Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

MANITOU ITALIA S.r.l.
Via Cristoforo Colombo, 2 - Località Cavazzona
41013 CASTELFRANCO EMILIA (MO) - ITALIA
Tel. +39 059 95 98 11 - Fax +39 059 95 98 50
IL VOSTRO CONCESSIONARIO :
YOUR DEALER:
IHR VERTRAGSHÄNDLER:
648870 IT-EN-DE (04/05/2015)
MRT-X 3255 PLUS
MRT 3255 PLUS
MANUALE D'ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR'S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG)
QUESTO MANUALE D'ISTRUZIONI DEVE SEMPRE RIMANERE NEL CARRELLO ELEVATORE E DEVE ESSERE INTEGRALMENTE LETTO E COMPRESO DAGLI OPERATORI.
THIS OPERATOR'S MANUAL MUST BE KEPT IN THE LIFT TRUCK AND MUST BE READ AND UNDERSTOOD BY OPERATORS.
DIESE BETRIEBSANLEITUNG MUSS SICH STETS IM TELESKOPLADER BEFINDEN. ALLE BEDIENER MÜSSEN DIE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCHGELESEN UND SICH IHREN
INHALT VERSTÄNDLICH GEMACHT HABEN.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Manitou MRT-X 3255 PLUS PRIVILEGE

  • Seite 1 MANITOU ITALIA S.r.l. Via Cristoforo Colombo, 2 - Località Cavazzona 41013 CASTELFRANCO EMILIA (MO) - ITALIA Tel. +39 059 95 98 11 - Fax +39 059 95 98 50 IL VOSTRO CONCESSIONARIO : YOUR DEALER: IHR VERTRAGSHÄNDLER: 648870 IT-EN-DE (04/05/2015)
  • Seite 3 1 - ISTRUZIONI E NORME DI 1 - OPERATING AND SAFETY 1 - SICHERHEITSHINWEISE SICUREZZA INSTRUCTIONS UND -VORSCHRIFTEN 2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 2 - BESCHREIBUNG 3 - MANUTENZIONE 3 - MAINTENANCE 3 - WARTUNG 4 - ACCESSORI ADATTABILI IN 4 - ADAPTABLE ATTACHMENTS 4 - ANBAUGERÄTE FÜR DIE OPZIONAL PER LA GAMMA...
  • Seite 9 ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI ATTACHMENTS All maintenance on our lift trucks La manutenzione dei nostri carrelli Zur Instandhaltung unsere must be carried out using original elevatori deve tassativamente essere Teleskoplader müssen parts. realizzata con pezzi originali. Originalersatzteile verwendet werden By allowing non-original parts to be Die Verwendung nicht orginaler...
  • Seite 10 I pezzi di ricambio d’origine sono distri- Original replacement parts are distribu- Originalersatzteile werden ausschließli- buiti esclusivamente da ted exclusively ch von MANITOU und dem netz seiner MANITOU by MANITOU and its dealer network. Vertragshändler e dalla rete dei concessionari.
  • Seite 11 BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR ISTRUZIONI D’USO PER IL CARRELLISTA DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION DEN FAHRER Warnung Avvertenza Caution Dieses Symbol bedeutet: Ricordate che questo simbolo significa: Whenever you see this symbol it means : Achtung! Seien Sie vorsichtig! Ihre Attenzione! Prudenza! Sono in gioco la Warning! Be careful! Your safety or the Sicherheit, die Sicherheit Dritter oder vostra sicurezza e quella del carrello...
  • Seite 12 L'utilizzatore deve sempre poter controlla- The user must remain in full control of his Der Benutzer muß das Fahrzeug ständig re il carrello elevatore e lift truck and should : unter Kontrolle haben : quindi deve : - Die Geschwindigkeit der Situation - Adattare la velocità...
  • Seite 13 - Non tentare di compiere operazioni - Never attempt to carry out operations - Achten Sie auf die ordnungsgemäße che superino le capacità del carrello which exceed the lift truck’s capabili Verwendung der Steuer - und elevatore. ties. Bedieneinrichtungen. - Non sollevare un carico superiore alla - Never raise a load in excess of the - Versuchen Sie keinesfalls, Arbeiten capacità...
  • Seite 14 ISTRUZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS ALLEGEMEINE ANWEISUNGEN A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. A - Bedienungsanleitung. - Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator's manual carefully, - Die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen manuale d'istruzioni. making sure you understand it. und sicherstellen,daßdie Inhalte und - Il manuale d'istruzione deve sempre tro- - The operator’s manual must always be...
  • Seite 15 ESISTONO: THERE ARE: ES GIBT: • Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • SANDREIFEN. • Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • LANDWIRTSCHAFTSREIFEN. • Catene da neve. • Snow chains. • Schneeketten. Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult your Es gibt Sonderausstattungen, fragen Sie maggiori informazioni rivolgetevi al vostro agent or dealer.
  • Seite 16 For operation under average climatic con- Die Schmiermittel werden im Werk für dur- Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato ditions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, chschnittliche Klimabedingungen eingefül- in fabbrica, utilizzando lubrificanti per con- correct levels of lubricants in all the cir- lt, d.
  • Seite 17 ISTRUZIONI PER LA GUIDA OPERATING INSTRUCTIONS FAHRANWEISUNGEN A - Disposizioni posto guida. A - Driver’s operating instructions. A - Sicherheithinweise. - Indossare indumenti idonei alla guida del - Wear clothes suited for driving the lift - Zum Führen eines Gabelstaplers geeigne- carrello elevatore, evitando quelli troppo truck, avoid loose clothes.
  • Seite 18 - Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the - Vergewissern Sie sich, daß alle bloccaggio del cofano motore. hood. Zugangsklappen verschlossen und ver - L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Whatever his experience as a truck driver riegelt sind di esperienza come carrellista, dovrà...
  • Seite 19 - Osservare tutti gli strumenti di controllo - Check all control instruments immedia- - Sofort nach dem Anspringen, wenn der immediatamente dopo l'avvio, con il tely after starting up, when the I.C. engi- Motor warm ist, und in regelmäßigen motore caldo, e ad intervalli regolari ne is warm and at regular intervals Abständen während des Einsatzes alle durante l'utilizzo, in modo da individuare...
  • Seite 20 - Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform - Niemals eine Ladebrücke befahren, senza aver verificato : without having first checked : ohne vorher überprüft zu haben : • Che sia correttamente posizionato ed •...
  • Seite 21 Questa precauzione deve essere rispetta- Ensure you comply wiyh this safety notice Diese Vorsichtsmaßnahme bei häufi- ta scrupolosamente nel caso di arresti as stopping the engine without allowing it gem Abschalten des Motors bei- frequenti del motore termico, altrimenti la to cool could cause damage to compo- behalten, um eine eventuelle Überhit- temperatura di alcuni pezzi aumentereb-...
  • Seite 22 - Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Den Teleskop völlig einfahren. - Posare a terra le forche o l'accessorio - Lower the forks or attachment to rest on - Die Gabelzinken oder das Anbaugerät bene in piano. the ground.
  • Seite 23 - Controllare l'allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the - Sicherstellen, dass die Räder gera premere il selettore di sterzata in steering selector in the operating deaus stehen und den Modus posizione di marcia con sole ruote position with only front wheel steering.
  • Seite 24 H - Guida del carrello elevatore con H - Operating the lift truck with a H - Fahren des Teleskopladers auf un accessorio anteriore su strada. front-end attachment on a public öffentlichen Verkehrswegen mit highway. einem Anbaugerät. - Per la guida con un accessorio, - For driving with an attachment, check - Für das Fahren mit einem Anbaugerät consultare la regolamentazione vigente...
  • Seite 25 ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE HANDLING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANWEISUNGEN A - Allgemeines. A - General. A - Generalità. - Vergewissern Sie sich, daß die - Check that the lift truck’s attach - Verificare la conformità degli Einstellung der Sicherheitseinrichtung ments are correctly calibrated to the accessori alla taratura del sistema di mit dem gewählten Anbaugerät übe machine’s safety system...
  • Seite 26 - Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Den Verbrennungsmotor abschalten. - Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Den Druck des Hydrokreises für das pressione nel circuito idraulico. depressurise.
  • Seite 27 - Spostamenti su pendenze - Travelling on a longitudinal slope : - Hang in Fahrtrichtung : longitudinali : • Drive and brake gently. • Fahren und leicht abbremsen.. • Moving without load : Forks or attach- • Avanzare e frenare dolcemente. •...
  • Seite 28 In the event of In caso di forte vento o tempesta, non Bei starkem Wind oder Sturm, keine high winds or storms, do not carry out effettuare movimentazioni potenzialmen- Handhabung vornehmen, die die handling work that jeopardizes the stabi- te pericolose per la stabilità del carrello Stabilität des Gabelstaplers und der Last lity of the lift truck and its load, elevatore e del carico,...
