-katheter für peripheren zugang in die zentralvene (111 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für MedComp Split-Tip-LT-Katheter
Seite 1
CONJUNTO DEL CATÉTER SPLIT TIP LT INSTRUCCIONES DE USO KIT CATHÉTER SPLIT TIP LT INSTRUCTIONS D’UTILISATION SET DI CATETERI LT CON PUNTE SEPARATE ISTRUZIONI PER L’USO SPLIT-TIP-LT-KATHETER-SET GEBRAUCHSANLEITUNG SPLIT TIP LT KATETERSET BRUKSANVISNING SPLIT TIP LT CATHETER SET INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK CONJUNTO DE CATETER LT DE PONTA DIVIDIDA INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO...
Seite 2
TABLE OF CONTENTS ENGLISH............1 SPANISH............10 FRENCH............19 ITALIAN............28 GERMAN............37 SWEDISH............46 DUTCH............55 PORTUGUESE..........64 GREEK............73 CZECH............82 TURKISH............91 CROATIAN.............100...
INDICATIONS FOR USE: • The Split Tip LT Catheter is indicated for use in attaining Long-Term vascular access for Hemodialysis and Apheresis. • It may be inserted percutaneously and is primarily placed in the internal jugular vein. • Alternate insertion sites include subclavian vein as required. CONTRAINDICATIONS: •...
Seite 4
Do not use catheter or accessories if package is opened or damaged. • Do not use catheter or accessories if any sign of product damage is visible. CATHETER PRECAUTIONS: • Use only Medcomp Lock Right Adapters with this catheter. ® ® •...
Seite 6
Strict aseptic technique must be used during insertion, maintenance, and catheter removal procedures. Provide a sterile operative field. The Operating Room is the preferred location for catheter placement. Use sterile drapes, instruments, and accessories. Shave the skin above and below the insertion site. Perform surgical scrub.
Seite 7
12. Thread dilator(s) over guidewire into the vessel (a slight twisting motion may be used). Remove dilator(s) when vessel is sufficiently dilated, leaving guidewire in place. Caution: Insufficient tissue dilation can cause compression of the catheter lumen against the guidewire causing difficulty in the insertion and removal of the guidewire from the catheter.
Seite 8
25. Catheter must be secured for entire duration of implantation. 26. Record catheter length and catheter lot number on patient’s chart and check catheter position routinely. HEMODIALYSIS TREATMENT • The heparin solution must be removed from each lumen prior to treatment to prevent systemic heparinization of the patient.
Seite 9
• If profuse perspiration or accidental wetting compromises adhesion of dressing, the medical or nursing staff must change the dressing under sterile conditions. CATHETER PERFORMANCE Caution: Always review hospital or unit protocol, potential complications and their treatment, warnings, and precautions prior to undertaking any type of mechanical or chemical intervention in response to catheter performance problems.
Seite 10
Caution: DO NOT bend the sheath/dilator during insertion as bending will cause the sheath to prematurely tear.Hold sheath/dilator close to the tip (approximately 3cm from tip) when initially inserting through the skin surface. To progress the sheath/dilator towards the vein, regrasp the sheath/dilator a few centimeters (approximately 5cm) above the original grasp location and push down on the sheath/dilator.
USE OF THIS PRODUCT SHOULD BE IN ACCORDANCE WITH THE INSTRUCTIONS PROVIDED AND AS DIRECTED BY THE PRESCRIBING PHYSICIAN. Because of continuing product improvement, prices, specifications, and model availability are subject to change without notice. Medcomp reserves the right ® to modify its products or contents without notice.
INDICACIONES DE USO: • El catéter Split Tip LT está indicado para conseguir acceso vascular permanente para realizar hemodiálisis y aféresis. • La inserción puede ser percutánea y se coloca principalmente en la vena yugular interna. • Si fuese necesario, se pueden utilizar zonas de inserción alternativas, como la vena subclavia.
Seite 13
No utilice el catéter ni los accesorios si observa algún signo de que el producto pueda estar dañado. PRECAUCIONES CON EL CATÉTER: • Use únicamente adaptadores Lock Right de Medcomp con este catéter. ® ® • No utilice instrumentos afilados o punzantes cerca de los tubos de extensión o del lumen del catéter.
Seite 14
Punto de Vena yugular inserción interna Vena subclavia Manguito Catéter Punto Vena cava de salida superior Vena Punto de subclavia inserción Manguito Punto de salida Vena cava superior -12-...
Seite 15
Durante el procedimiento de inserción, mantenimiento y retirada del catéter, se debe utilizar una técnica aséptica estricta. La zona debe estar esterilizada. El lugar idóneo para la colocación del catéter es el quirófano. Utilice vendas, instrumentos y y accesorios. Rasure la piel por encima y por debajo del punto de inserción.
Seite 16
12. Introduzca el dilatador o los dilatadores por la guía en el vaso (puede aplicar un ligero movimiento giratorio). Retire el dilatador o los dilatadores cuando el vaso esté lo suficientemente dilatado, y deje la guía colocada. Aviso: Si la dilatación del tejido es insuficiente, se puede comprimir el lumen del catéter contra la guía y dificultar la inserción y retirada de la guía del catéter. Esto puede hacer que se doble la guía. Aviso: No deje insertado el dilatador del vaso como si se tratase de un catéter permanente para evitar posibles perforaciones de la pared del vaso sanguíneo.
Seite 17
25. El catéter debe estar fijo durante todo el procedimiento de implantación. 26. Anote la longitud y el número de lote del catéter en el historial del paciente y compruebe la posición del catéter de forma rutinaria. TRATAMIENTO DE HEMODIÁLISIS • Antes de proceder al tratamiento, se debe retirar la solución de heparina de cada lumen para evitar la heparinización sistémica del paciente.
Seite 18
• Si la adherencia del vendaje se pone en peligro debido a una transpiración excesiva o a que el vendaje se moje accidentalmente, el personal sanitario debe cambiarlo en condiciones estériles. RENDIMIENTO DEL CATÉTER Aviso: Revise siempre el protocolo del hospital o de la unidad, las posibles complicaciones y su tratamiento, las advertencias y precauciones antes de llevar a cabo cualquier tipo de intervención mecánica o química como respuesta a problemas de rendimiento del catéter.
Seite 19
Aviso: NO doble la funda ni el dilatador durante la inserción, ya que si la funda se dobla, se rasgará prematuramente. Mantenga la funda y el dilatador próximos (a 3 cm aproximadamente) cuando realice la inserción inicial a través de la superficie de la piel. Para dirigir la funda y el dilatador hacia la vena, vuelva a sujetarla unos 5 cm aproximadamente por encima del punto por el que los sujetó...
Seite 20
PROPORCIONADAS Y DE LA FORMA INDICADA POR EL MÉDICO QUE REALIZA LA PRESCRIPCIÓN. Debido a las continuas mejoras realizadas en el producto, los precios, las especificaciones y la disponibilidad de los modelos están sujetos a cambios sin previo aviso. Medcomp se reserva el derecho de modificar sus productos o ® contenidos sin previo aviso.
INDICATIONS D’UTILISATION : • Le cathéter Split Tip LT est conçu pour atteindre un abord vasculaire à long terme dans le cadre de l’hémodialyse et de l’aphérèse. • Il peut être inséré par voie percutanée, principalement dans la veine jugulaire interne. •...
