte något ytterligare heparin på 48–72 timmar, under förutsättning att lumen inte har aspirerats eller spolats.
  • Seite 61 INFEKTION: Försiktighet: På grund av risken för exponering för HIV (humant immunbristvirus) eller andra blodburna patogener ska sjukvårdspersonal alltid iaktta allmänna försiktighetsåtgärder vid hantering av blod och kroppsvätskor vid skötseln av alla patienter. • Steril teknik skall alltid noggrant iakttas. •...
  • Seite 62 PRODUKTS FUNKTION. ANVÄNDNINGEN AV DENNA PRODUKTSKALL SKE ENLIGT TILLHANDAHÅLLNA ANVISNINGAR SAMT ENLIGT DEN BEHANDLANDE LÄKARENS DIREKTIV. Eftersom produkten kontinuerligt förbättras kan priser, specifikationer och modelltillgänglighet ändras utan föregående meddelande. Medcomp® förbehåller sig rätten att modifiera sina produkter eller innehållet utan föregående meddelande. Medcomp , Vascu-Sheath och Hemo-Flow är registrerade varumärken...
  • Seite 63 INDICATIES VOOR GEBRUIK: • De Hemo-Flow -katheter is aangewezen voor langdurige vaattoegang ® voor hemodialyse en aferese. • Het instrument kan percutaan worden ingebracht en wordt voornamelijk in de inwendige vena jugularis van een volwassen patiënt geplaatst. • Alternatieve inbrengplaatsen zijn onder meer de subclavia-ader zoals vereist.
  • Seite 64 • Voordat inbrenging geprobeerd wordt, dient u er zeker van te zijn dat u bekend bent met de bovenstaande complicaties en de noodbehandeling ervan, mocht er zich een voordoen. WAARSCHUWINGEN: • In het zeldzame geval dat een cilinder of verbindingsstuk losraakt van een component tijdens inbrenging of gebruik, dient u alle nodige stappen en voorzorgsmaatregelen te nemen om bloedverlies of luchtembolie te voorkomen en de katheter te verwijderen.
  • Seite 65 INBRENGPLAATSEN: • De patiënt dient in een gemodificeerde Trendelenburg-positie te liggen, met het bovenlichaam ontbloot en het hoofd enigszins naar de kant tegenover het inbrenggebied gedraaid. Er kan een kleine, opgerolde handdoek tussen de schouderbladen worden gelegd om de extensie van het borstgebied te vergemakkelijken. Inwendige vena jugularis Inbrengplaats Inwendige vena Subclaviale...
  • Seite 66 Vena femoralis • De patiënt moet volledig op zijn/haar rug liggen. Beide femorale slagaders dienen te worden gepalpeerd voor selectie van de plaats en beoordeling van de consequenties. De knie aan dezelfde kant van de inbrengplaats dient gebogen en de dij geabduceerd te zijn. Plaats de voet over het andere been.
  • Seite 67 Creëer met stompe dissectie de subcutane tunnelopening. Bevestig de katheter aan het tunnelinstrument (een kleine draaiende beweging kan behulpzaam zijn). Schuif de kathetertunnelhuls over de katheter en zorg er daarbij voor dat de huls de arteriële gaten van de katheter bedekt. Steek het tunnelinstrument in de uitgangsplaats en maak een korte subcutane tunnel.
  • Seite 68 Opgelet: De wikkel/dilator NIET buigen bij het inbrengen daar buigen de wikkel voortijdig kan doen scheuren. Houd de wikkel/dilator vast vlakbij de tip (ongeveer 3 cm van de tip) wanneer u deze voor het eerst door het huidoppervlak inbrengt. Om de wikkel/dilator verder voorwaarts te brengen naar de ader neemt u de wikkel/dilator opnieuw vast, een paar centimeter (ongeveer 5 cm) boven de oorspronkelijke vastpaklocatie en duwt u de wikkel/dilator verder naar beneden.