  • Seite 29 MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO LOAD HANDLING HANDHABUNG EINER LAST A - Weight of load and centre of A - Gewicht und Lastschwerpunkt A - Peso del carico e centro di gravity. gravità. È vietato sollevare e trasportare un cari- Carrying a load greater than the rated Es ist verboten, eine Last aufzunehmen co superiore alla capacità...
  • Seite 30 B - Prelevare un carico dal suolo. B - Aufnahme einer Last vom Boden. B - Taking up a load on the ground. - Mit dem Teleskoplader die Last bei einge- - Position the lift truck perpendicular to the - Avvicinare il carrello elevatore perpendi- fahrenem Ausleger und waagerechten load, with the jib retracted and the forks colarmente al carico, con il braccio rien-...
  • Seite 31 C - Prelevare un carico in alto su C - Taking up a high load on tyres. C - Aufnahme einer Last auf pneumatici. Reifen. È tassativamente vietato prelevare un Under no circumstances should you pick Sie dürfen eine Last auf keinen Fall auf- carico se il carrello elevatore non è...
  • Seite 32 Inclinare sufficientemente il carico all’in- Tilt the load sufficiently backwards to Neigen Sie die Last ausreichend weit dietro per assicurarne la stabilità (perdita ensure its stability (loss of load on braking) nach hinten, um ihre Stabilität sicherzu- del carico durante la frenata) facendo stellen (Gefahr des Abstürzens der Last without upsetting the balance of the load però...
  • Seite 33 - Avvicinare il carico in posizione di - Approach the load in the transport - Die Last in Transportposition vor den position in front of the pile (Fig. L). Stapel bringen (Abb. L). trasporto davanti alla pila (Fig. L). - Lift and extend the jib (1) (2) until the - Den Teleskop heben und ausfahren (1) - Alzare e allungare il braccio (1) (2) fino a load is above the pile, if necessary move...
  • Seite 34 If the load status indicator alarm is acti- Sollte die Lastanzeige einen Alarm anzei- Quando l'indicatore di stato di carico è in ved, do not carry out the movements said gen, dürfen auf keinen Fall sogenannte allarme, non bisogna in alcun caso: to be "WORSENING", which are the fol- "ERSCHWERENDE"...
  • Seite 35 BETRIEBSANLEITUNGEN DER ISTRUZIONI D'UTILIZZO DEL INSTRUCTIONS FOR USING THE FUNKFERNSTEUERUNG RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROLS Konformität Conformità Conformity Jede Funkfernsteuerung entspricht der Richtlinie Ogni radiocomando è conforme alla Direttiva Each Dynamic series radio remote control is in 1999/5/EG (R&TTE) und ihren wesentlichen 1999/5/CE (R&TTE) e ai suoi requisiti essen- conformity with the (R&TTE) Directive Anforderungen.
  • Seite 36 Schutz vor ungewollten Bewegung aus der Questa funzione di sicurezza protegge il siste- Protection against unintended movements Ruhestellung UMFS. ma “macchina+radiocomando” dai from the standstill position Diese Sicherheitsfunktion schützt das System movimenti non voluti, intesi come i movimenti (UMFS). “Maschine+Funkfernsteuerung” vor ungewollten della macchina non attivati This safety function protects the system Bewegungen, also die Bewegungen der...
  • Seite 37 Vermeiden Metallteil perature elevate e potenzialmente pericolose. Pay attention to the entire work area. Funkempfängers zu berühren, weil dieser sehr Immediately press the STOP pushbutton hohe möglicherweise gefährliche In caso di malfunzionamento, metere fuori ser- when a hazardous situation occurs. Temperaturen erreichen kann.
  • Seite 38 Any fault should be repaired by authorised dazu autorisiertem Personal ausgeführt wer- esclusivamente da personale autorizzato, personnel only, contact the support service of den. Wenden Sie sich an den MANITOU interpellare il servizio di assistenza MANITOU. MANITOU. Kundendienst. Per rendere possibile un intervento più...
  • Seite 39 Allgemeine Anweisungen zum Betrieb Istruzioni generali per il funzionamento General operating instructions Einschalten der Funkfernsteuerung. Avviamento del radiocomando. Starting up the radio remote control. Das Einschalten der Funkfernsteuerung erfolgt L’avviamento del radiocomando consiste Starting up the radio remote control durch das Herstellen einer Funkverbindung zwi- nell’instaurare il collegamento consists in building a radio link between schen Sender und Empfänger.
  • Seite 40 - der Akku entladen ist. - la batteria è scarica, - the battery is flat, - die Funkfernsteuerung für einen bestimmten - il radiocomando non viene utilizzato - the radio remote control is not used for a cer- Zeitraum nicht benutzt wird. per un tempo prefissato, tain time, - der Sender acht Stunden lang gespeist wird,...
  • Seite 41 ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF THE WARTUNGSANWEISUNGEN DES TELESKOPLADER CARRELLO ELEVATORE LIFT TRUCK Wartungsanweisungen. Istruzioni per la manutenzione. Maintenance instructions. A - Allgemeines. A - Istruzioni generali. A - General. - Leggere con attenzione e comprendere il - Die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen - Read the operator's manual carefully and manuale d'istruzioni.
  • Seite 42 INSERIMENTO DEL CUNEO DI SICUREZ- INSERTING THE BOOM SAFETY BLOCK DEN SICHERHEITSKEIL AM AUSLEGER ZA DEL BRACCIO ANBRINGEN Il carrello elevatore è dotato di un cuneo The forklift truck is equipped with a Teleskoplader einem di sicurezza: STRUMENTI DI CONTROLLO safety wedge: INSTRUMENTS AND CON- Sicherheitskeil für...
  • Seite 43 B - Manutenzione. B - Maintenance. B - Instandhaltung. - La manutenzione e il mantenimento dello - The maintenance and the keeping in - Der Teleskoplader muß zwangsläufig stato di conformità del carrello elevatore compliance of the lift truck are compul- instand und in konformem Zustand sono obbligatori.
  • Seite 44 1-38...
  • Seite 45 LENGTHY LAY-OFFS VARLÄNGERTER MASCHINENSTILL- INATTIVITA’ PROLUNGATA DELLA MAC- STAND CHINA If the machine is to be out of use for a Wenn für die Maschine ein längerer Se la macchina deve rimanere per lungo long period, a number of important Stillstand vorgesehen ist, sind einige tempo inoperosa è...
  • Seite 46 PUTTING THE MACHINE BACK INTO OPE- WIEDERINBETRIEBSETZUNG DER RIMESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA RATION MASCHINE Before restarting work after a prolonged Vor der Wiederinbetriebnahme nach Prima di riprendere il lavoro dopo una lay-off, proceed as follows: einem längeren Stillstand folgende lunga inattività...
  • Seite 47 PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO BEFORE STARTING UP A NEW LIFT VOR DER INBETRIEBNAHME EINES NUOVO TRUCK NEUEN TELESKOPLADER Einleitung. Introduzione. Introduction. - Unsere Teleskoplader wurden dahin- - I nostri carrelli elevatori sono stati proget- gehend entwickelt, dem Fahrer eine ein- - Our lift trucks have been designed for tati per offrire al conduttore la massima fache Bedienung und eine so einfach wie...
  • Seite 48 Circuito dei freni. Braking system. Bremskreis. - Verificare che non ci siano perdite o tra- - Check by a visual examination that there - Überzeugen Sie sich durch eine sudazioni d'olio sui collegamenti, flessibi- are no leaks or oil oozing in the hoses, Sichtkontrolle von de Dichtheit des li, tubi e raccordi.
  • Seite 49 WARNING AVVERTENZE GENERALI WARNING USE OF THE SLEWING DEVICE BENUTZUNG DER ROTATIONSVORRICH- UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI ROTAZIONE TUNG MRT 3255 lift truck is equipped with a hydrau- Il carrello MRT 3255 è dotato del dispositivo di lic slewing device able to continuously turn Der Teleskoplader MRT 3255 ist mit einer rotazione idraulica a 360°...
  • Seite 50 USE OF THE OUTRIGGERS BESTIMMUNGEN FÜR DIE BENUTZUNG DER UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI STÜTZFÜSSE Il carrello MRT 3255 è dotato di 4 stabilizzatori MRT 3255 lift truck has 4 outriggers with Der Teleskoplader MRT 3255 ist mit 4 einzeln a forbice con comando indipendente, permet- independent control able to achieve a base zu betätigenden Scherenstützen versehen, tono una base di 6,4 x 7,1 metri di lato dando...