Seite 22
• N’utilisez pas le cathéter ni les accessoires si vous décelez un quelconque signe de détérioration. PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE CATHÉTER : • N’utilisez les adaptateurs Medcomp Lock Right qu’avec ce cathéter. ® ® • N’utilisez pas d’instruments tranchants à proximité de la tubulure d’extension ou de la lumière du cathéter.
Seite 23
Point d’insertion Veine jugulaire interne Veine sous-clavière Ballonnet Cathéter Point Veine cave d’émergence supérieure cutané Veine Point sous-clavière d’insertion Ballonnet Point d’émergence cutané Veine cave supérieure -21-...
Seite 24
Une technique aseptique stricte doit être employée lors des procédures d’insertion, d’entretien et de retrait du cathéter. Assurez-vous que le champ opératoire est stérile. La salle d’opération est le lieu privilégié pour la mise en place d’un cathéter. Utilisez des champs, des instruments et des accessoires stériles.
Seite 25
12. Faites passer le ou les dilatateur(s) par le guide métallique dans le vaisseau (vous pouvez avoir recours à un léger mouvement de torsion). Retirez le ou les dilatateurs lorsque le vaisseau est suffisamment dilaté tout en laissant le guide métallique en place. Attention : Une dilatation insuffisante des tissus peut provoquer la compression de la lumière du cathéter contre le guide métallique, rendant l’insertion et le retrait du guide difficiles à...
Seite 26
25. Le cathéter doit être fixé pendant toute la durée de l’implantation. 26. Enregistrez la longueur et le numéro de lot du cathéter sur le dossier du patient et vérifiez régulièrement la position du cathéter. TRAITEMENT PAR HÉMODIALYSE • Il est impératif d’enlever la solution d’héparine de chaque lumière avant le traitement afin d’empêcher l’héparinisation systémique du patient.
Seite 27
• Si le patient transpire abondamment ou mouille accidentellement ses pansements, cela peut compromettre l’adhésion des pansements, et le personnel médical doit les changer dans des conditions stériles. FONCTIONNEMENT DU CATHÉTER Attention : Vérifiez toujours le protocole de l’hôpital ou du dispositif, les complications éventuelles et leur traitement, les mises en garde et les précautions avant d’entreprendre n’importe quel type d’intervention mécanique ou chimique en réponse aux problèmes de fonctionnement du cathéter.
Seite 28
Attention : NE pliez PAS la gaine/le dilatateur pendant l’insertion, car cela peut entraîner la déchirure prématurée de la gaine. Maintenez la gaine/ le dilatateur à proximité de l’embout (à environ 3 cm de l’embout) lors de l’insertion initiale à travers la surface de la peau. Pour faire progresser la gaine/le dilatateur dans la veine, saisissez à...
L’ÉVALUATION DES VITESSES D’ÉCOULEMENT REPRODUIT DES CONDITIONS DE LABORATOIRES IDÉALES. GARANTIE Medcomp® GARANTIT QUE CE PRODUIT A ÉTÉ FABRIQUÉ SELON LES NORMES ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES EN VIGUEUR. L’ÉTAT DE SANTÉ DU PATIENT, LE TRAITEMENT CLINIQUE ET LA MAINTENANCE DU PRODUIT PEUVENT INFLUER SUR LES PERFORMANCES DE CE PRODUIT.
INDICAZIONI PER L'USO: • Il catetere LT con punte separate è indicato per l'accesso vascolare a lungo termine in emodialisi e aferesi. • Può essere inserito percutaneamente e viene di solito posizionato nella vena giugulare interna. • Secondo necessità, è possibile utilizzare la vena succlavia come punto di inserimento alternativo.
Seite 31
Non usare il catetere o gli accessori se la confezione è aperta o danneggiata. • Non usare il catetere o gli accessori se sono visibili segni di danneggiamento del prodotto. PRECAUZIONI: • Utilizzare esclusivamente adattatori Lock Right Medcomp con questo ® ® catetere. • Non usare strumenti appuntiti vicino alle prolunghe o al lume del catetere. •...
Seite 32
Vena Punto di giugulare inserimento interna Vena succlavia Manicotto Catetere Punto Vena cava di uscita superiore Vena Punto di succlavia inserimento Cu a Punto di uscita Vena cava superiore -30-...
Seite 33
Impiegare tecniche strettamente asettiche durante le procedure di inserimento, manutenzione e rimozione del catetere. Predisporre un campo operatorio sterile. La sala operatoria è il luogo più idoneo per il posizionamento del catetere. Usare teli, strumenti e accessori sterili. Radere la pelle sopra e sotto il punto di inserimento. Eseguire uno scrub chirurgico. Indossare camice, cappello, guanti e maschera. Fare indossare una maschera al paziente.
Seite 34
12. Infilare i dilatatori sul filo guida all'interno del vaso (con un leggero movimento rotatorio). Rimuovere i dilatatori quando il vaso è sufficientemente dilatato, lasciando il filo guida in posizione. Attenzione: Una dilatazione del tessuto insufficiente può causare la compressione del lume del catetere contro il filo guida, provocando difficoltà nell'inserimento e nella rimozione del filo guida dal catetere. Il filo guida potrebbe piegarsi. Attenzione: Non lasciare il dilatatore (o i dilatatori) in posizione come un catetere permanente per evitare la possibile perforazione delle pareti dei vasi. 13. Infilare l'estremità prossimale del filo guida attraverso la punta distale dello stiletto. 14. Una volta che il filo guida esce attraverso il connettore luer di colore rosso, tenere saldamente il filo guida e fare avanzare il catetere sul filo guida e nella vena interessata, assicurandosi di tenere saldamente le punte arteriosa e venosa per evitare di piegare il lume venoso e di ritrarre la punta dello stiletto nel catetere durante l'inserimento.
Seite 35
25. Il catetere deve essere fissato per l'intera durata dell'impianto. 26. Registrare la lunghezza e il numero di lotto del catetere nella documentazione del paziente e verificare regolarmente la posizione del catetere. TRATTAMENTO DI EMODIALISI • La soluzione di eparina deve essere rimossa da tutti i lumi prima del trattamento per prevenire l'eparinizzazione sistemica del paziente. L'aspirazione deve basarsi sul protocollo stabilito dall'unità di dialisi. • Prima dell'inizio della dialisi esaminare attentamente tutte le connessioni al catetere e i circuiti extracorporei.
Seite 36
• Se un eccesso di sudore o una bagnatura accidentale dovessero compromettere l'aderenza della medicazione, il personale medico o infermieristico dovrà sostituirla in condizioni di sterilità. PRESTAZIONI DEL CATETERE Attenzione: Rivedere sempre il protocollo ospedaliero o dell'unità, le potenziali complicazioni e il relativo trattamento, le avvertenze e le precauzioni prima di intraprendere qualsiasi tipo di intervento meccanico o chimico per risolvere i problemi relativi alle prestazioni del catetere.
Seite 37
Attenzione: NON piegare la guaina/il dilatatore durante l'inserimento per evitare la rottura prematura della guaina. Tenere la guaina/il dilatatore vicino alla punta (a circa 3 cm) durante l'inserimento iniziale attraverso la superficie cutanea. Per far avanzare la guaina/il dilatatore verso la vena, riafferrare la guaina/il dilatatore pochi centimetri (circa 5 cm) al di sopra della posizione originaria di presa e spingere verso il basso la guaina/il dilatatore. Ripetere la procedura finché la guaina/il dilatatore è...