  • Seite 69 Noot: Er wordt aanbevolen bij femorale inbrenging de tip bij de vertakking van de vena iliaca en de vena cava inferior te plaatsen. Opgelet: Nalaten de plaatsing van de katheter te controleren kan ernstige trauma's of fatale complicaties tot gevolg hebben. VASTZETTEN VAN DE KATHETER EN VERBINDEN VAN DE WOND: 23.
  • Seite 70 Noot: Elk lumen moet volledig gevuld worden met heparine om doeltreffendheid te verzekeren. Sluit de klemmen op de verlengingstukken. Opgelet: De extensieklemmen mogen enkel open staan voor aspiratie, spoelen en infusiebehandeling. Verwijder de spuiten. Bevestig een steriel afsluitdopje op de vrouwelijke luers van de verlengstukken.
  • Seite 71 INFECTIE: Opgelet: Wegens het risico op blootstelling aan HIV (humaan immunodeficiëntievirus) of andere pathogenen in het bloed aanwezig, moeten gezondheidswerkers altijd universele bloed- en lichaamsvochtvoorzorgen nemen bij het behandelen van alle patiënten. • Men dient zich altijd aan een steriele techniek te houden. •...
  • Seite 72 Medcomp behoudt zich het recht voor zijn producten of de inhoud ervan ® te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. Medcomp , Vascu-Sheath , en Hemo-Flow zijn geregistreerde ® ® ® handelsmerken van Medical Components, Inc. Literatuur: 1.
  • Seite 73: Indicações De Utilização

    INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO: • O Cateter Hemo-Flow destina-se a ser utilizado na obtenção de ® acesso vascular de Longa Duração para Hemodiálise e Aférese. • Pode ser inserido por via percutânea e é colocado principalmente na veia jugular interna de um paciente adulto.
  • Seite 74 • Antes de tentar a inserção, certifique-se de que está familiarizado com as potenciais complicações e o seu tratamento de emergência caso qualquer uma destas ocorra. AVISOS: • Na rara eventualidade de um conector se soltar de qualquer componente durante a inserção ou utilização, tome todas as medidas e precauções necessárias para evitar perdas de sangue ou embolia gasosa e remova o cateter.
  • Seite 75 LOCAIS DE INSERÇÃO: • O paciente deve estar numa posição de Trendelenburg modificada, com a parte superior do tórax exposta e a cabeça virada ligeiramente para o lado oposto à área de inserção. Pode ser colocada uma pequena toalha enrolada entre as omoplatas de modo a facilitar a extensão da área do tórax.
  • Seite 76 Veia Femoral • O paciente deve estar completamente deitado, de barriga para cima. Ambas as artérias femorais devem ser palpadas para seleção do local e avaliação das consequências. O joelho do mesmo lado do local de inserção deve estar fletido e a coxa abduzida. Passe o pé por cima da perna oposta.
  • Seite 77 Use a dissecação romba para criar a abertura do túnel subcutâneo. Fixe o cateter ao trocar (um ligeiro movimento de torção pode ajudar). Deslize a manga do encapsulamento do cateter sobre o cateter, certificando-se de que a manga cobre os orifícios arteriais do cateter.
  • Seite 78 Cuidado: NÃO dobre a bainha/dilatador durante a inserção visto que a dobra irá fazer com que a bainha se rasgue prematuramente. Segure a bainha/dilatador perto da ponta (aproximadamente 3 cm da ponta) ao inserir inicialmente pela superfície da pele. Para avançar a bainha/ dilatador em direção da veia, volte a agarrar a bainha/dilatador alguns centímetros (aproximadamente 5cm) acima do local original de alcance e empurre para baixo a bainha/dilatador.
  • Seite 79 Nota: A colocação da ponta do cateter femoral é recomendada na junção da veia ilíaca e da veia cava inferior. Cuidado: Se não verificar a colocação do cateter, pode causar um traumatismo grave ou complicações fatais. FIXAÇÃO DO CATETER E CURATIVOS: 23.
  • Seite 80 Nota: Cada lúmen deve estar completamente cheio com heparina para assegurar a sua eficácia. Feche as pinças de extensão. Cuidado: As pinças de extensão só devem ser abertas para aspiração, irrigação e tratamento de diálise. Retire as seringas. Ligue uma tampa esterilizada aos luers fêmea das extensões. •...