  • Seite 51 Platforms For Stabilizers (Optional) Pedane per stabilizzatori (Optional) Unterlagen Für Stabilisatoren (Optional) Um in voller Sicherheit zu arbeiten und Risikosituationen zu vermeiden, kann man Per operare in assoluta tranquillità ed evi- To work in complete safety and avoid risky die Maschine auf Gelände jeder Art zur tare le situazioni di rischio su tutti i terreni situations on all kinds of working ground, Arbeit stabilisieren, indem man eine...
  • Seite 53 DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG...
  • Seite 55 “CE” DECLARATION OF CONFORMITY “CE” DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÁ DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÁ «CE» KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION "CE" DE CONFORMITE (originale) DECLARATION "CE" DE CONFORMITE (originale) E E E E E E E E C C C C C C C C " " " " " " " " D D D D D D D D E E E E E E E E C C C C C C C C L L L L L L L L A A A A A A A A R R R R R R R R A A A A A A A A T T T "...
  • Seite 56 bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че тази машина, 7) Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението, 10) Наименувана фирма, 15) хармонизирани...
  • Seite 57 IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK IDENTIFICAZIONE DEL CARRELLO ELEVA- IDENTIFIZIERUNG DES TELESKOPLADERS IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK TORE Nell’ottica di apportare costanti migliorie ai nostri Wir bemühen uns ständig darum, unsere With a view to making constant improvements prodotti, alcune modifiche possono essere in- Produkte weiterzuentwickeln und zu verbes- to our products, certain modifications may be trodotte nella nostra gamma di carrelli elevatori,...
  • Seite 58 14. Numero materiale cliente 14. Materialcode Kunde GETRIEBEGEHÄUSE (E) SCATOLA CAMBIO (E) GEAR BOX (E) Typ - Änderungsindex Tipo - indice di modifica Type and model unit - modification index N° di serie Serien-Nr. Serial number Riferimento MANITOU MANITOU-Teilenummer MANITOU Reference...
  • Seite 59 Type and model unit - modification index Typ und Modell - Änderungsindex Tipo e modello - indice di modifica Serial number Serien-Nr. N° di serie MANITOU Reference MANITOU-Teilenummer Riferimento MANITOU HINTERACHSE (F) ASSALE POSTERIORE (F) REAR AXLE (F) Typ - Änderungsindex...
  • Seite 60 CARATTERISTICHE MOTORE Motore MRT-X 3255 MRT 3255 Tipo OM 924 (EU Stage IIIA) OM 934 (UE Stage IV) (Mercedes-Benz) (Mercedes-Benz) Carburante Diesel Diesel Numero di cilindri Sistema di iniezione Ordine di accensione 1 - 3 - 4 - 2 1 - 3 - 4 - 2 Cilindrata litri - cm 5,1 - 5100...
  • Seite 61 Tipo di freni Sistema a slittamento limitato Riduttori Epiciclici Assale posteriore Tipo Sterzata con riduttori (Dana) Tipo di freni Sistema a slittamento limitato Riduttori Epiciclici Sospensioni Tipo Assale posteriore flottante con blocco idraulico automatico Pneumatici anteriori e posteriori di serie Dimensioni 17,5 R 25 22PR EM 60 TL (Mitas) Pressione...
  • Seite 62 Tipo di pompa Load sensing Cilindrata litri - cm 0,034 - 34 Portata a xxxx rpm l/min Pressione bar - psi 270 - 3916,01 Tipo Load sensing Circuito freni Tipo Servoassistito mediante azionamento idrostatico Pressione bar - psi 175 - 2538,16 RUMORE E VIBRAZIONI Pressione acustica nella cabina del condut- dB(A)
  • Seite 63 A vuoto Con carico Torretta Torretta rotante 360° Tipo di sistema di bloccaggio Impianto idraulico Stabilizzatori Tipo Telescopici a 3 elementi Comando Comando individuale o simultaneo CAPACITÀ LIQUIDI Capacità dei serbatoi Olio idraulico e di trasmissione Litri Carburante diesel Litri Sistema per emissioni diesel (DEF) Litri Carburante diesel riscaldamento...
  • Seite 64 CHARACTERISTICS ENGINE Engine MRT-X 3255 MRT 3255 Type OM 924 (EU Stage IIIA) OM 934 (EU Stage IV) (Merce- (Mercedes-Benz) des-Benz) Fuel Diesel Diesel Number of cylinders Injection system Firing orde 1 - 3 - 4 - 2 1 - 3 - 4 - 2 Displacement liters - cm 5,1 - 5100...
  • Seite 65 Rear axle Type Steering with final drives(Dana) Brakes type Limited slip system Final drives Epicyclic Suspensions Type Floating rear axle with automatic hydraulic lock Standard Front & Rear tyres Dimensions 17,5 R 25 22PR EM 60 TL (Mitas) Pressure bar - psi 7 - 102 Optional Front &...
  • Seite 66 Pressure bar - psi 270 - 3916.01 Type Load-sensing Brake circuit Type Servo-assisted by hydrostatic drive Pressure bar - psi 175 - 2538.16 NOISE AND VIBRATION Acustic pressure level in the driver's cab dB(A) 80 (cab closed) (according to NF EN 12053) Noise pressure level ensured in the LwA environment (according to directive 2000/14/EC...
  • Seite 67 Locking system type Hydraulic system Outriggers Type Telescopic 3 elements Control Individual or simultaneous control LIQUID CAPACITIES Tanks capacities Hydraulic and Transmission Oil Liters Diesel Fuel Liters Diesel Exaust System (DEF) Liters Heating Diesel Fuel Litri 2-15...
  • Seite 68 EIGENSCHAFTEN MOTOR Motor OM 924 (UE Stage IIIA) OM 934 (UE Stage IV) (Merce- (Mercedes-Benz) des-Benz) Kraftstoff Diesel Diesel Zylinderzahl Einspritzsystem Zündfolge 1 - 3 - 4 - 2 1 - 3 - 4 - 2 Hubraum Liter - cm 5,1 - 5100 Bohrung mm - in...
  • Seite 69 Bremsentyp System mit begrenztem Durchrutschen Untersetzungsgetriebe Epizyklisch Hinterachse Lenkung mit Untersetzungsgetrieben (Dana) Bremsentyp System mit begrenztem Durchrutschen Untersetzungsgetriebe Epizyklisch Aufhängungen Hinterachse flottierend mit automatischer hydraulischer Blockierung Vorder- und Hinterreifen serienmäßig Abmessungen 17,5 R 25 22PR EM 60 TL (Mitas) Druck bar - psi 7 - 102 Bereifung vorne und hinten als Optional...
  • Seite 70 Pumpentyp Load sensing Hubraum Liter - cm 0,034 - 34 Durchflussmenge bei xxxx rpm l/min Druck bar - psi 270 - 3916,01 Load sensing Brems-Schaltkreis Servobremse mittels hydrostatischer Aktivierung Druck bar - psi 175 - 2538,16 GERÄUSCHPEGEL UND VIBRATIONEN Schalldruck in der Fahrerkabine LpA (nach dB(A) 80 (Kabine geschlossen)
  • Seite 71 Mit Last Turm Drehender Turm 360° Typ Blockierungssystem Hydraulikanlage Stabilisatoren Teleskopisch mit 3 Elementen Bedienung Individuelle oder simultane Bedienung FÜLLVERMÖGEN Füllvermögen der Tanks Hydrauliköl und Antrieb Liter Diesel-Kraftstoff Liter System für Diesel-Emissionen (DEF) Liter Diesel-Kraftstoff für Heizung Liter 2-19...
  • Seite 72 DIMENSIONI E DIMENSIONS AND ABMESSUNGEN UND LASTDIAGRAMME DIAGRAMMI DI CARICO LOAD DIAGRAMS 1200 47,24 5,12 1028 40,47 2,36 15,08 8114 319,45 8412 331,18 6568 258,58 1409 55,47 3750 147,64 1409 55,47 16,97 16,54 3002 118,19 3205 126,18 3306 130,16 3803 149,72 20,43 2064...
  • Seite 73 Diagramma di carico Load chart Last-diagramm Modalità di lavoro: Operating Mode: Betriebsmodus: ON STABILISERS WITH FORKS CARRIAGE SU STABILIZZATORI CON PORTAFORCHE AN STABILISATOREN MIT GABELHALTER 2-21...
  • Seite 74 Diagramma di carico Last-diagramm Load chart Modalità di lavoro: Betriebsmodus: Operating Mode: SU GOMME (TORRETTA RUOTATA) AUF REIFEN (GEDREHTER TURM) ON WHEELS (TURRET ROTATED) 2-22...