IL TEST DELLA PORTATA RAPPRESENTA LE CONDIZIONI DI LABORATORIO OTTIMALE. GARANZIA Medcomp GARANTISCE CHE IL PRODOTTO È STATO REALIZZATO ® SECONDO GLI STANDARD E LE SPECIFICHE APPLICABILI. LE CONDIZIONI DEL PAZIENTE, IL TRATTAMENTO CLINICO E LA MANUTENZIONE DEL PRODOTTO POSSONO ALTERARE LE PRESTAZIONI DEL PRODOTTO.
EINSATZINDIKATIONEN: • Der Split-Tip-LT-Katheter ist für den langfristigen Gefäßzugang bei der Hämodialyse und Apherese indiziert. • Die Katheter können perkutan eingeführt werden und werden bei Kindern vorrangig in der Vena jugularis interna platziert. • Gegebenenfalls kann auch die Vena subclavia als alternative Einführungsstelle verwendet werden. KONTRAINDIKATIONEN: • Dieser Katheter ist ausschließlich für einen Langzeit-Gefäßzugang vorgesehen und sollte nicht zu anderen Zwecken als in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben eingesetzt werden.
Verwenden Sie den Katheter oder das Zubehör nicht, wenn die Verpackung geöffnet oder beschädigt ist. • Verwenden Sie den Katheter oder das Zubehör nicht, wenn Sie Anzeichen einer Beschädigung des Produkts erkennen. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN KATHETER: • Verwenden Sie nur Medcomp Lock Right Adapter mit diesem Katheter. ® ® • Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände in der Nähe des Verlängerungsschlauchs oder des Katheterlumens.
Seite 41
Vena jugularis Eintrittsstelle interna Vena subclavia Manschette Katheter Austrittsstelle Vena cava superior Vena subclavia Eintrittsstelle Manschette Austrittsstelle Vena cava superior -39-...
Seite 42
Bei der Einführung, Wartung und Katheterentfernung muss eine strenge aseptische Technik, muss grundsätzlich eine aseptische Arbeitsweise verwendet werden. Sorgen Sie für ein steriles Operationsfeld. Der Katheter sollte vorzugsweise in einem OP-Saal eingesetzt werden. Verwenden Sie sterile Laken, Instrumente und Zubehör. Rasieren Sie die betreffende Körperstelle oberhalb und unterhalb des Katheterzugangs. Reinigen Sie sich vor dem Eingriff gründlich. Tragen Sie Arztkittel, Arztkappe, Handschuhe und Gesichtsmaske. Auch der Patient sollte einen Mundschutz tragen. Die Wahl der geeigneten Katheterlänge liegt im alleinigen Ermessen des Arztes. Die geeignete Katheterlänge ist unabdingbar für eine korrekte Positionierung der Spitze. an das Legen des Katheters sollte immer eine routinemäßige Röntgenuntersuchung folgen, um vor dass die Spitze richtig positioniert wurde. Verabreichen Sie genügend Lokalanästhetikum, um die Einstichstelle vollständig zu betäuben. An der Austrittsstelle an der Brustwand einen kleinen Schnitt machen, ca. 8 -10 cm unterhalb des Schlüsselbeins. Eine zweite Inzision oberhalb und parallel zur ersten an der Einstichstelle vornehmen.
12. Entfernen Sie den/die Dilatator(en) (eine leichte Drehbewegung kann hilfreich sein). Entfernen Sie den (die) Dilatator(en), wenn das Blutgefäß ausreichend geweitet ist, und belassen Sie den Führungsdraht an dieser Stelle. Achtung: Eine unzureichende Dehnung des Gewebes kann dazu führen, dass das Katheterlumen um den Führungsdraht herum zusammengedrückt wird. Dadurch entstehen Schwierigkeiten beim Einsetzen und Ziehen des Führungsdrahts aus dem Katheter. Dies kann zu einer Verbiegung des Führungsdrahtes führen. Achtung: Gefäßdilatator(en) nicht als Verweilkatheter belassen, um eine mögliche Gefäßwandperforation zu vermeiden. 13. Das proximale Ende des Führungsdrahtes durch die distale Spitze des Mandrins fädeln. 14. Sobald der Führungsdraht durch den roten Luer-Konnektor austritt, halten Sie den Führungsdraht fest und schieben Sie den Katheter über den Führungsdraht in die Zielader, wobei Sie darauf achten müssen, dass die arteriellen und venösen Spitzen sicher gehalten werden, damit das venöse Lumen nicht knickt und die Mandrinspitze sich beim Einführen in den Katheter zurückzieht.
25. Der Katheter muss für die gesamte Dauer der Implantierung gesichert sein. 26. Notieren Sie die Katheterlänge und Chargennummer des Katheters in der Patientenakte und prüfen Sie die Position regelmäßig. HÄMODIALYSE-BEHANDLUNG • Vor jeder Behandlung muss die Heparinlösung aus jedem Lumen entfernt werden, um eine Heparinisierung des Patientenkörpers zu verhindern. Das Absaugen sollte auf den Dialyse-Protokollen basieren. • Vor dem Beginn der Dialyse müssen alle Verbindungen zum Katheter und zu extrakorporalen Kreisläufen sorgfältig überprüft werden. • Es sollten regelmäßig Sichtkontrollen auf Lecks durchgeführt werden, um Blutverlust oder Luftembolien zu verhindern. • Wenn ein Leck entdeckt wird, muss der Katheter sofort abgeklemmt werden. Achtung: Klemmen Sie den Katheter nur mit den mitgelieferten Schiebeklemmen ab.
• Wenn starkes Schwitzen oder ein versehentliches Feuchtwerden die Adhäsion des Wundverbands verringert, muss das medizinische oder Pflegepersonal den Verband unter sterilen Bedingungen wechseln. QUALITÄT DER KATHETERLEISTUNG Achtung: Machen Sie sich immer zuerst mit den Krankenhaus- oder Abteilungsprotokollen, möglichen Komplikationen und deren Behandlung, Warnhinweisen und Vorsichtsmaßnahmen vertraut, bevor Sie bei Problemen mit dem Katheter einen mechanischen oder chemischen Eingriff vornehmen. Warnung: Die folgenden Verfahren sollten ausschließlich von Ärzten durchgeführt werden, die mit den entsprechenden Techniken vertraut sind. UNGENÜGENDER DURCHFLUSS Die folgenden Umstände können zu einem unzureichenden Blutfluss führen: • Verschluss der arteriellen Öffnung in Folge von Verklumpung oder Fibrinablagerungen.
Seite 46
Achtung: Den Mantel/Dilatator während des Einführens NICHT, da durch Biegen der Mantel vorzeitig reißt. Halten Sie die Hülle/Dilatator in der Nähe der Spitze (ungefähr 3 cm von der Spitze entfernt), wenn Sie zum ersten Mal durch die Hautoberfläche treten. Um die Scheide/den Dilator weiter in die Vene einzuführen, greifen die Scheide/den Dilator einige Zentimeter oberhalb der ursprünglichen Griffposition (ungefähr 5 cm), und schieben Sie die Scheide/den Dilator nach unten. Wiederholen Sie die Arbeitsschritte, bis die Hülse/der Dilator vollständig eingeführt sind. Achtung: Lassen Sie die Hülse niemals als Dauerkatheter in der Vene. Schäden Es kommt zu einer Schädigung der Vene. Setzen Sie die Injektionsverschlusskappe auf die Dilatatoröffnung, um Blutverlust oder einen Luftembolus zu verhindern. Achtung: Den doppelten Lumenanteil des Katheters nicht klemmen. Klemme Klemmen Sie nur die Verlängerungen ab. Verwenden Sie keine gezahnte Pinzette; verwenden Sie nur die mitgelieferten Schiebeklemmen.
