Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
SPLIT CATH® III WITHOUT SIDEHOLES
SPLIT CATH
PARA HEMODIÁLISIS A LARGO PLAZO
SPLIT CATH
SPLIT CATH
EMODIALISI A LUNGO TERMINE
SPLIT CATH
SPLIT CATH
SPLIT CATH
SPLIT CATH
HEMODIÁLISE A LONGO PRAZO
ΚΑΘΕΤΗΡΑΣ SPLIT CATH
ΜΑΚΡΟΧΡΟΝΙΑ ΑΙΜΟΚΑΘΑΡΣΗ
SPLIT CATH
YAN DELİKLERİ OLMAYAN SPLIT CATH
SPLIT CATH
LONG-TERM HEMODIALYSIS
INSTRUCTIONS FOR USE
III SIN ORIFICIOS LATERALES
®
INSTRUCCIONES DE USO
III SANS ORIFICES LATÉRAUX
®
HÉMODIALYSE À LONG TERME
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
III SENZA FORI LATERALI
®
ISTRUZIONI PER L'USO
III OHNE SEITENLÖCHER
®
LANGZEIT-HÄMODIALYSE
GEBRAUCHSANLEITUNG
LÅNGVARIG BLODDIALYS
BRUKSANVISNING
®
LANGDURIGE HEMODIALYSE
GEBRUIKSAANWIJZING
III SEM ORIFÍCIOS LATERAIS
®
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
III BEZ BOČNÍCH OTVORŮ
®
DLOUHODOBÁ HEMODIALÝZA
NÁVOD K POUŽITÍ
UZUN SÜRELİ HEMODİYALİZ
KULLANIM TALİMATLARI
ZA DUGOTRAJNU DIJALIZU
UPUTE ZA UPOTREBU
III UTAN SIDOHÅL
®
III ZONDER ZIJHOLTEN
III ΧΩΡΙΣ ΠΛΑΪΝΕΣ ΟΠΕΣ
®
III BEZ BOČNIH RUPA
®
III
®
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MedComp SPLIT CATH III

  • Seite 35: Einsatzindikationen

    EINSATZINDIKATIONEN • Der Medcomp Split Cath III Katheter ist für einen Langzeit-Gefäßzugang für ® ® die Hämodialyse und Apherese bestimmt. • Die Katheter können perkutan eingeführt werden und werden vorrangig in der Vena jugularis interna platziert. • Die alternativen Zugänge schließen die subclavianische Vene ein. • Katheter, die größer als 40 cm sind, sind für Zugänge über die Vena femoralis vorgesehen. KONTRAINDIKATIONEN • Dieser Katheter ist ausschließlich für einen Langzeit-Gefäßzugang vorgesehen und sollte nicht zu anderen Zwecken als in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben eingesetzt werden. BESCHREIBUNG • Die Vielseitigkeit des Split Cath III erlaubt es, die Lumen in zwei frei schwebende ® Lumen zu teilen, um den Katheterverschluss durch das Gefäß zu beseitigen. • Der Split Cath III ist aus weichem, röntgendichtem Polyurethan hergestellt, das ® für erhöhten Patientenkomfort und ausgezeichnete Biokompatibilität sorgt. MÖGLICHE KOMPLIKATIONEN • Luftembolie • Bakteriämie • Verletzung des Plexus brachialis •...
  • Seite 36: Vorsichtsmassnahmen Für Den Katheter

    • Führen Sie den Führungsdraht nicht gewaltsam ein und ziehen Sie ihn nicht gewaltsam aus einem Zubehörteil. Der Draht könnte brechen oder sich aufdrehen. Wenn der Führungsdraht beschädigt wird, müssen die Einführnadel oder Einführhilfe und Führungsdraht von Vascu-Sheath zusammen entfernt werden. ® WARNHINWEISE: • Nach US- Bundesrecht darf der Verkauf dieses Geräts nur an Ärzte oder auf ärztliche Verordnung erfolgen. • Der Katheter ist nur zum einmaligen Gebrauch vorgesehen. • Sterilisieren Sie den Katheter und die Komponenten nicht ein zweites Mal, egal mit welcher Methode. • Eine Wiederverwendung kann zu Infektion oder Erkrankung/Verletzung des Patienten führen.
  • Seite 37: Anweisungen Für Die Seldinger-Einführung