  • Seite 75 Diagramma di carico Last-diagramm Load chart Modalità di lavoro: Betriebsmodus: Operating Mode: SU RUOTE (TORRETTA IN POSIZIONE AUF REIFEN (TURM IN FRONTALER ON WHEELS (FRONT TURRET) FRONTALE) POSITION) 2-23...
  • Seite 76 COMANDI E DISPLAY BEDIENUNGEN UND DISPLAY CONTROLS AND DISPLAYS 2-24...
  • Seite 77 CONTROLS AND DISPLAYS COMANDI E DISPLAY BEDIENUNGEN UND DISPLAY    OVERVIEW ÜBERSICHT PANORAMICA 1 - Bedienersitz 1 - Sedile Dell’operatore 1 - Operator Seat 2 - Sicherheitsgurt 2 - Cintura Di Sicurezza 2 - Safety Belts 3 - Schaltertafel 3 - Quadro Interruttori 3 - Switchboard 4 - Schaltertafel...
  • Seite 78 1 - OPERATOR SEAT 1 - SEDILE DELL’OPERATORE 1 - BEDIENERSITZ Adjusting seat forwards-backwards using Regolazione avanti-indietro del sedile relati- Sitzeinstellung nach vorne - Hinten mittels the control joysticks. vamente ai joysticks di comando. der Joysticks.   Pull lever (A, 1) upwards.
  • Seite 79 2 - SAFETY BELT 2 - CINTURA DI SICUREZZA 2 - SICHERHEITSGURT    Sedetevi correttamente sul sedile. Sit correctly on the seat. Nehmen Sie eine korrekte Sitzposition ein. - Check to make sure the seat belt - Controllate che la cintura non sia - Stellen Sie sicher, dass das Gurtband nicht attorcigliata.
  • Seite 80 3 - SWITCHES 3 - INTERRUTTORI 3 - SCHALTER    Panoramica zona destra ( RH area overview ( Übersicht rechter Bereich ( A - Emergency pump switch A - Interruttore pompa d’emergenza A - Schalter Notpumpe B - Radio control switch B - Interruttore radiocomando B - Schalter Funksteuerung C - Interruttore sospensioni on/off...
  • Seite 81 A - INTERRUTTORE POMPA A - EMERGENCY PUMP SWITCH (ONLY A - SCHALTER NOTFALLPUMPE (NUR MIT D’EMERGENZA (SOLO CON CESTELLO) WITH PLATFORM) KORB)  Schalter mit zwei Positionen (1, 2, 3.1):   Interruttore a due posizioni (1, 2, 3.1): Switch, two-positions (1, 2, 3.1): ...
  • Seite 82 LEVELLING AND SUSPENSIONS COMANDI LIVELLAMENTO E BEDIENUNGEN FÜR NIVEAUAUSGLEICH SOSPENSIONI CONTROL UND AUFHÄNGUNGEN DISPOSITIVO DI LIVELLAMENTO/ LEVELLING/SUSPENSIONS DEVICE VORRICHTUNG FÜR NIVEAUAUSGLEICH/ SOSPENSIONI AUFHÄNGUNGEN The forklift truck is provided with hy- dro-pneumatic suspensions with electro- Il carrello elevatore è dotato di sospensioni Der Teleskopstaplers ist mit hydropneuma- idropneumatiche con correttore elettroni- nic corrector for levelling with respect to...
  • Seite 83 D - SOSPENSIONI IN ASSETTO DA D - AUFHÄNGUNGEN RADSTAND FÜR D - SUSPENSIONS IN WORK SITE SETUP CANTIERE BAUSTELLE   Mantenere premuto per qualche secondo Die Taste (D, 3.3) einige Sekunden ge- Keep pushbutton (D, 3.3) pressed for a ...
  • Seite 84 COMANDO LIVELLAMENTO LEVELLING CONTROL BEFEHL NIVEAUAUSGLEICH F - LEVA LIVELLAMENTO F - LEVELLING LEVER F - HEBEL NIVEAUAUSGLEICH    La leva (F, 3.4) comanda il livellamento Lever (F, 3.4) controls the vehicle level- Der Hebel (F, 3.4) steuert den Ausgleich della macchina in senso trasversale (+8°...
  • Seite 85 G - PARKING BRAKE SWITCH G - INTERRUTTORE FRENO DI STAZIONAMENTO G - SCHALTER FESTSTELLBREMSE    Schalter (G, 3.5) mit zwei Positionen (1, Interruttore (G,3.5) a due posizioni (1, 2,3.5), Two-position (1, 2, 3.5) switch (G, 3.5) with ...
  • Seite 86 STABILIZERS CONTROLS COMANDI STABILIZZATORI STABILISIERUNGSBEFEHLE I: SELECTS THE FRONT LEFT I - SELEZIONA LO STABILIZZATORE I - WÄHLT DEN VORDEREN LINKEN OUTRIGGER. STABILISATOR ANTERIORE SINISTRO J - WÄHLT DEN VORDEREN RECHTEN J: SELECTS THE FRONT RIGHT J - SELEZIONA LO STABILIZZATORE STABILISATOR OUTRIGGER.
  • Seite 87 I - COMANDO PERNO BLOCCO I - BEFEHL BLOCKIERUNGSZAPFEN I - TURRET ROTATION BLOCK PIVOT ROTAZIONE TORRETTA TURMDREHUNG CONTROL Bei zentriertem Turm die Taste drücken, um Con torretta centrata premere il pulsante With the turret centred, press the push-  den Zapfen einzusetzen (1, 3.6) oder zu ...
  • Seite 88 Q - INTERRUTTORE RIPRISTINO Q - SWITCH FOR RESETTING Q - SCHALTER FÜR RESET DES SISTEMA DI SICUREZZA MOVEMENT SAFETY SYSTEM SICHERHEITSSYSTEMS DER TRASLAZIONE VERSCHIEBUNG Das Gestell mit gedrehtem Turm, ausgezo- Il carrello con torretta ruotata, braccio The truck with turret rotated, with the genem und/oder um mehr als 3 m ange- sfilato e/o sollevato sopra i 3m, non trasla.
  • Seite 89 SCHLÜSSELSCHALTER TELESKOPLADER/ TRUCK/PLATFORM SELECTOR SWITCH SELETTORE A CHIAVE SOLLEVATORE/ PLATTFORM (nur mit Plattform) (only with platform) PIATTAFORMA (solo con piattaforma) - Bewegung oder Aktivierung der Platt- - Handling or platform operation from dri- - Movimentazione o azionamento della form mittels der Bedienungen in der ...
  • Seite 90 FÜR AUSSCHLUSS DES SICUREZZA SICHERHEITSSYSTEMS The Manitou telehandler is equipped with Il sollevatore Manitou è dotato di un siste- Der Teleskopstaplers Manitou ist mit einem an electronic safety system which controls ma di sicurezza elettronico che controlla il elektronischen Sicherheitssystem ausge-...
  • Seite 91 In caso d’emergenza, se occorre disinserire In case of emergency, if the safety system Im Notfall, wenn das Sicherheitssystem de- il sistema di sicurezza, l’operatore deve : is to be deactivated, the operator must: aktiviert werden muss, muss der Bediener: ...
  • Seite 92   LH area switches (  Interruttori zona sinistra ( 3.16) 3.16) Schalter im linken Bereich ( 3.16) HINWEIS: die Anordnung der Schalter kann NOTA: la disposizione degli interruttori può NOTE: The location of the switches may vary je nach Optionals variieren. variare a seconda delle opzioni.
  • Seite 93 Schalter Bereich unter   Interruttori zona sottotetto ( Under roof area switches ( 3.13) 3.13)  Dach( 3.13) NOTA: la disposizione degli interruttori può NOTE: The location of the switches may HINWEIS: die Anordnung der Schalter kann variare a seconda delle opzioni. vary depending on the options.
  • Seite 94   Interruttori braccioli ( 3.17)  Schalter Armlehnen ( 3.17) Armrests switches ( 3.17) INTERRUTTORE COMANDO BEDIENSCHALTER OPTIONAL EXCLUSION ESCLUSIONE OPTIONAL AUSSCHLUSS OPTIONAL CONTROL SWITCH   Questo interruttore (1, 3.18) abilita e Dieser Schalter (1, 3.18) aktiviert und de- ...
  • Seite 95 INTERRUTTORI FUNZIONI OPTIONAL SCHALTER OPTIONAL-FUNKTIONEN OPTIONAL FUNCTIONS SWITCHES INTERRUTTORE RADIO-COMANDO RADIO-CONTROL SWITCH SCHALTER FUNKSTEUERUNG  , paragrafo “Interruttori” , 3.1)  , paragraph “Switches” , 3.1)  , Kapitel “Schalter” , 3.1) ACCELERATORE ELETTRICO ELECTRIC ACCELERATOR SWITCH INTERRUTTORE ELEKTRISCHER BESCHLEUNIGER SCHALTER ...