Seite 47
DURCHFLUSSPRÜFUNG STELLT OPTIMALE LABORBEDINGUNGEN DAR. GARANTIE Medcomp GARANTIERT, DASS DIESES PRODUKT GEMÄß DEN ® GELTENDEN NORMEN UND SPEZIFIKATIONEN HERGESTELLT WURDE. PATIENTENZUSTAND, KLINISCHE BEHANDLUNG UND PRODUKTPFLEGE KÖNNEN DIE LEISTUNG DIESES PRODUKTS BEEINFLUSSEN. DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS SOLLTE IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANWEISUNGEN DES VERSCHREIBENDEN ARZTES ERFOLGEN.
Seite 48
ANVÄNDNINGSOMRÅDE: • Split Tip LT Catheter är indicerad för användning för långvarig kärlåtkomst för hemodialys och aferes. • Den kan föras in perkutant och placeras oftast i vena jugularis interna. • Ett alternativt införingsställe kan vid behov vara vena subclavia. KONTRAINDIKATIONER: • Katetern är endast avsedd för långvarig kärlåtkomst och ska INTE användas för något annat ändamål än det som är angivet i denna bruksanvisning.
Seite 49
Tillverkaren ska inte hållas ansvarig för några som helst skador som förorsakas av återanvändning eller omsterilisering av denna kateter eller tillbehör till denna. • Innehållet i oöppnad och oskadad förpackning är sterilt och pyrogenfritt. STERILISERAD MED ETYLENOXID STERILE EO • Använd inte katetern eller tillbehören om förpackningen är öppnad eller skadad. • Använd inte katetern eller tillbehören om det finns något synligt tecken på produktskada. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR KATETERN: • Använd endast Medcomp Lock Right -adaptrar med denna kateter. ® ® • Använd inte vassa instrument i närheten av förlängningsslang eller kateterlumen. • Använd inte sax till att avlägsna förband. • Katetern skadas om andra klämmor används än de som medföljer satsen. • Om slangen kläms av upprepade gånger på samma ställe kan slangen försvagas. Undvik att fästa klämman (klämmorna) nära kateterns luer eller fattning.
Seite 50
Vena jugularis Införingsställe interna Vena subclavia Kateter Utgångsställe Vena cava superior Vena subclavia Införingsställe Utgångsställe Vena cava superior -48-...
Seite 51
Strikt aseptisk teknik måste användas under katetrisering, underhåll och avlägsnande av katetern. Se till att operationsfältet är sterilt. Katetrisering ska företrädesvis ske i operationssalen. Använd sterila dukar, instrument och tillbehör. Raka huden ovanför och nedanför ingångsstället. Steriltvätta dig. Använd rock, mössa, handskar och ansiktsskydd. Låt patienten använda ansiktsskydd. Val av lämplig kateterlängd sker enbart utifrån läkarens bedömning. Det är viktigt att placera spetsen på rätt plats och att välja rätt kateterlängd. Rutinmässig röntgen ska alltid utföras efter det initiala införandet av denna kateter för att bekräfta en korrekt placering före användning. Ge tillräcklig lokalbedövning för att fullständigt bedöva införingsstället. Gör en liten incision vid utgångsstället på bröstkorgsväggen ungefär 8–10 cm under nyckelbenet. Gör en andra incision ovanför och parallellt med den första, vid införingsstället. Gör incisionen vid...
Seite 52
12. Trä dilatatorn(-erna) över ledaren och in i kärlet (en lätt vridande rörelse kan användas). Avlägsna dilatatorn(-erna) när kärlet är tillräckligt dilaterat, och lämna ledaren kvar på plats. Försiktighet: Otillräcklig vävnadsdilatation kan leda till att kateterlumen trycks samman mot ledaren och gör det svårt att föra in ledaren i och dra ut den ur katetern. Det kan leda till att ledaren böjs. Försiktighet: Lämna inte kärldilatator(er) på plats som kvarkateter för att undvika tänkbar kärlperforation. 13. Trä den proximala änden av ledaren genom troakarens distala spets. 14. När ledaren sticker ut genom den röda luer-kopplingen, håller du ledaren stadigt och för katetern över den och in i målvenen. Se hela tiden till att hålla de arteriella och venösa spetsarna stadigt för att förhindra att venlumen kinkar och mandrinspetsen åter dras in i katetern vid införande.
Seite 53
25. Katetern ska vara säkrad under hela implantationsförloppet. 26. Anteckna längden på katetern och dess satsnummer i patientens journal och kontrollera kateterns läge rutinmässigt. HEMODIALYSBEHANDLING • Heparinlösningen måste avlägsnas från båda lumina före behandlingen för att förhindra systemisk heparinisering av patienten. Aspiration ska ske enligt dialysavdelningens fastställda rutiner. • Innan dialys påbörjas ska alla anslutningar till kateter och extrakorporeala kretsar undersökas noga. • Visuell kontroll måste utföras ofta för att upptäcka läckor så att blodförlust eller luftemboli förhindras. • Om en läcka påträffas ska katetern omedelbart tillslutas med klämman. Försiktighet: Kläm endast ihop katetern med tillhandahållna in line- klämmor.
Seite 54
• Om profus svettning eller oavsiktlig nedvätning gör att förbandet lossnar, måste vårdpersonalen byta förbandet under sterila förhållanden. KATETERNS FUNKTION Studera: alltid sjukhusets eller avdelningens fastställda rutiner, eventuella komplikationer och deras behandling, varningar och försiktighetsåtgärder innan du vidtar någon typ av mekanisk eller kemisk åtgärd som svar på problem med kateterns prestanda. Varning: Endast läkare som är väl förtrogen med lämpliga tekniker får utföra följande procedurer. OTILLRÄCKLIGA FLÖDEN: Nedanstående tillstånd kan orsaka otillräckliga blodflöden: • Tilltäppta artärhål på grund av koagel eller fibrinlager. • Tilltäppning av artärsidohål på grund av kontakt med venväggen. Åtgärder innefattar: • Kemisk intervention med trombolytiskt medel. HANTERING AV OBSTRUKTIONER I EN RIKTNING: Obstruktioner i en riktning förekommer när ett lumen kan spolas lätt men blod inte kan aspireras. Detta orsakas oftast av att spetsen är felplacerad. En av dessa justeringar kan rätta till problemet med obstruktionen: •...
Seite 55
Försiktighet: BÖJ INTE hylsan/dilatatorn under införandet, eftersom det kan göra att hylsan rivs av i förtid, Håll i hylsan/dilatatorn nära spetsen (cirka 3 cm från denna) när den först förs in genom hudytan. För att mata fram hylsan/dilatatorn mot venen tar du ett nytt grepp om hylsan/ dilatatorn några centimeter (cirka 5 cm) ovanför den ursprungliga fattningen och trycker nedåt på hylsan/dilatatorn. Upprepa proceduren tills hylsan/ dilatatorn är fullständigt införd. Försiktighet: Lämna aldrig hylsan på plats som kvarkateter. Venen kan skadas. Sätt ett injektionslock över dilatatoröppningen för att förhindra blodförlust eller luftemboli. Försiktighet: Tillslut inte dubbellumendelen av katetern med klämmor. Stäng enbart förlängningarna med klämmor. Använd inte räfflad peang. Använd endast de in line-klämmor som levererats.