    Vena subclavia • Beachten Sie die Position der Vena subclavia, die sich hinter dem Schlüsselbein, oberhalb der ersten Rippe und vor der Arteria subclavia befindet. (An einem Punkt, der direkt neben dem Winkel liegt, der von Schlüsselbein und erster Rippe gebildet wird.) WARNHINWEIS: • Bei Patienten, die beatmet werden müssen, besteht ein erhöhtes Risiko für einen Pneumothorax, solange die Kanüle in die Vena subclavia eingeführt wird. Dies kann zu Komplikationen führen. • Eine häufige invasive Belastung der Vena subclavia kann zu einer Stenose der Vena subclavia führen. Positionierung der Spitze Vena femoralis • Der Patient sollte vollständig auf dem Rücken liegen. Beide Beinarterien sollten auf die Einführungsstelle und mögliche Nachwirkungen hin abgetastet werden. Das Knie, das sich auf der Körperseite der Einführungsstelle befindet, sollte gebeugt und der Oberschenkelmuskel entspannt sein. Legen Sie den Fuß auf das gegenüberliegende Bein. Die Vena femoralis liegt dann posterior/medial zur Arterie.
  • Seite 38 Das Einsetzen und Entfernen des Katheters sowie die Wartung sind unter streng aseptischen Bedingungen durchzuführen. Sorgen Sie für ein steriles Operationsfeld. Der Katheter sollte vorzugsweise in einem OP-Raum gelegt werden. Verwenden Sie sterile Tücher, Instrumente und Zubehörteile. Rasieren Sie die betreffende Körperstelle oberhalb und unterhalb des Katheterzugangs. Reinigen Sie sich vor dem Eingriff gründlich. Tragen Sie Kittel, Kappe, Handschuhe und Gesichtsmaske. Auch der Patient sollte einen Mundschutz tragen. Die Auswahl der angemessenen Katheterlänge obliegt allein dem Entscheidungsvermögen des behandelnden Arztes. Die geeignete Katheterlänge ist wichtig für eine korrekte Positionierung der Spitze. Im Anschluss an das Legen des Katheters sollte immer eine routinemäßige Röntgenuntersuchung folgen, um vor dem Gebrauch sicherzustellen, dass die Spitze richtig positioniert wurde. Verabreichen Sie in ausreichender Menge ein lokales Anästhetikum, so dass die Eintrittsstelle vollständig betäubt ist. Setzen Sie einen kleinen Schnitt ungefähr 8-10 cm unterhalb des Schlüsselbeins an der Austrittstelle in der Brustkorbwand. Setzen Sie einen zweiten Schnitt oberhalb und parallel zum ersten an der Eintrittstelle. Schneiden Sie die Austrittstelle weit genug auf, ungefähr 1 cm, um die Manschette mühelos einsetzen zu können.
  • Seite 39: Kathetersicherung Und Wundverbände

    Achtung: Eine unzureichende Dehnung des Gewebes kann dazu führen, dass das Katheterlumen um den Führungsdraht herum zusammengedrückt wird. Dadurch entstehen Schwierigkeiten beim Einsetzen und Ziehen des Führungsdrahts aus dem Katheter. Dies kann zum Verbiegen des Führungsdrahts führen. 13. Schrauben Sie die Vascu-SheathSchrauben Sie die Vascu-Sheath{ Einführhilfe ® auf das proximale Ende des Führungsdrahts. Sobald sich die Vascu-SheathSobald sich die Vascu-Sheath{ Einführhilfe in der Zielvene befindet, entfernen Sie den ® Führungsdraht, ohne die Position der Schleuse und des Dilatators zu ändern. Achtung: Den Sheat Dilatator während der Einführung NICHT verbiegen, denn ein Verbiegen führt dazu, dass die Schleuse vorzeitig abreißt. Halten Sie die Schleuse/den Dilatator nahe der Spitze (ungefähr 3 cm von der Spitze entfernt), wenn Sie zum ersten Mal durch die Hautoberfläche treten. Um die Schleuse/den Dilatator in Richtung Vene zu...
  • Seite 40: Hämodialyse-Behandlung