  • Seite 96 SCHALTER MOTORBREMSE INTERRUTTORE FRENO MOTORE ENGINE BRAKE SWITCH MRT-X 3255 MRT-X 3255 MRT-X 3255 Die Motorbremse verlangsamt den Teleskopsta- Il freno motore decelera il sollevatore teles- The engine brake decelerates the telehand- pler, ohne die mechanische Kupplung zu benut- copico senza usare frizione meccanica ler without using mechanical friction in or- zen, um eine Überhitzung des Bremssystems zu per evitare il surriscaldamento del sistema...
  • Seite 97 PULSANTE LIVELLAMENTO STABILIZERS AUTOMATIC TASTE AUTOMATISCHER AUTOMATICO STABILIZZATORI LEVELLING PUSHBUTTON NIVEAUAUSGLEICH STABILISATOREN Die Maschine ist mit einer Vorrichtung für La macchina è dotata di un dispositivo The machine is provided with a device den Niveauausgleich der Stabilisatoren di livellamento degli stabilizzatori, for levelling the outriggers in relation to zum Boden ausgestattet, um das Fahrzeug rispetto al terreno per poter livellare la...
  • Seite 98 PULSANTE BLOCCO ACCESSORIO TASTE BLOCKIERUNG HYDRAULIK- HYDRAULIC ACCESSORY BLOCK IDRAULICO ANBAUGERÄT BUTTON Vorsichtsmaßnahmen, die zu beachten Precauzioni da osservare se la macchina vi- Precautions to be taken if the machine is sind, wenn das Fahrzeug mit der Vorrich- ene fornita con il dispositivo di “blocco ac- provided with the “hydraulic accessory tung "Blockierung Hydraulik-Anbaugerät"...
  • Seite 99 SOSPENSIONE DEL BRACCIO BOOM SUSPENSION SWITCH LASTDÄMPFUNG DES AUSLEGERS Bei der Lastdämpfung des Auslegers wer- La sospensione del braccio permette di am- The boom is suspended to reduce of the den auf holprigem Gelände (z. B. beim Ver- mortizzare le scosse del carrello elevatore telehandler vibrations on rough ground laden von Strohballen auf einem Feld) auf su terreno accidentato (esempio: movi-...
  • Seite 100 INTERRUTTORE FARI DI LAVORO CAB FRONT WORK LIGHTS SWITCH SCHALTER ARBEITSLEUCHTEN VORNE KABINE  ANTERIORI CABINA This switch (2, 3.24) controls the operati-  Dieser Schalter (2,3.24) kontrolliert die Questo interruttore (2, 3.24), controlla il on of the front work lights. ...
  • Seite 101 INTERRUTTORE DISAPPANNAMENTO E REAR WINDOW DEMISTING AND SCHALTER FÜR DIE SBRINAMENTO VETRO POSTERIORE DEFROSTING SWITCH BESCHLAGSENTFERUNG UND   Questo interruttore (2, 30) attiva il con- This switch (2, 30) active the control that ENTEISUNG DER HECKSCHEIBE trollo che distribuisce una bassa corrente distributes a low electrical current to the Dieser Schalter (2,30) aktiviert die Kont- elettrica al vetro posteriore per aiutare la...
  • Seite 102 4 - PANNELLO DI CONTROLLO e LIMITATORE DI 4 – CONTROL PANEL and LOAD LIMITER “HMI” 4 - KONTROLLTAFEL und LASTBEGRENZER "HMI" CARICO “HMI” Die Kontrolltafel (1,4) mit 9"-Farbbild-  The control panel (1, 4) with colour  schirm informiert den Bediener über alle Il pannello di controllo (1, 4) con scher- screen 9”...
  • Seite 103 CONTROL PANEL PAGES PAGINE PANNELLO DI CONTROLLO SEITEN DER KONTROLLTAFEL   - Splash screen ( 4.1) - Schermata iniziale ( 4.1) - Erste Seite (4.1)  - Menu page ( 4.2):  - Pagina menu ( 4.2): - Seite Menü (4.2): ...
  • Seite 104 CONTROLLO DISPLAY MACCHINA KONTROLLE DISPLAY DES FAHRZEUGES MACHINE DISPLAY CONTROLLER Tastierino con manopola di controllo   Tastatur mit Drehgriff für die Kontrolle (1, Keypad with control knob (1, 4.4) 4.4)  4.4)   This instrument (1, 4.4) provide excel- Dieses Instrument (1, 4.4) liefert dem ...
  • Seite 105 Control modes saved in memory Modalità di controllo salvate in memoria Gespeicherte Kontrollmodi F1 - DRIVING PAGE F1 - PAGINA DI GUIDA F1 - SEITE LENKUNG Engine coolant temperature gauge indi- Indicatore temperatura del liquido di Anzeiger der Motorkühlmitteltempe-  ...
  • Seite 106 comando movimenti idraulici braccio Befehl hydraulische Bewegungen des Telesko- telescopic boom hydraulic movements control telescopico pauslegers spia verde accesa, torretta allineata con Grüne Kontrollleuchte eingeschaltet, Turm aus- green indicator light On, turret aligned to the truck il carrello e perno di rotazione della gerichtet mit Karren und Rotationszapfen des and turret rotation pin is deactivated torretta disattivato...
  • Seite 107 Hydraulikölzufuhrfi lter und -ablauffi lter verstopft mandata e scarico fi ltri olio idraulico hydraulic oil fi lters delivery and exhaust is blocked oder beschädigt ostruiti o danneggiati or damaged anomalia catene braccio telescopico boom chains anomaly anomaly (according to stan- Ketten des Teleskopauslegers defekt (nach Richt- (secondo le norme EN 280:2001+ EN dard EN 280:2001+ EN 280: 2001/ A1: 2004).
  • Seite 108 F2 - WORKING PAGE F2 - PAGINA DI LAVORO F2 - SEITE ARBEIT Lastbedingungen Load conditions Condizioni di carico Der farbige Balken zeigt den Prozent- La barra colorata indica la percen- The colored bar indicate the percen- satz der angehobenen Last in Bezug tuale di carico sollevata con riferi- tage of the load lifted referred to the auf die Betriebsbedingungen der...
  • Seite 109 Visualizzazione impostazioni di rallentamento  Anzeige der Einstellungen der Verlang- Slowing settings view (6, 4.6) (For more samung (6,4.6) (für weitere Details:  4.6) (per maggiori dettagli: paragra- details: next paragraph “Slowing nächstes Kapitel "Seite Verlangsa- mung"). fo successivo "Pagina rallentamento"). page”).
  • Seite 110 F3 - PAGINA LIMITI GEOMETRICI F3 - GEOMETRIC LIMITS PAGE F3 - SEITE GEOMETRISCHE LIMITS Geometric limits Limiti geometrici Geometrische Limits Ranges from 1 to 5 indicate the Intervalli da 1 a 5 indicano il valore Intervalle von 1 bis 5 zeigen den programmed limit value.
  • Seite 111 Machine warning code: in normal Codice allarme macchina: nelle normali Alarmcode Fahrzeug: Unter den operating conditions are displayed condizioni di lavoro sono visualizzati normalen Betriebsbedingungen wird   (10, 4.7) (10, 4.7) (10,4.7) angezeigt. Function and alarm indicator lights  Spie di funzione e di allarme (7, 4.7) Kontrollleuchten für Funktion und...
  • Seite 112 F4 - PAGINA RALLENTAMENTO F4 - SLOWING PAGE F4 - SEITE VERLANGSAMUNG È possibile salvare cinque sistemi di lavoro: Is possible to save five systems to work: Man kann fünf Arbeitssysteme speichern: Verlangsamung (1,4.8):   Rallentamento (1, 4.8): Slowing down (1, 4.8): •...
  • Seite 113 Per impostare il sistema di lavoro "Rallen- To set and save the “2 Slowing down” sys- Um das Arbeitssystem "Verlangsamung 2" tamento 2" (esempio): (Beispiel) auszuwählen: tem to work (example): - Ruotare il selettore a manopola per scorrere - Den Drehgriff drehen, um drei Optionen - Rotate the knob encoder to scroll the “Slo- ...
  • Seite 114 Messages area and confi rm of accessory Area messaggi e conferma dell'accessorio Bereich Meldungen und Bestätigung  4.8)  4.8) des Anbaugeräts (5,4.8) Machine alarm code: in normal ope- Codice allarme macchina: nelle normali Alarmcode Fahrzeug: Unter den rating conditions are displayed condizioni di lavoro sono visualizzati normalen Betriebsbedingungen wird ...