Seite 56
PRODUKTEN KAN PÅVERKA DENNA PRODUKTS FUNKTION. DENNA PRODUKT SKA ANVÄNDAS I ENLIGHET MED DE TILLHANDAHÅLLNA ANVISNINGARNA SAMT ENLIGT DEN ORDINERANDE LÄKAREN. På grund av pågående produktförbättring kan priser, specifikationer och modellernas tillgänglighet ändras utan förvarning. Medcomp förbehåller sig ® rätten att modifiera de egna produkterna eller innehållet utan förvarning.
Seite 57
INDICATIES VOOR GEBRUIK: • The Split Tip LT Catheter is geïndiceerd voor gebruik bij het realiseren van langdurige vaattoegang voor hemodialyse en aferese. • Het instrument kan percutaan worden ingebracht en wordt voornamelijk in de inwendige vena jugularis geplaatst. • Alternatieve inbrengplaatsen zijn onder meer de vena subclavia, indien nodig.
Seite 58
• De katheter of accessoires niet gebruiken als er tekenen van productbeschadiging zichtbaar zijn. KATHETER VOORZORGSMAATREGELEN: • Gebruik alleen Medcomp Lock Right Adapters bij dit katheter. ® ® • Geen scherpe instrumenten in de buurt van de verlengslang of de katheterlumen gebruiken.
Seite 59
Inwendige Inbrengplaats vena jugularis Vena subclavia Manchet bedekt. Uitgangsplaats Vena cava superior Vena subclavia Inbrengplaats Manchet Uitgangsplaats Vena cava superior -57-...
Seite 60
Een strikte aseptische techniek moet worden gebruikt tijdens inbrengen, onderhouden en verwijderen van de katheter. Zorg voor een steriel operatiegebied. De operatiekamer verdient de voorkeur voor het plaatsen van de katheter. Gebruik steriele lakens, instrumenten en accessoires. Scheer de huid boven en onder de inbrengplaats. Voer een chirurgische handdesinfectie uit.
Seite 61
12. Rijg de dilatator(en) over de voerdraad in het bloedvat (er kan een lichte draaibeweging worden gebruikt). Verwijder de dilatator(en) wanneer het bloedvat voldoende opgerekt is en laat de voerdraad op zijn plaats. Let op: Onvoldoende weefseluitrekking kan compressie van het katheterlumen tegen de voerdraad veroorzaken, hetgeen een probleem kan zijn bij het inbrengen en verwijderen van de voerdraad uit de katheter.
Seite 62
25. De katheter moet tijdens de hele implantatieprocedure vastgemaakt zijn. 26. Maak een aantekening van de katheterlengte en het partijnummer van de katheter op de staat van de patiënt en controleer de plaats regelmatig. HEMODIALYSEBEHANDELING • De heparineoplossing moet uit elk lumen worden verwijderd voorafgaand aan de behandeling om systemische heparinisatie van de patiënt te voorkomen.
Seite 63
• Als overmatig transpireren of per ongeluk nat worden de kleefkracht van het verband aantast, moet het medische personeel of een verpleegkundige het verband onder steriele omstandigheden verwisselen. KATHETERPRESTATIE Let op: Neem altijd het protocol van het ziekenhuis of centrum, mogelijke complicaties en de behandeling ervan, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen door alvorens enige soort mechanische of chemische ingreep te ondernemen als reactie op problemen met de katheterprestatie.
Seite 64
Let op: Buig de schede/dilatator NIET tijdens het inbrengen, want dan zal de afscheurhuls te vroeg scheuren. Pak de afscheurhuls/dilatator dichtbij de de tip (ongeveer 3 cm van de tip) wanneer u deze voor het eerst door het huidoppervlak inbrengt. Om de afscheurhuls/dilatator naar het bloedvat op te voeren, pakt u de afscheurhuls/dilatator opnieuw vast, een paar centimeter (ongeveer 5 cm) boven de oorspronkelijke vastpaklocatie, en duwt u de huls/dilatator naar beneden.
GEBRUIK VAN DIT PRODUCT DIENT IN OVEREENSTEMMING TE ZIJN MET DE GEGEVEN AANWIJZINGEN EN ZOALS OPGEDRAGEN DOOR DE VOORSCHRIJVENDE ARTS. Aangezien dit product voortdurend onderhevig is aan verbeteringen zijn prijzen, specificaties en beschikbaarheid van bepaalde modellen onderhevig aan wijziging zonder voorafgaande kennisgeving. Medcomp behoudt zich het recht voor haar ® producten of inhoud zonder voorafgaande kennisgeving te modificeren. Vascu-Sheath...
INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO: • O Cateter LT de Ponta Dividida está indicado para uso na obtenção de acesso vascular de Longo Prazo para Hemodiálise e Aférese. • Pode ser inserido por via percutânea e é colocado principalmente na veia jugular interna. •...
Seite 67
Não utilize o cateter ou acessórios se a embalagem estiver aberta ou danificada. • Não utilize o cateter ou acessórios caso seja visível algum sinal de danos no produto. PRECAUÇÕES A TER COM O CATETER: • Utilize apenas Adaptadores Medcomp Lock Right com este cateter. ® ® • Não utilize instrumentos afiados perto dos tubos de extensão nem do lúmen do cateter.
Seite 68
Local de Veia jugular inserção interna Veia subclávia Manga Cateter Local Veia cava de Saída superior Veia Local de subclávia inserção Manga Local de Saída Veia cava superior -66-...
Seite 69
Durante os procedimentos de inserção, manutenção e remoção do cateter, deve ser utilizada uma técnica estritamente asséptica. Disponibilize um campo de intervenção esterilizado. A Sala de Operações é a localização mais indicada para a colocação do cateter. Utilize lençóis, instrumentos e acessórios esterilizados.
Seite 70
12. Passe o(s) dilatador(es) sobre o fio-guia para o vaso (pode ser utilizado um ligeiro movimento de torção). Retire o(s) dilatador(es) quando o vaso já estiver suficientemente dilatado, deixando o fio-guia no lugar. Cuidado: A dilatação insuficiente de tecido pode levar à compressão do lúmen do cateter contra o fio-guia, causando dificuldade na inserção e remoção do fio-guia do cateter. Tal pode fazer com que o fio-guia fique dobrado. Cuidado: Não deixe o(s) dilatador(es) no lugar como um cateter permanente para evitar a possível perfuração da parede do vaso. 13. Enrosque a extremidade proximal do fio-guia através da ponta distal do estilete. 14. Assim que o fio-guia sai através do conector luer vermelho, segure o fio-guia firmemente e avance o cateter sobre o fio-guia e para a veia pretendida, certificando-se de que segura as pontas arterial e venosa...
Seite 71
25. O cateter deve estar fixo durante toda a implantação. 26. Registe o comprimento e o número de lote do cateter na ficha do paciente e verifique regularmente a posição do cateter. TRATAMENTO DE HEMODIÁLISE • A solução de heparina deve ser removida de cada lúmen antes do tratamento para evitar a heparinização sistémica do paciente. A aspiração deve basear-se no protocolo da unidade de diálise.
Seite 72
• Se a perspiração profusa ou humidade acidental comprometer a aderência do penso, os médicos ou enfermeiros devem fazer novo curativo, em condições esterilizadas. DESEMPENHO DO CATETER Cuidado: Analise sempre o protocolo hospitalar ou da unidade, potenciais complicações e respetivo tratamento, avisos e precauções, antes de iniciar qualquer tipo de intervenção mecânica ou química como resposta aos problemas de desempenho do cateter.