  • Seite 81 INFEÇÃO: Cuidado: Devido ao risco de exposição ao VIH (Vírus da Imunodeficiência Humana) ou outros agentes patogénicos do sangue, os profissionais de cuidados de saúde deverão seguir sempre as Precauções Universais com Sangue e Fluidos Corporais, no tratamento de todos os pacientes •...
  • Seite 82 ACORDO COM AS INSTRUÇÕES FORNECIDAS E CONFORME PRESCRITO PELO MÉDICO QUE O RECEITOU. Devido à melhoria contínua dos produtos, os preços, especificações e disponibilidade de modelos estão sujeitos a alterações sem aviso. A Medcomp reserva-se o direito a ® alterar os seus produtos ou conteúdos, sem aviso prévio.
  • Seite 83 ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ: • Ο καθετήρας Hemo-Flow ενδείκνυται για χρήση στην επίτευξη ® μακροχρόνιας αγγειακής πρόσβασης για αιμοκάθαρση και αφαίρεση. • Μπορεί να εισαχθεί διαδερμικά και τοποθετείται κυρίως στην εσωτερική σφαγίτιδα φλέβα ενήλικου ασθενούς. • Οι εναλλακτικές θέσεις εισαγωγής περιλαμβάνουν την υποκλείδια...
  • Seite 84 • Πριν την εισαγωγή, βεβαιωθείτε ότι είστε εξοικειωμένοι με τις πιο πάνω επιπλοκές και την επείγουσα αντιμετώπισή τους σε περίπτωση που παρουσιαστεί κάποια από αυτές. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: • Στη σπάνια περίπτωση που ένα συνδετικό ή ένας σύνδεσμος διαχωριστεί από κάποιο εξάρτημα κατά την εισαγωγή ή τη χρήση, λάβετε...
  • Seite 85 ΘΕΣΕΙΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ: • Ο ασθενής πρέπει να βρίσκεται σε τροποποιημένη θέση Trendelenburg, με το επάνω μέρος του θώρακα εκτεθειμένο και το κεφάλι γυρισμένο ελαφρά προς την αντίθετη πλευρά από την προοριζόμενη θέση εισαγωγής του καθετήρα. Μπορείτε να τοποθετήσετε μια μικρή πετσέτα, τυλιγμένη...
  • Seite 86 Μηριαία φλέβα • Ο ασθενής πρέπει να βρίσκεται σε απολύτως ύπτια θέση. Θα πρέπει να ψηλαφούνται και οι δύο μηριαίες αρτηρίες για την επιλογή της θέσης και την αξιολόγηση των συνεπειών. Το γόνατο στην πλευρά της θέσης εισαγωγής πρέπει να είναι σε κάμψη και ο μηρός σε θέση απαγωγής.
  • Seite 87 Κάντε μια αμβλεία τομή για να δημιουργήσετε την είσοδο της υποδόριας σήραγγας. Προσαρτήστε τον καθετήρα στο τροκάρ (μια ελαφρώς περιστροφική κίνηση μπορεί να βοηθήσει). Σύρετε το χιτώνιο του καθετήρα διάνοιξης σήραγγας επάνω στον καθετήρα φροντίζοντας ώστε το χιτώνιο να καλύπτει τις αρτηριακές οπές του καθετήρα.
  • Seite 88 Προσοχή: ΜΗΝ λυγίζετε το θηκάρι/διαστολέα κατά την εισαγωγή καθώς η κάμψη θα προκαλέσει πρόωρη ρήξη του θηκαριού. Κρατάτε το θηκάρι/ διαστολέα κοντά στο άκρο (περίπου 3 εκ. από το άκρο) κατά την αρχική εισαγωγή μέσω της επιφάνειας του δέρματος. Για να προωθήσετε το θηκάρι/διαστολέα...