    HÄMODIALYSE-BEHANDLUNG • Vor jeder Behandlung muss die Heparinlösung aus jedem Lumen entfernt werden, um eine Heparinisierung des Patientenkörpers zu verhindern. Das Absaugen sollte auf den Dialyse-Protokollen basieren. • Vor dem Beginn der Dialyse müssen alle Verbindungen zum Katheter und zu extrakorporalen Kreisläufen sorgfältig überprüft werden. • Es sollten regelmäßig Sichtkontrollen auf Lecks durchgeführt werden, um Blutverlust oder Luftembolien zu verhindern. • Wenn ein Leck entdeckt wird, muss der Katheter sofort abgeklemmt werden. Achtung: Klemmen Sie den Katheter nur mit den mitgelieferten Schiebeklemmen ab. • Bevor die Dialyse-Behandlung fortgesetzt wird, müssen die notwendigen Abhilfemaßnahmen vorgenommen werden. Hinweis: Ein starker Blutverlust kann einen Schockzustand des Patienten hervorrufen.
  • Seite 41: Umgang Mit Einseitigen Blockaden

    UNGENÜGENDER DURCHFLUSS: Die folgenden Umstände können zu einem unzureichenden Blutfluss führen: • Verschluss der arteriellen Öffnung infolge von Verklumpung oder Fibrinablagerungen. • Verschluss der arteriellen Öffnungen infolge eines Kontakts mit der Venenwand. Mögliche Lösungen: • Chemischer Eingriff unter Verwendung eines Thrombolytikums. UMGANG MIT EINSEITIGEN BLOCKADEN: Einseitige Blockaden liegen vor, wenn ein Lumen leicht gespült werden kann, Blut jedoch nicht aufgezogen werden kann. Ursache dafür ist in der Regel eine schlechte Positionierung der Spitze. Die Blockade kann durch eine der folgenden Korrekturen gelöst werden. • Neupositionierung des Katheters. • Neupositionierung des Patienten. • Husten des Patienten. • Wenn kein Widerstand feststellbar ist, spülen Sie den Katheter mit einer sterilen Standardkochsalzlösung kräftig aus und versuchen Sie, die Spitze von der Gefäßwand wegzubewegen.
  • Seite 42: Garantie

    LABORBEDINGUNGEN GETESTET. Literatur: 1. Zaleski GX, Funaki B, Lorenz JM, Garofalo RS, Moscatel MA, Rosenblum JD, Leef JA. Erfahrung mit getunnelten femoralen Hämodialysekathetern. Am J Roentgenol. 1999 Feb; 172(2):493-6. GARANTIE Medcomp GARANTIERT, DASS DIESES PRODUKT NACH DEN GELTENDEN NORMEN ® UND SPEZIFIKATIONEN HERGESTELLT WURDE. PATIENTENZUSTAND, KLINISCHE KLINISCHE BEHANDLUNG UND PRODUKTPFLEGE KÖNNEN DIE LEISTUNGSFÄHIGKEIT DES PRODUKTS BEEINFLUSSEN. DAS PRODUKT MUSS UNTER BE UND DER ANWEISUNGEN DES BEHANDELNDEN ARZTES VERWENDET WERDEN....
  • Seite 99 MPS Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels Germany PN 40179-1BBSI REV 1/18A...

Inhaltsverzeichnis