Seite 73
Cuidado: Durante a inserção, NÃO dobre a bainha/dilatador visto que a dobra irá fazer com que a bainha se rasgue prematuramente. Segure a bainha/dilatador perto da ponta (aproximadamente 3cm da ponta) ao inserir inicialmente pela superfície da pele. Para avançar a bainha/dilatador em direção da veia, volte a agarrar a bainha/dilatador alguns centímetros (aproximadamente 5cm) acima do local original de alcance e empurre para baixo a bainha/dilatador. Repita o procedimento, até que a bainha/dilatador esteja completamente inserido. Cuidado: Nunca deixe a bainha no lugar como um cateter permanente. Se o fizer, a veia pode sofrer danos.
Seite 74
DEVE SER UTILIZADO DE ACORDO COM AS INSTRUÇÕES FORNECIDAS E CONFORME PRESCRITO PELO MÉDICO QUE O RECEITOU. Devido à melhoria contínua dos produtos, os preços, especificações e disponibilidade de modelos estão sujeitos a alterações sem aviso. A Medcomp ® reserva-se o direito de modificar os seus produtos ou conteúdos, sem aviso prévio.
Seite 75
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ: • Ο καθετήρας Split Tip LT ενδείκνυται για χρήση στην επίτευξη μακροχρόνιας αγγειακής πρόσβασης για αιμοκάθαρση και αφαίρεση. • Εισάγεται διαδερμικά και τοποθετείται κυρίως στην εσωτερική σφαγίτιδα φλέβα. • Οι εναλλακτικές θέσεις εισαγωγής περιλαμβάνουν την υποκλείδια φλέβα, ανάλογα με τις απαιτήσεις. ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ: •...
Seite 76
• Μην χρησιμοποιείτε τον καθετήρα ή τα αξεσουάρ εάν υπάρχει οποιαδήποτε ορατή ένδειξη ζημιάς στο προϊόν. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΘΕΤΗΡΑ: • Χρησιμοποιείτε μόνο προσαρμογείς Lock Right της Medcomp με αυτόν ® ® τον καθετήρα. • Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά όργανα κοντά στους σωλήνες προέκτασης...
Seite 77
Έσω σφαγίτιδα Θέση εισαγωγή φλέβα Υποκλείδια φλέβα ακτύλιο Καθετήρα Ση είο εξόδου Άνω κοίλη φλέβα Υποκλείδια Θέση φλέβα εισαγωγή ακτύλιο Θέση εξόδου Άνω κοίλη φλέβα -75-...
Seite 78
Χρησιμοποιείτε αυστηρά άσηπτη τεχνική κατά τις διαδικασίες εισαγωγής, χειρισμού και αφαίρεσης καθετήρα. Παρέχετε στείρο χειρουργικό πεδίο. Το χειρουργείο είναι ο προτιμώμενος χώρος για τη διαδικασία τοποθέτησης καθετήρα. Χρησιμοποιείτε αποστειρωμένα χειρουργικά οθόνια, εργαλεία και αξεσουάρ. Ξυρίστε το δέρμα επάνω και κάτω από τη θέση εισαγωγής. Εκτελέστε...
Seite 79
12. Περάστε το διαστολέα (ή τους διαστολείς) πάνω από το οδηγό σύρμα στο εσωτερικό του αγγείου (με μια ελαφριά περιστροφική κίνηση, εάν χρειαστεί). Αφαιρέστε το διαστολέα (ή τους διαστολείς) όταν το αγγείο έχει διαταθεί επαρκώς, αφήνοντας το οδηγό σύρμα στη θέση του. Προσοχή: Τυχόν...
Seite 80
25. Ο καθετήρας πρέπει να ασφαλίζεται καθ' όλη τη διάρκεια της εμφύτευσης. 26. Καταγράψτε το μήκος του καθετήρα και τον αριθμό παρτίδας του καθετήρα στον πίνακα του ασθενούς και ελέγχετε τακτικά τη θέση του καθετήρα. ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΑΙΜΟΚΑΘΑΡΣΗΣ • Το διάλυμα ηπαρίνης πρέπει να αφαιρείται από κάθε αυλό πριν από τη...
Seite 81
• Εάν το επίθεμα δεν εφαρμόζει καλά λόγω εφίδρωσης ή ακούσιας ύγρανσης, απαιτείται αλλαγή του επιθέματος από ειδικευμένο ιατρικό ή νοσηλευτικό προσωπικό υπό συνθήκες ασηψίας. ΑΠΟΔΟΣΗ ΚΑΘΕΤΗΡΑ Προσοχή: Ανατρέχετε πάντοτε στο πρωτόκολλο του νοσοκομείου ή της μονάδας, τις πιθανές επιπλοκές και τη θεραπεία τους, τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις...
Seite 82
Προσοχή: ΜΗΝ λυγίζετε το θηκάρι/διαστολέα κατά την εισαγωγή καθώς η κάμψη θα προκαλέσει πρόωρη ρήξη του θηκαριού. Πιάστε το θηκάρι/ διαστολέα κοντά στο άκρο (περίπου 3 εκ. από το άκρο) κατά την αρχική εισαγωγή μέσω της επιφάνειας του δέρματος. Για να προωθήσετε το θηκάρι/ διαστολέα...
Seite 83
Η ΔΟΚΙΜΗ ΤΟΥ ΡΥΘΜΟΥ ΡΟΗΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΥΕΙ ΤΙΣ ΒΕΛΤΙΣΤΕΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ. ΕΓΓΥΗΣΗ Η Medcomp ΕΓΓΥΑΤΑΙ ΟΤΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ® ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΑ ΙΣΧΥΟΝΤΑ ΠΡΟΤΥΠΑ ΚΑΙ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ. Η ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΣΘΕΝΟΥΣ, Η ΚΛΙΝΙΚΗ ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΚΑΙ Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ...
Seite 84
INDIKACE PRO POUŽITÍ: • Katétr Split Tip LT je indikován pro použití pro zajištění dlouhodobého cévního přístupu pro hemodialýzu a aferézu. • Může se zavádět perkutánně a primárně se umísťuje do vnitřní jugulární žíly. • Alternativním místem pro zavedení může dle potřeby být podklíčková žíla. KONTRAINDIKACE: •...
Seite 85
Pokud je obal otevřený nebo poškozený, katétr ani příslušenství nepoužívejte. • Pokud katétr nebo příslušenství jeví známky poškození, nepoužívejte je. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO KATÉTR: • S tímto katétrem používejte jen adaptéry Medcomp Lock Right ® ® • V blízkosti nastavovacích hadiček nebo lumen katétrů nepoužívejte žádné...
Seite 86
Vnitřní Místo zavedení jugulární žíla Podklíčková žíla Manžeta Katétr Místo výstupu Horní dutá žíla Podklíčková Místo žíla zavedení Manžeta Místo výstupu Horní dutá žíla -84-...
Seite 87
Během zavádění, údržby a odstraňování katétru je nutné dodržovat přísně aseptický postup. Zajistěte sterilní operační pole. Preferovaným místem pro zavedení katétru je operační sál. Používejte sterilní roušky, nástroje a příslušenství. Plochu nad místem zavedení a pod ním vyholte. Proveďte chirurgické mytí. Noste plášť, čepici, rukavice a obličejovou roušku.
Seite 88
12. Našroubujte dilatátor(y) na vodiči do cévy (je možné použít mírný kroutivý pohyb). Když je céva dostatečně dilatována, dilatátor(y) vyjměte, zatímco vodicí drát ponechte na místě. Upozornění: Nedostatečná dilatace tkáně může způsobit kompresi lumen katétru proti vodicímu drátu a následné potíže při zavádění nebo vyjímání vodicího drátu z katétru.