  • Seite 89 Σημείωση: Συστήνεται η τοποθέτηση του άκρου του μηριαίου καθετήρα στη συμβολή της λαγόνιας φλέβας και της κάτω κοίλης φλέβας. Προσοχή: Τυχόν παράλειψη επιβεβαίωσης της τοποθέτησης του καθετήρα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραύμα ή θανατηφόρες επιπλοκές. ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΚΑΘΕΤΗΡΑ ΚΑΙ ΕΠΙΔΕΣΗ ΤΡΑΥΜΑΤΟΣ: 23.
  • Seite 90 Σημείωση: Κάθε αυλός θα πρέπει να πληρωθεί εντελώς με ηπαρίνη προκειμένου να εξασφαλιστεί η αποτελεσματικότητά του. Κλείστε τους σφιγκτήρες των προεκτάσεων. Προσοχή: Οι σφιγκτήρες προέκτασης θα πρέπει να ανοίγονται μόνο για αναρρόφηση, έκπλυση και θεραπεία αιμοκάθαρσης. Αφαιρέστε τις σύριγγες. Τοποθετήστε ένα στείρο καπάκι άκρου στους θηλυκούς συνδέσμους luer των...
  • Seite 91 ΛΟΙΜΩΞΗ: Προσοχή: Λόγω του κινδύνου έκθεσης στον ιό HIV (Ιός ανθρώπινης ανοσοανεπάρκειας) ή σε άλλους παθογόνους οργανισμούς στο αίμα το ιατρικό και νοσηλευτικό προσωπικό πρέπει να τηρεί πάντοτε τις γενικές προφυλάξεις σχετικά με το χειρισμό του αίματος και των σωματικών υγρών...
  • Seite 92 ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΩΝΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΤΟΥ ΘΕΡΑΠΟΝΤΟΣ ΙΑΤΡΟΥ. Λόγω των συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος, οι τιμές, οι προδιαγραφές και η διαθεσιμότητα των μοντέλων υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Η Medcomp διατηρεί το ®...
  • Seite 93 INDIKACE PRO POUŽITÍ: • Katétr Hemo-Flow je indikován pro použití k zajištění dlouhodobého ® cévního přístupu pro hemodialýzu a aferézu. • Může být zaveden perkutánně a primárně se umísťuje do vnitřní jugulární žíly dospělého pacienta. • Alternativní místa zavedení zahrnují dle potřeby podklíčkovou žílu.
  • Seite 94 • Před pokusem o zavedení se ujistěte, že jste obeznámeni s potenciálními komplikacemi a jejich akutní léčbou v případě, že se kterákoli z nich objeví. VAROVÁNÍ: • Ve vzácném případě, kdy se hrdlo nebo konektor odpojí od jakékoli součásti při zavedení nebo použití, proveďte všechny nezbytné kroky a opatření, abyste zabránili krevní...
  • Seite 95 MÍSTA ZAVEDENÍ: • Pacient by měl být v modifikované Trendelenburgově poloze, s exponovanou horní částí hrudníku a s hlavou otočenou lehce na opačnou stranu, než je místo zavedení. Malá srolovaná rouška může být vložena mezi lopatky, aby se usnadnilo rozepjetí hrudníku. Vnitřní...
  • Seite 96 Femorální žíla • Pacient musí ležet na zádech. Obě femorální tepny je třeba vyhmatat pro volbu místa a hodnocení následků. Koleno na stejné straně místa zavedení by se mělo ohnout a stehno má být v abdukci. Umístěte nohu přes druhou končetinu. Femorální žíla je pak za a mediálně...
  • Seite 97 Použijte tupou disekci, abyste vytvořili otvor do podkožního tunelu. Připevněte katétr k trokáru (může pomoci i jemný kroutivý pohyb). Zasuňte tunelovací pouzdro katétru po katétru a ujistěte se, že pouzdro zakrývá arteriální otvory katétru. Zasuňte trokár do místa výstupu a vytvořte krátký podkožní tunel. Netunelujte skrz sval. Tunel vytvořte opatrně, aby se předešlo poškození...
  • Seite 98 Upozornění: NEOHÝBEJTE pouzdro/dilatátor během zavádění, protože ohnutí způsobí předčasné roztržení pouzdra. Pouzdro/dilatátor držte blízko hrotu (asi 3 cm od hrotu) při úvodním zavedení přes povrch kůže. Při zasunutí pouzdra/dilatátoru směrem do žíly uchopte znovu pouzdro/dilatátor několik centimetrů (asi 5 cm) nad původním místem uchopení...