  • Seite 115 unità mC2m su struttura MC2M unit on frame Einheit mC2m an der Struktur LMI, centralina di controllo limitatore di carico LMI load limiter control unit LMI, Kontrollsteuergerät des Lastbegrenzers joystick joystick Joystick sospensioni unità LE70 LE70 unit suspensions Aufhängungen LE70-Einheit riconoscimento accessorio acknowledgement of attachment Erkennung des Anbaugeräts...
  • Seite 116 F6 - STABILITY PAGE F6 - PAGINA STABILITÀ F6 - SEITE STABILITÄT Livella elettronica graduata. Graduated electronic level gauge. Elektronische Wasserwaage. Consente di controllare il livello Erlaubt, die Neigung (3,4.10) der Makes it possible to check the  4.10) di inclinazione della Maschine in Quer- und Längsrichtung ...
  • Seite 117 spia gialla accesa, torretta quasi allineata con yellow indicator light on, turret almost aligned Gelbe Kontrollleuchte eingeschaltet, Turm fast il carrello e perno di rotazione della torretta with the truck and the turret rotation pivot is ausgerichtet mit Karren und Rotationszapfen disattivato deactivated des Turms deaktiviert...
  • Seite 118 Konfigurationen (1,4.11)   Configurations (1, 4.11) Configurazioni (1, 4.11) Den Drehgriff drücken, um zu den Funktionen Press the knob encoder to select and to ac- Premere il selettore a manopola per selezio- zu gelangen: cess at the functions: nare e accedere alle funzioni: •...
  • Seite 119 5 - LIGHTS CONTROL LEVER, HORN AND DIRECTION 5 - LEVA DI COMANDO LUCI, CLACSON E LUCI DI 5 - LICHTSCHALTHEBEL, HUPE UND BLINKER  LIGHTS DIREZIONE   Der Schalter dient zum Einschalten des The switch controls the lights, direction in- Il commutatore controlla l’accensione delle Lichts, der Blinker und der Hupe.
  • Seite 120 8 - FUSE AND RELAY IN CABINE 8 - FUSIBILI E RELÈ IN CABINA 8 - SICHERUNGEN UND RELAIS IN DER KABINE  Remove the door (1, 7)for access to the - Rimuovere lo sportellino di accesso - Die Zugangsklappe (1,7) zu den Siche- ...
  • Seite 121 F62 10A Fusibile “15” fari lavoro testa braccio Fuse “15” arm head working lights Sicherung “15” Arbeitsscheinwerfer Auslegerspitze F63 15A Fusibile “15” alzacristallo elettrico Fuse “15” power window Sicherung “15” elektrischer Scheibenheber F64 10A Fusibile “15” alimentazione interruttori Fuse “15” switch supply Sicherung “15”...
  • Seite 122 R2-a Relè ventola condensatore 2 Relay for condenser fan 2 Relais Gebläse Kondensator 2 R3-a Relè ventola condensatore 1 Relay for condenser fan 1 Relais Gebläse Kondensator 1 R4-a Relè stacco alimentazione ventola cabina Relay for cabin fan supply disconnection Relais Trennung Versorgung Kabinengebläse Relè...
  • Seite 123 F10 7,5A Fusibile luci posizione post.sx/ant.dx Fuse for LH rear/RH front lights Sicherung Standlichter hinten links/vorne rechts F11 7,5A Fusibile sensori sfilo stabilizzatori anteriori Fuse for front stabiliser pull-out sensors Sicherung Sensoren Auszug Stabilisatoren vorne F12 7,5A Fusibile luci e cicalino retromarcia Fuse for reverse lights and buzzer Sicherung Lichter und Summer Rückwärtsgang F13 7,5A Fusibile luci stop...
  • Seite 124 10 - DIAGNOSIS SOCKETS 10 - PRESE DIAGNOSI 10 - DIAGNOSEANSCHLÜSSE   Remove cover (1, 10) to access diagnosis Rimuovere la copertura (1, 10) per acce- Die Abdeckung (1,10) entfernen, um zu   sockets (2, 3, 4 10) : dere alle prese diagnostica (2, 3, 4 10): den Diagnoseanschlüssen zu gelangen (2,...
  • Seite 125 13 - FORWARD/NEUTRAL/REVERSING MO- 13 - SELETTORE DI MARCIA AVANTI/FOLLE/ 13 - FAHRTRICHUNGSWAHLSCHALTER VOR- VEMENT SELECTOR RETROMARCIA WÄRTS/LEERLAUF/RÜCKWÄRTS   (1,12) FORWARD MOVEMENT: Push the switch MARCIA AVANTI : Spingere in avanti VORWÄRTSFAHRT: Schalter nach vorne   forwards (F, 12).
  • Seite 126 14- LEVA REGOLAZIONE VOLANTE 14 - STEERING WHEEL ADJUSTER LEVER 14 - EINSTELLHEBEL LENKRAD   (1,13) The lever is used to adjust the steering La leva permette di regolare il volante in Der Hebel erlaubt, das Lenkrad nach den wheel according to the operator: base all’operatore: Bedürfnissen des Bedieners einzustellen:...
  • Seite 127 16 - PROPORTIONAL ELECTRO-HYDRAULIC 16 - SERVOCOMANDI ELETTRO-IDRAULICI 16 - PROPORTIONALE ELEKTRO-HYDRAULI- SERVO-CONTROLS PROPORZIONALI SCHE SERVOBEDIENUNGEN Der Karren ist mit elektrohydraulischen The forklift truck is equipped with two elec- Il carrello è dotato di due servocomandi elett- Servobedienungen ausgestattet. eine ...
  • Seite 128 17 - SWITCHING ON AND REGULATING HEATING 17 - ACCENSIONE E REGOLAZIONE RISCALDAMENTO 17 - HEIZUNGSSCHALTER  IMMAGINE COMPLESSIVA (   OVERVIEW ( ÜBERSICHT ( EasyStart Select EasyStart Select EasyStart Select Con EasyStart Select si possono eseguire The EasyStart Select can be used to make Mit der EasyStart Select können die für den le impostazioni necessarie per il funziona- the necessary settings for operation of the...
  • Seite 129 Riscaldamento on con Longpress Heat ing On with Longpress Heizen Ein mit Longpress The heater is switched on immediately. Il riscaldatore viene acceso immediatamen- Das Heizgerät wird sofort eingeschaltet. Confirm selection Auswa hl bestätigen Confermare la selezione Selection of the Heating or Ventilation Die Auswahl der Menüpunkte Heizen La selezione delle opzioni Riscaldamento...
  • Seite 130 Heating immediately with Longpress Riscaldamento immediato con Sofort Heizen mit Longpress Press the Longpress button for longer Longpress Taste Longpress, länger 2 Sekunden. than 2 seconds. Tasto Longpress, per più di 2 secondi.   Heat er On ( Riscaldatore On ( ...
  • Seite 131 Impostare il valore nominale della tem- Temperatursollwert während des Set temperature setpoint during hea- peratura durante il riscaldamento– solo Heizbetriebs einstellen – nur bei ting mode – for air heaters only Luftheizgeräten nei riscaldatori ad aria Use the button to set the tem - Temperatursollwert mit der Taste Impostare il valore nominale della tempera - perature setpoint.
  • Seite 132 Ventilazione On con Shortpress Lüften ein mit Shortpress Ventilation On with Shortpress Attivare EasyStart Select con un tasto qual - EasyStart Select mit beliebiger Taste aktivie- Activate EasyStart Select with any button. siasi. ren. The Start display appears. Use the Dopodiché...
  • Seite 133 Ventilation OFF with SHORTPRESS Ventilazione off con Shortpress Lüften AUS mit SHORTPRESS The Ventilat ion menu item appears in the L’opzione ventilazione viene visualizzata Der Menüpunkt Lüften wird im Display display. sul display. angezeigt. Press the Short press button for less Tasto shortpress, per meno di Taste...
  • Seite 134 Shortpress button Tasto Shortpress (pressione breve) Taste Shortpress The button must be pressed for less than Il tasto si deve premere per meno di 2 Die Taste muss kürzer 2 Sekunden ge- 2 seconds secondi drückt werden - if the display shows Off EasyStart Ti- - con display Off...
  • Seite 135 COMANDO E IMPOSTAZIONE OPERAT ION AND SE TTING/ADJUST- BEDIENUNG UN D EINSTELLUNG MENT Avvertenze sull’impiego e la regolazione Hinweise zur Bedienung und Einstellung Notes on operation and setting Attivare EasyStart Timer EasyStart Timer aktivieren Activat ing the EasyStart Timer Se il display non è illuminato, si deve atti- Ist das Display nicht beleuchtet muss der If the display is not lit the EasyStart Timer vare EasyStart Timer (non in Riscaldamento...