Seite 89
25. Katétr musí být během celé implantace zajištěný. 26. Zaznamenejte délku katétru a číslo šarže katétru do pacientových záznamů a pravidelně kontrolujte polohu katétru. HEMODIALYZAČNÍ LÉČBA • Roztok heparinu je třeba odstranit z každého lumen před léčbou, aby se předešlo systémové heparinizaci pacienta. Aspirace by měla vycházet z protokolu dialyzační...
Seite 90
• Pokud krytí přestane kvůli nadměrnému pocení nebo náhodnému namočení lnout, je třeba, aby zdravotnický nebo ošetřovatelský personál krytí za sterilních podmínek vyměnil. VÝKON KATÉTRU Upozornění: Vždy si přečtěte protokol nemocnice nebo jednotky, možné komplikace a jejich léčbu, varování a bezpečnostní opatření před provedením jakéhokoliv typu mechanické...
Seite 91
Upozornění: NEOHÝBEJTE pouzdro/dilatátor během zavedení, protože to způsobí předčasné odtržení pouzdra. Držte pouzdro/dilatátor blízko hrotu (asi 3 cm od hrotu) při úvodním zavedení přes povrch kůže. Při zasunutí pouzdra/dilatátoru směrem do žíly znovu uchopte pouzdro/dilatátor několik centimetrů (asi 5 cm) nad originálním místem úchopu a na pouzdro/ dilatátor zatlačte dolů.
Seite 92
PRODUKTU. POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU MUSÍ BÝT V SOULADU S POSKYTNUTÝMI POKYNY A PODLE DOPORUČENÍ PŘEDEPISUJÍCÍHO LÉKAŘE. Vzhledem k průběžnému zlepšování produktu podléhají ceny, specifikace a dostupné modely změnám bez předchozího upozornění. Společnost Medcomp ® si vyhrazuje právo upravit tento výrobek nebo jeho složení bez předchozího upozornění.
Seite 93
KULLANIM ENDİKASYONLARI: • Split Tip LT Kateter, Hemodiyaliz ve Aferez için Uzun Süreli vasküler erişim elde etmede kullanım için endikedir. • Deri yoluyla yerleştirilebilir ve birincil olarak boyun toplardamarına yerleştirilir. • Alternatif giriş yerleri gerektiği şekilde subklaviyan damarı içerir. KONTRENDİKASYONLAR: •...
Seite 94
Ambalaj açık veya hasarlıysa kateteri veya aksesuarları kullanmayın. • Herhangi bir görünür hasar varsa, kateteri veya aksesuarlarını kullanmayın. KATETER ÖNLEMLERİ: • Bu kateter ile yalnızca Medcomp Lock Right Adptörleri kullanın. ® ® • Uzatma tüpleri veya kateter lümeni yakınında keskin aletler kullanmayın.
Seite 95
Boyun Giri Yeri toplardamarı Subklaviyan damar Kelepçe Kateter Çıkı Yeri Süperiyor vena kava Subklaviyan damar Giri yeri Kelepçe Çıkı Yeri Süperiyor vena kava -93-...
Seite 96
Yerleştirme, sürdürme ve kateter çıkarma prosedürleri sırasında kesinlikle aseptik teknik kullanılmalıdır. Steril bir çalışma alanı sağlayın. Kateter yerleştirme için Ameliyathane tercih edilen yerdir. Steril örtüler, aletler ve aksesuarlar kullanın. Giriş yerinin üstündeki ve altındaki cildi tıraş edin. Cerrahi yıkama yapın. Önlük, başlık, eldiven ve maske kullanın.
Seite 97
12. Dilatörü/Dilatörleri, kılavuz tel üzerinden damara geçirin (hafif bir bükme hareketi uygulanabilir). Damar yeteri kadar açıldığında kılavuz teli yerinde bırakarak dilatörü/dilatörleri çıkarın. Dikkat: Yetersiz doku dilasyonu, kateter lümeninin kılavuz tele doğru sıkışmasına ve bu nedenle de kılavuz telin katetere yerleştirilmesinde ve kateterden çıkarılmasında güçlüğe neden olabilir.
Seite 98
25. Kateter tüm implantasyon süresince sağlam olmalıdır. 26. Kateter uzunluğunu ve kateter lot numarasını hasta çizelgesine kaydedin ve kateter konumunu rutin olarak kontrol edin. HEMODİYALİZ TEDAVİSİ • Hastanın sistemik heparinizasyonunu önlemek için tedaviden önce heparin solüsyonu her lümenden giderilmelidir. Aspirasyon diyaliz ünitesi protokolüne göre olmalıdır.
Seite 99
• Aşırı terleme ya da kazara ıslanma, sargının adhezyonunu olumsuz etkilerse tıbbi personelin ya da bakım personelinin, sargıyı steril koşullar altında değiştirmeleri gerekir. KATETER PERFORMANSI Dikkat: Kateter performans sorunlarına yanıt olarak herhangi bir mekanik ya da kimyasal müdahalede bulunmadan önce her zaman hastane ya da birim kontrolünü, olası...
Seite 100
Dikkat: Bükme, kılıfın erken yırtılmasına neden olacağı için kılıfı/dilatörü BÜKMEYİN. Cilt yüzeyi boyunca başlangıç girişi sırasında kılıfı/dilatörü uca yakın (uçtan yaklaşık olarak 3 cm mesafede) tutun. Kılıfı/dilatörü damara doğru ilerletmek için kılıfı/dilatörü orijinal konumun birkaç santimetre (yaklaşık olarak 5 cm) yukarıdan yeniden kavrayın ve kılıfı/dilatörü aşağı itin.
Seite 101
ETKİLEYEBİLİR. BU ÜRÜN VERİLEN TALİMATLARA UYGUN ŞEKİLDE VE TAVSİYE EDEN HEKİMİN TALİMATLARINA GÖRE KULLANILMALIDIR. Sürekli ürün iyileştirmesi nedeniyle fiyatlar, teknik özellikler ve model ulaşılabilirliği bildirimde bulunulmaksızın değişikliğe tabidir. Medcomp , bildirim ® olmaksızın ürünlerini veya içeriklerini değiştirme hakkını saklı tutar.
Seite 102
INDIKACIJE ZA UPOTREBU: • Kateter Split Tip LT indiciran je za korištenje pri omogućivanju dugotrajnog vaskularnog pristupa za hemodijalizu i aferezu. • Kateter se može uvesti potkožno, a primarno se uvodi u unutarnju vratnu venu. • Zamjenska mjesta uvođenja, u slučaju potrebe, obuhvaćaju potključnu venu. KONTRAINDIKACIJE: • Ovaj je kateter predviđen isključivo za dugotrajni vaskularni pristup i ne smije se upotrebljavati ni u koju drugu svrhu osim u onu navedenu u ovim uputama. OPIS: • Svestranost katetera Split Tip LT omogućuje razdvojive distalne vrhove tako da tvore dva slobodno plutajuća lumena radi jednostavnijeg uklanjanja okluzije katetera putem žile. • Kateter Split Tip LT proizveden je od mekanog, za rendgenske zrake neprozirnog materijala od poliuretana, koji je ugodniji za bolesnika, a istodobno omogućuje odličnu biokompatibilnost. Lumen katetera...