  • Seite 99 Poznámka: Umístění hrotu femorálního katétru se doporučuje do spojení ilické žíly a dolní duté žíly. Upozornění: Pokud nebude ověřeno umístění katétru, může to způsobit závažné trauma nebo smrtelnou komplikaci. ZAJIŠTĚNÍ KATÉTRU A KRYTÍ RÁNY: 23. Uzavřete místo zavedení suturou. Uchyťte katétr ke kůži pomocí přišívacího křidélka.
  • Seite 100 Poznámka: Každé lumen je třeba zcela naplnit heparinem, aby byla zajištěna účinnost. Uzavřete svorky nástavce. Upozornění: Svorky nástavce smí být otevřeny pouze pro aspiraci, proplach a dialyzační léčbu. Stříkačky odstraňte. Na samičí spojky luer u nástavců nasaďte sterilní koncovou krytku. •...
  • Seite 101 INFEKCE: Upozornění: Vzhledem k riziku expozice HIV (virus lidského imunodeficitu) nebo jiným krví přenášeným patogenům musí zdravotníci během péče o všechny pacienty vždy používat univerzální opatření pro práci s krví a tělními tekutinami. • Je třeba vždy postupovat přísně asepticky. •...
  • Seite 102 POUŽITÍ TOHOTO PRODUKTU MUSÍ BÝT V SOULADU S POSKYTNUTÝMI POKYNY A PODLE DOPORUČENÍ PŘEDEPISUJÍCÍHO LÉKAŘE. Vzhledem k trvajícímu zlepšování produktu podléhají ceny, specifikace a dostupné modely změně bez předchozího upozornění. Společnost Medcomp si vyhrazuje právo ® upravit své produkty nebo obsah bez předchozího upozornění.
  • Seite 103 40 cm'den büyük kateterler, femoral damar girişi için amaçlanmıştır. KONTRENDİKASYONLAR: • Bu kateter yalnızca Uzun Süreli vasküler erişimde endikedir ve bu talimatlarda belirtilenler dışında hiçbir amaçla kullanılmamalıdır. TANIM: • The Hemo-Flow Kateter, mükemmel biyo uyumluluk sağlarken ® yüksek hasta konforu sunan yumuşak radyopak malzemeden üretilmiştir. OLASI KOMPLİKASYONLAR: •...
  • Seite 104 • Giriş yapmayı denemeden önce, olası komplikasyonlar ve bunlardan biri ortaya çıktığı takdirde acil tedavi hakkında bilgi sahibi olduğunuzdan emin olun. UYARILAR: • Nadir durumlarda bir hub veya konektör, giriş veya kullanım sırasında herhangi bir bileşenden ayrılırsa kan kaybı ve hava embolizmini önlemek için gerekli tüm adımları...
  • Seite 105 GİRİŞ YERLERİ: • Hastanın, göğsünün üst kısmı açık ve başı giriş alanının yanına hafifçe döndürülmüş olacak şekilde değiştirilmiş bir Trendelenburg pozisyonunda olması gerekir. Göğüs alanının genişletilmesini kolaylaştırmak için kürek kemikleri arasına rulo haline getirilmiş küçük bir havlu yerleştirilebilir. Boyun Toplardamarı Giri Yeri Boyun Subklaviyan...
  • Seite 106 Femoral Damar • Hasta tamamen sırt üstü uzanmalıdır. Her iki femoral arterin, yer seçimi ve sonuç değerlendirmesi için elle muayene edilmesi gerekir. Giriş yerinin aynı tarafındaki diz bükülmeli ve kalça dışarı doğru çekilmelidir. Ayağı zıt bacağın üzerine yerleştirin. Femoral damar artere posteriyör/medyal konumda olur.