  • Seite 136 essere sempre confermate con il tasto mit der Taste bestätigt werden, sonst confirmed by pressing the button, , altrimenti si perdono i dati. gehen sie verloren. otherwise they are lost. Betriebsdauer einstellen Impostare durata di esercizio Setting the operat ing time Die Betriebsdauer kann individuell mit La durata di esercizio si può...
  • Seite 137 Stat us area Zona di stato Stat usbereich If no menu item is activa ted, the current Nella zona di stato, quando non è attivata Im Statusbereich wird, wenn kein Menü- time and, if an (optional) temperature nessuna opzione del menu, viene visualiz- punkt aktivert ist, die aktuelle Uhrzeít sensor is connected, the temperature in zata l‘ora attuale e, se è...
  • Seite 138 Indicazioni con le opzioni del menu Anzeigen bei aktivierten Menüpunkten Displays for activated menu items attivate   Heizen Ein ( Riscaldamento On (  Heating On ( 60 min 21 °C Weitere mögliche Aktionen sind: Other possible actions are: Altre possibili operazioni sono: •...
  • Seite 139 Riscaldamento immediato con Long- Heating immediately with Longpress Sofort Heizen mit Longpress (ohne press (senza impostazioni) (without settings) Einstellungen) Tasto Longpress, per più di 2 secondi. Press the Longpress button for longer Taste Longpress, länger 2 Sekunden. than 2 seconds. ...
  • Seite 140 Please note! With Heat ing Avvertenza! In Riscaldamento Bitte beachten! Bei Heizen Aus Off with Longpress all ac- Off con Longpress vengono di- Longpress werden alle tive functions are ended. sattivate tutte le funzioni atti- aktiven Funktionen beendet. ve. Mentre è attiva l’indicazione The following actions are pos- Während der Anzeige Heizen off Riscaldamento Off si possono...
  • Seite 141 Campo di regolazione durata di eserci-   Operating time setting range ( 41): Einstellbereich Betriebsdauer ( 41):  zio ( Min 10 – max 120 min in 1 min. increments, Min. 10 – max. 120 Min. in 1 Min.-Schritten, 41): continuous heating mode is possible for air bei Luftheizgeräten ist Dauerheizbetrieb...
  • Seite 142 Dopo l’indicazione Riscaldamento Off After the Heat ing Off the Start display Nach der Anzeige Heizen off wird die Star- viene visualizzata la videata iniziale. appears. tanzeige angezeigt. In Illuminazione veicolo Off dopo 10 secon- If the vehicle lighting is Off the display ligh- Bei Fahrzeugbeleuchtung aus erlischt die di si spegne l’illuminazione del display.
  • Seite 143 Campo di regolazione valore nominale Einstellbereich Temperatursollwert Temperature setpoint setting range   46): 46):  temperatura ( 46): 8 °C – 36 °C in 1 °C increments, 8 °C – 36 °C in 1 °C- Schritten, 8 °C – 36 °C in incrementi di 1 °C, 46 °F –...
  • Seite 144 Ventilazione On con Shortpress, eventu- Set Ventilation On with Shortpress and Lüften Ein mit Shortpress ggf. Betriebs- alm. impostare la durata di esercizio if applicable set the operating time dauer einstellen Display On, viene visualizzata la videata Display On, the Start display appears. Display Ein, die Startanzeige wird ange- iniziale.
  • Seite 145 Avvertenza! All’accensione vie- Please note! After switching on, Bitte beachten! Nach dem Ein- ne visualizzato per 2 sec. “On” “On” is displayed for 2 sec and schalten wird für 2 Sek. „On“ e quindi la durata di esercizio then the remaining operating und anschließend die Restbe- ∞...
  • Seite 146 VENTILAZIONE OFF con Shortpress LÜFTEN AUS mit Shortpress VENTILATI ON OFF with Shortpress Display On, viene visualizzata l’opzione Display EIN, der Menüpunkt Lüften wird Display ON, the Ventilat ion menu item is Ventilazione del menu. angezeigt. displayed. Tasto Shortpress, per meno di 2 Taste Shortpress, kürzer 2 Sekunden Press the...
  • Seite 147 Esempio: Example: Wird der EasyStart Timer mit einem pro- grammierten Wochentagsbereich Mo. – Fr. se si attiva di domenica EasyStart Timer con If the EasyStart Timer with a programmed am Sonntag aktiviert, so heizt oder lüftet un periodo di giorni della settimana pro- weekday range Mon –...
  • Seite 148 Program preset times Programmare gli orari di preselezione Vorwahlzeiten programmieren Display On, viene visualizzata la videata in- Display On, the Start display appears Display Ein, die Startanzeige wird angezeigt  iziale ( 58).  58).  58). Selezionare dalla barra del menu il simbolo Use the button to select the sym- In der Menüleiste mit der Taste...
  • Seite 149 Activating / deactivating the program Attivare / disattivare una memoria pro- Programmspeicher aktivieren / deakti- memory grammi vieren Selezionare l’impostazione “On” o “Off” con Use the button to select the “On” or Mit der Taste die Einstellung „On“  il tasto ...
  • Seite 150 Selezionare il gruppo di giorni della setti- Selecting the weekday group / weekday Wochentagsgruppe / Wochentag aus- mana /giorno della settimana wählen Use the button to select the week- Selezionare il gruppo di giorni della settima- Wochentagsgruppe Mo – Fr, Sa – So, Mo – day group Mon –...
  • Seite 151 Impostare valore nominale temperatura Set temperature setpoint – for air hea- Temperatursollwert einstellen – nur bei – solo nei riscaldatori ad aria ters only Luftheizgeräten Impostare il valore nominale della tempera- Use the button to set the tempe- Temperatursollwert mit der Taste tura con il tasto rature setpoint.
  • Seite 152 Disattivare memoria programmi Programmspeicher deaktivieren Deactivat ing the program memory Selezionare l’impostazione “Off” con il tasto Mit der Taste die Einstellung „Off“ Use the button to select the “Off”    auswählen. ( setting. ( Einstellung „Off“ mit der Taste bestäti- Confermare l’impostazione “Off”...
  • Seite 153 Confirm the Set the Time by pressing the Confermare Impostare l’ora con il tasto Uhrzeit einstellen mit der Taste bestäti- Impostare l’ora con il tasto button. gen. Use the button to set the hours. Stunden mit der Taste einstellen.  ...
  • Seite 154 Symbol Uhrzeit einstellen wird ange- Viene visualizzato il simbolo Impostare The Set the Time symbol is displayed   zeigt ( 79). l’ora. (  79). Use the button to select the Mit der Taste das Symbol Con il tasto selezionare il simbolo ...
  • Seite 155 Symbol Uhrzeit einstellen wird ange- Viene visualizzato il simbolo Impostare The Set the Time symbol is displayed zeigt. Use the button to select the l’ora. Mit der Taste oder das Symbol Con il tasto selezionare il simbolo  Time Format symbol. ( Uhrzeitformat auswählen.
  • Seite 156 19 - WINDSCREEN-WIPER LIQUID TANK 19- SERBATOIO LIQUIDO LAVA VETRO 19 - BEHÄLTER FÜR SCHEIBENWASCHANLAGE Present on the LH of the operator. Unscrew Links vom Fahrer angeordnet. Den Ver- Posizionato a sinistra dell’operatore. Svitare  cap (1, 86), and make sure the tank is ...
  • Seite 157 22 – DOOR CLOSURE 22 - CHIUSURA DELLA PORTIERA 22 - TÜRVERRIEGELUNG External closure: To open the door press Chiusura esterna : Per aprire la portiera, Außenverschluss: Zum Öffnen der Kabine    button (1, 89). Two keys are supplied premere il bottone (1, 89).
  • Seite 158 24 - AIR DIFFUSERS FOR DEMISTING WINDSCREEN 24 - DIFFUSORI D’ARIA PER IL DISAPPANNAMENTO 24 - LUFTDÜSEN FÜR DEN ANLAUFSCHUTZ DER DEL PARABREZZA WINDSCHUTZSCHEIBE For optimum performance, close the heat- Per un’effi cacia ottimale, chiudere i diff usori ing diff users. Um optimal zu funktionieren, die Heizdü- del riscaldamento.
  • Seite 159 26 - DOCUMENTS HOLDER 26 - PORTA DOCUMENTI 26 - DOKUMENTENABLAGE Make sure the Instruction manual is placed Accertarsi che il manuale d’istruzioni sia al Sicherstellen, dass die Betriebs- und War- in the document-holder compartment. suo posto nel vano porta documenti. tungsanleitung sich an ihrer Stelle in der Dokumentenablage befindet.