Seite 103
STERILIZIRANO ETILEN-OKSIDOM neoštećeno. STERILE EO • Ne upotrebljavajte kateter ni dodatnu opremu ako je pakiranje otvoreno ili oštećeno. • Ne upotrebljavajte kateter ni dodatnu opremu ako je vidljiv bilo koji znak oštećenja proizvoda. MJERE OPREZA ZA KATETER: • Uz ovaj kateter upotrebljavajte samo prilagodnike Lock Right tvrtke ® Medcomp ® • Ne upotrebljavajte oštre instrumente blizu produžnih cjevčica ili lumena katetera. • Zavoj na mjestu uvođenja ne uklanjajte škarama. • Ako upotrebljavate stezaljke koje niste dobili u ovom paketu, kateter će se oštetiti. • Ponovnim stezanjem na istom mjestu mogu se oslabiti cjevčice. Izbjegavajte stezanje blizu luera i nastavka katetera. •...
Seite 104
Mjesto umetanja Unutarnja vratna vena Potključna vena Manšeta Kateter Mjesto izlaza Gornja šuplja vena Potključna Mjesto vena umetanja Manšeta Mjesto izlaza Gornja šuplja vena -102-...
Seite 105
Potrebno se strogo pridržavati aseptične tehnike tijekom uvođenja, održavanja i uklanjanja katetera. Postupke provodite u sterilnom operacijskom okruženju. Kateter je poželjno postavljati u operacijskoj dvorani. Upotrebljavajte sterilne prekrivke, instrumente i dodatnu opremu. Obrijte kožu iznad i ispod mjesta uvođenja. Obavite kirurško pranje ruku. Nosite ogrtač, kapu, rukavice i masku. I bolesnik treba nositi masku. Odabir odgovarajuće dužine katetera u isključivoj je nadležnosti liječnika. Kako bi se postigao pravilan položaj vrha, važno je odabrati odgovarajuću duljinu katetera. Rutinsko rendgensko snimanje potrebno je provesti nakon svakog početnog uvođenja katetera kako bi se potvrdio ispravan položaj.
Seite 106
12. Uvedite dilatore preko žice vodilice u žilu (može se upotrijebiti pokret blagog zakretanja). Uklonite dilatore kada se žila dovoljno proširi i ostavite žicu vodilicu na njezinu mjestu. Oprez: Nedovoljno prošireno tkivo može uzrokovati kompresiju lumena katetera uz žicu vodilicu, što stvara poteškoće pri uvođenju žice vodilice u kateter i njezinu vađenju. To može dovesti do savijanja žice vodilice. Oprez: Dilator krvnih žila ne ostavljajte na mjestu kao stalni kateter jer to može uzrokovati perforaciju stijenke krvne žile. 13. Prevucite proksimalni kraj žice vodilice kroz distalni vrh stileta. 14. Kada žica vodilica prođe kroz crveni luer priključak, čvrsto držite žicu vodilicu i uvedite kateter preko žice vodilice i u ciljnu venu pazeći da čvrsto držite arterijski i venski vrh kako biste tijekom umetanja spriječili savijanje venskog lumena i povlačenje vrha stileta u kateter.
Seite 107
25. Kateter mora biti učvršćen dokle god je „in situ”. 26. Zabilježite duljinu katetera i broj serije katetera na bolesnikov karton i redovito provjeravajte položaj katetera. LIJEČENJE HEMODIJALIZOM • Heparinsku je otopinu prije liječenja potrebno ukloniti iz svih lumena kako bi se spriječila sistemska heparinizacija bolesnika. Aspiracija se mora temeljiti na protokolu uređaja za dijalizu. • Prije početka dijalize potrebno je pažljivo pregledati sve veze s kateterom i izvantjelesnim sustavima. • Potrebne su česte provjere radi otkrivanja mogućeg curenja i sprječavanja gubitka krvi ili nastanka zračne embolije. • Ako otkrijete curenje, potrebno je odmah stegnuti kateter. Oprez: Priložen je samo kateter s ravnim stezaljkama. • Prije nastavka liječenja dijalizom potrebno je poduzeti potrebne korektivne radnje. Napomena: Prevelik gubitak krvi može bolesnika dovesti u stanje šoka. • Hemodijalizu je potrebno izvesti prema uputama liječnika.
Seite 108
• Ako izrazito znojenje ili nehotično vlaženje ugrozi prianjanje zavoja, medicinsko ili bolničko osoblje mora promijeniti zavoje u sterilnim uvjetima. UČINKOVITOST KATETERA Oprez: Prije poduzimanja bilo koje vrste mehaničke ili kemijske intervencije zbog problema u funkcioniranju katetera uvijek pregledajte protokol bolnice ili jedinice, kao i moguće komplikacije te načine njihova liječenja, upozorenja i mjere opreza. Upozorenje: Samo liječnici koji poznaju odgovarajuće tehnike smiju obavljati sljedeće zahvate. NEDOVOLJAN PROTOK: Uzrok nedovoljnog protoka krvi mogu biti: • začepljene arterijske rupe zbog zgrušavanja ili ovojnice od fibrina. • začepljenje arterijskih bočnih rupa zbog dodira sa stijenkom vene. Rješenje: • kemijska intervencija s pomoću trombolitičkog sredstva. UPRAVLJANJE JEDNOSMJERNIM ZAČEPLJENJEM: Jednosmjerna su začepljenja prisutna kada se lumen može jednostavno isprati, ali se krv ne može aspirirati. Uzrok je obično pogrešno postavljen vrh.
Seite 109
Oprez: NE savijajte ovojnicu/dilator tijekom uvođenja jer će se zbog savijanja ovojnica prije vremena razderati. Držite ovojnicu/dilator u blizini vrha (približno 3 cm od vrha) pri početnom uvođenju kroz površinu kože. Kako biste potisnuli ovojnicu/dilator prema veni, ponovno primite ovojnicu/ dilator nekoliko centimetara (približno 5 cm) iznad izvornog mjesta primanja i pritisnite ovojnicu/dilator prema dolje. Ponavljajte postupak dok u potpunosti ne umetnete ovojnicu/dilator. Oprez: Nikad ne ostavljajte ovojnicu u veni kao trajni kateter. Time možete oštetiti venu. Postavite zatvarač na otvor dilatora kako biste spriječili gubitak krvi ili nastanak zračne embolije. Oprez: Ne stežite dio katetera s dvostrukim lumenom. Stegnite samo produžetke. Ne upotrebljavajte nazubljeni forceps; upotrebljavajte samo priložene ravne stezaljke.
Seite 110
TESTIRANJE PROTOKA U OPTIMALNIM LABORATORIJSKIM UVJETIMA. JAMSTVO Medcomp JAMČI DA JE OVAJ PROIZVOD IZRAĐEN U SKLADU S ® VAŽEĆIM STANDARDIMA I SPECIFIKACIJAMA. BOLESNIKOVO STANJE, KLINIČKO LIJEČENJE I ODRŽAVANJE PROIZVODA MOGU UTJECATI NA FUNKCIONIRANJE OVOG PROIZVODA. OVAJ SE PROIZVOD UPOTREBLJAVA U SKLADU S NAVEDNIM UPUTAMA I PREMA UPUTAMA NADLEŽNOG LIJEČNIKA.
Seite 111
SYMBOL TABLE 5.1.1 Manufacturer 5.3.4 Keep Dry 5.6.3 Non-pyrogenic 5.3.2 Keep Away from Sunlight 5.2.3 Sterilized Using Ethylene Oxide Do Not Use if Package is 5.2.8 Damaged 5.1.4 Use-by Date 5.2.6 Do Not Resterilize 5.1.5 Batch/Lot Number 5.1.6 Catalogue Number Caution, consult Accompanying 5.4.4 Documents...