  • Seite 107 Subkutan tünel açıklığını oluşturmak için künt diseksiyon kullanın. Kateteri, trokara takın (hafif bir döndürme hareketinin yardımı olabilir). Kateter tünelleme manşonunu, manşonun kateter arteriyel deliklerini kapattığından emin olarak kateter üzerinden kaydırın. Trokarı, çıkış yerine yerleştirin ve kısa bir subkutan tünel oluşturun. Kas içinden tünel açmayın. Tünel, çevre damarlara hasar vermemek için dikkatle açılmalıdır.
  • Seite 108 Dikkat: Bükme, kılıfın erken yırtılmasına neden olacağı için kılıfı/ dilatörü BÜKMEYİN. Cilt yüzeyi boyunca başlangıç girişi sırasında kılıfı/dilatörü uca yakın (uçtan yaklaşık olarak 3 cm mesafede) tutun. Kılıfı/Dilatörü damara doğru ilerletmek için kılıfı/dilatörü orijinal konumun birkaç santimetre (yaklaşık olarak 5 cm) yukarıdan yeniden kavrayın ve kılıfı/dilatörü...
  • Seite 109 Not: Femoral kateter uç yerleşimi, ilyak damar ve interiyor vena kavanın kesişim noktasında önerilir. Dikkat: Kateter yerleşimini doğrulayamama, ciddi travma veya ölümcül komplikasyonlar ile sonuçlanabilir. KATETER KORUMASI VE YARA BANDAJLAMA: 23. Sütür giriş yeri kapalı. Sütür kanadı kullanarak kateteri cilde sütüre edin.
  • Seite 110 Not: Her bir lümen, etkinliği sağlamak için tamamen heparin ile doldurulmalıdır. Uzatma klemplerini kapatın. Dikkat: Uzatma klempleri sadece aspirasyon, yıkama ve diyaliz tedavisi için açık olmalıdır. Şırıngaları çıkarın. Uzantıların dişi luerlerinin üzerine bir steril uç başlığı takın. • Çoğu durumda, lümenler aspire edilmemiş veya yıkanmamışsa 48-72 saat için başka heparin gerekmez.
  • Seite 111 ENFEKSİYON: Dikkat: HIV (İnsan İmmün Yetmezlik Virüsü) maruziyeti veya kan yoluyla geçen diğer patojenler riski nedeniyle sağlık bakım uzmanlarının tüm hastaların bakımında her zaman Üniversal Kan ve Vücut Sıvısı Önlemlerini kullanmaları gerekir. • Her zaman steril tekniğe kesinlikle uyulmalıdır. • Bir kateter çıkış...
  • Seite 112 ÜRÜNÜN BAKIMI BU ÜRÜNÜN PERFORMANSINI ETKİLEYEBİLİR. BU ÜRÜN VERİLEN TALİMATLARA UYGUN ŞEKİLDE VE TAVSİYE EDEN HEKİMİN TALİMATLARINA GÖRE KULLANILMALIDIR. Sürekli ürün iyileştirmesi nedeniyle fiyatlar, teknik özellikler ve model ulaşılabilirliği bildirimde bulunulmaksızın değişikliğe tabidir. Medcomp bildirim olmaksızın ürünlerini ® veya içeriklerini değiştirme hakkını saklı tutar.
  • Seite 113 INDIKACIJE ZA UPOTREBU: • Kateter Hemo-Flow indiciran je za korištenje pri omogućivanju ® dugotrajnog vaskularnog pristupa za hemodijalizu i aferezu. • Kateter se može uvesti potkožno, a primarno se uvodi u unutarnju vratnu venu odraslog bolesnika. • Zamjenska mjesta uvođenja, u slučaju potrebe, obuhvaćaju potključnu venu.
  • Seite 114 • Prije no što pokušate umetnuti kateter, provjerite jesu li vam poznate gore navedene komplikacije i način hitnog liječenja u slučaju njihove pojave. UPOZORENJA: • U rijetkim slučajevima odvajanja nastavka ili priključka od neke komponente tijekom uvođenja ili korištenja, poduzmite sve potrebne korake i mjere opreza kako biste spriječili gubitak krvi ili zračnu emboliju te izvadite kateter.
  • Seite 115 MJESTA UMETANJA: • Bolesnik mora biti u modificiranom Trendelenburgovu položaju, s otkrivenim gornjim dijelom prsnog koša i glavom neznatno okrenutom na suprotnu stranu u odnosu na područje uvođenja. Mali smotani ručnik može se umetnuti između lopatica kako bi se olakšalo širenje prsnog koša. Unutarnja vratna vena Mjesto umetanja Unutarnja...
  • Seite 116 Bedrena vena • Bolesnik mora u potpunosti ležati na leđima. Potrebno je napipati obje bedrene arterije radi odabira mjesta i procjene posljedica. Koljeno na strani mjesta uvođenja mora biti savijeno, a bedro odmaknuto. Postavite stopalo preko suprotne noge. Bedrena se vena tada nalazi posteriorno i medijalno od arterije.
  • Seite 117 Tupom disekcijom stvorite potkožni otvor tunela. Pričvrstite kateter na trokar (lagano zakretanje može biti od pomoći). Prevucite košuljicu za tuneliranje preko katetera pazeći da košuljica pokriva arterijske otvore katetera. Postavite trokar u izlazno mjesto i načinite kratki potkožni tunel. Ne tunelirajte kroz mišićno tkivo. Tuneliranje je potrebno pažljivo izvesti kako bi se spriječilo oštećenje okolnih žila.
  • Seite 118 Oprez: NE savijajte ovojnicu/dilator tijekom uvođenja jer će se zbog savijanja ovojnica prije vremena rastrgati. Držite ovojnicu/dilator u blizini vrha (približno 3 cm od vrha) pri početnom uvođenju kroz površinu kože. Kako biste potisnuli ovojnicu/dilator prema veni, ponovno primite ovojnicu/dilator nekoliko centimetara (približno 5 cm) iznad izvornog mjesta primanja i pritisnite ovojnicu/dilator prema dolje.
  • Seite 119 Napomena: Preporučuje se postavljanje vrha bedrenog katetera na spoju ilijačne vene i donje šuplje vene. Oprez: Ako ne provjerite je li kateter pravilno postavljen, može doći do ozbiljne traume ili komplikacija s mogućim smrtnim ishodom. PRIČVRŠĆIVANJE KATETERA I POVIJANJE RANA: 23.
  • Seite 120 Napomena: Svaki lumen mora biti u potpunosti napunjen heparinom kako bi se zajamčila učinkovitost. Zatvorite stezaljke produžetka. Oprez: Stezaljke produžetaka smiju se otpuštati samo radi aspiracije, ispiranja i liječenja dijalizom. Uklonite štrcaljke. Pričvrstite sterilni završni poklopac na ženske luere produžetaka. •...
  • Seite 121 INFEKCIJA: Oprez: Zbog opasnosti od izlaganja HIV-u (virusu humane imunodeficijencije) ili drugim patogenima koji se prenose krvlju zdravstveni djelatnici prilikom liječenja svih bolesnika obavezno moraju primjenjivati univerzalne mjere opreza prilikom postupanja s krvlju i tjelesnim tekućinama. • Potrebno se uvijek strogo pridržavati sterilne tehnike. •...
  • Seite 122 PROIZVODA. OVAJ JE PROIZVOD POTREBNO UPOTREBLJAVATI U SKLADU S NAVEDENIM UPUTAMA I PREMA UPUTAMA LIJEČNIKA KOJI PROPISUJE LIJEČENJE. Zbog trajnog usavršavanja proizvoda cijene, specifikacije i dostupnost modela podložni su promjenama bez prethodne najave. Medcomp zadržava pravo izmjene proizvoda ® ili sadržaja bez obavijesti.
  • Seite 123 SYMBOL TABLE 5.1.1 Manufacturer 5.3.4 Keep Dry 5.4.2 Do Not Re-use 5.6.3 Non-pyrogenic 5.3.2 Keep Away from Sunlight * 5.2.3 Sterilized Using Ethylene Oxide Do Not Use if Package is 5.2.8 Damaged 5.1.4 Use-by Date 5.2.6 Do Not Resterilize 5.1.5 Batch/Lot Number 5.1.6 Catalogue Number...

Inhaltsverzeichnis