  • Seite 160 31 - FRONT LIGHTS 31 - LUCI ANTERIORI 31 - VORDERES LICHT A - LH front direction light. A - Luce di direzione anteriore sinistra. A - Blinklicht vorn links. B - LH front low beam light. B - Luce anabbagliante anteriore sinistra. B - Abblendlicht vorn links.
  • Seite 161 34 - BOOM SAFETY WEDGE 34 - CUNEO DI SICUREZZA DEL BRACCIO 34 - SICHERHEITSKEIL DES ARMS    Der Stapler hat einen Sicherheitskeil für The forklift truck is provided with a safety Il carrello elevatore è dotato di un cuneo den Ausleger, der auf dem Schaft des Hub- wedge for the boom which must be in- di sicurezza del braccio che deve essere...
  • Seite 162 Diese Schilder dürfen nicht:     forfeiture of the guarantee) rimozione comporta l’immediata - von ihrer Stelle entfernt werden (das - Altered or damaged (contact MANITOU decadenza della garanzia) Entfernen führt zum sofortigen Verfall der    for replacement). - alterate o rovinate (contattare MANITOU Garantie) per la sostituzione).
  • Seite 163 System overview Descrizione generale del sistema Allgemeine Beschreibung des Systems The remote control system includes: Il sistema radiocomando è comprensivo di: Zum System der Funkfernsteuerung gehören: - TRANSMITTING UNIT (PUSHBUTTON) - UNITÀ TRASMITTENTE (PULSANTIERA) - SENDER (SCHALTTAFEL)   101) ...
  • Seite 164 General operating instructions Istruzioni generali per il funzionamento Allgemeine Anweisungen zum Betrieb (See also CHAPTER: 1-OPERATING AND (Vedere anche CAPITOLO 1-ISTRUZIONI E (Siehe auch KAPITEL 1-ANWEISUNGEN SAFETY INSTRUCTIONS) NORME DI SICUREZZA) UND SICHERHEITSNORMEN) Working Funzionamento Betrieb  Battery ( 102) ...
  • Seite 165 CONTROL FUNCTIONS TRANSMITTING FUNZIONI COMANDI UNITÀ FUNKTIONEN DER BEDIENELEMENTE DES TRASMITTENTE (PULSANTIERA) UNIT (PUSHBUTTON) SENDERS (SCHALTTAFEL)    103) 103) 103) Display funzioni macchina e stato del Display machine functions and status of Display Maschinenfunktionen und Lastzustand (1,103)  ...
  • Seite 166 1 - Display und Leuchten 1 - Display e led funzioni macchina e 1 - Display and LED for machine Maschinenfunktionen und Lastzustand  stato del carico ( 104)  functions and status of load ( 104)  104)  1.1 - pagina 0 (1.1, 104) ...
  • Seite 167 -READING MAIN OPERATING DATA -LETTURA DEI DATI DI LAVORO -ANZEIGE DER WICHTIGSTEN PRINCIPALI ARBEITSDATEN - Height off the ground (H) - Altezza da terra (H) - Höhe über dem Boden (H) (reading in “Metres”, with a decimal) (lettura in “Metri”, con un decimale) (Anzeige in “Meter”, mit einer - Boom angle (A) Dezimalstelle)
  • Seite 168 Flashes twice: the transmitting unit Blinkt 2 Mal: Der Sender erfasst, dass ein Lampeggia 2 volte : l’unità trasmittente detects a SAFETY control that is active or SAFETY-Befehl aktiv oder defekt ist rileva che un comando di SAFETY è attivo faulty Blinkt 3 Mal: Beim Einschalten erfasst der o è...
  • Seite 169 2 - Joystick, selettori, pulsanti funzioni 2 - Joystick, Wahlschalter, Tasten der 2 - Joystick, selectors, machine   macchina (2, 104) Maschinenfunktionen (2, 104)  functions buttons macchina (2, 104)   2.1 - Manipolatore (2.1, 2.1 - Joystick (2.1, 104).
  • Seite 170 4 - S-KEY accensione radiocomando 4 - S-KEY switching on radio control 4 - S-KEY Einschaltung Funkfernsteuerung    104) 104) 104) Schlüssel drehen, Turn the key to switch on the radio Ruotare la chiave per accendere il radio- Funkfernsteuerung einzuschalten.
  • Seite 171 ATTACHMENT AUTOMATIC IDENTIFICA- RICONOSCIMENTO AUTOMATICO AUTOMATISCHE ERKENNUNG DES DELL’ACCESSORIO TION ANBAUGERÄTS La macchina è equipaggiata con un sistema Die Maschine hat ein automatisches The machine is equipped with an electron- elettronico di riconoscimento accessorio System zur Erkennung des Anbaugeräts, ic system for the recognition at the time che identifica al momento dell’aggancio il das beim Anbau den Typ des installierten of the hook attachment that identifies the...
  • Seite 172 Automatic mode Modalità automatica Automatische Modalität Immediatamente dopo aver agganciato Immediately after you hooked a attach- Sofort nach dem Ankoppeln eines Anbau- un accessorio il sistema di riconoscimen- ment recognition system: geräts wird das Erkennungssystem: - den Typ des Anbaugeräts identifi zieren - Identifi es the type of attachment (2), - identifi ca il tipo di accessorio (2), (2).
  • Seite 173 PIN AND TOWING HOOK PERNO E GANCIO DI TRAINO BOLZEN UND ANHÄNGEKUPPLUNG This hook, provided on the rear part of the Posto sulla parte posteriore del carrello Er befindet sich auf der Heckseite des Staplers forklift truck, is used for towing a trailer. For elevatore, questo dispositivo permette di und dient zum Schleppen eines Anhängers.
  • Seite 174 - MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG...
  • Seite 176 - Verbesserungen dank der erworbenen - formazione del personale. - only the Manitou network has detailed Erfahrung. - solo la rete manitou conosce in dettaglio knowledge of the design of the forklift - Schulung des Personals. il progetto del truck and therefore the best technical...
  • Seite 177 LISTS OF THE OPERATION TO BE WARTUNGSERSTEPUNKTE LISTA DELLE OPERAZIONI CARRIED OUT FOR THE FIRST COUPON: EFFETTUARE PER IL: ZWINGENDE INSPEKTION NACH MANDATORY 100 HOUR SERVICE. This service REVISIONE OBBLIGATORIA ENTRO 100 BETRIEBSSTUNDEN. Diese Inspektion must be carried out after approximately the ORE .
  • Seite 178 BOOM UNIT BRACCIO TELESCOPICO -Lubrification of telescope(s) AUSLEGER / TELESKOP -Ingrassaggio degli sfili -Lubrification of all pivot pins -Fettschmierung (der) -Ingrassaggio di tutti gli assi d’articolazione -Wear pads adjustment + Teleskopeinheit(en) -Verifica del serraggio dei pattini di tightness -Fettschmierung aller Gelenkbolzen scorrimento -überprüfung Befestrigung...
  • Seite 179 LISTA DELLE OPERAZIONI DI MAINTENANCE OPERATIONS LIST LISTE DER WARTUNGSVORGÄNGE MANUTENZIONE - 1. Obligatorische Inspektion (Seite 7) - 1° Tagliando obbligatorio (Pagina 7) - 1° Rapport de revision obligatoire (page - Filterelemente und Riemen (Seite 9) - Elementi filtranti e cinghie (Pagina 9) - Schmierstoffe (Seite 12) - Lubrificanti (Pagina 12) - Elements filtrants et courroies (page 9)
  • Seite 180 - EVERY 250 HOURS SERVICE - ALLE 250 BETRIEBSSTUNDEN - OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO C1- Füllstand Differenzialöl prüfen. C1- Check the oil level in the front C2 - Ölstand der Endabtriebe prüfen C1 - Controllare livello olio C3 - Ölstand im schaltgetriebe prüfen and rear axle differential differen- C4 - überprüfen Batterien...
  • Seite 181 E13 - Check and adjust engine and E13 - Ventilspiel von Motor und E12 - Controllo e regolazione del gioco engine brake valve clearance Motorbremse prüfen, einstellen delle valvole del motore e del E14 - Cleaning prefilter and replace E14 - Vorfilter reinigen und “DEF” Filter freno motore “DEF”...
  • Seite 182 Elementi filtranti e cinghie - Filtering elements and belts - Filter und riemen CONTROLLI - CONTROLS - KONTROLLEN RIFERIMENTO D ES C R IZ IO N E (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE REFERENCE DESCRIPTION (1°COUPON) REPLACEMENT SCHEDULE ARTIKEN HR. BESCHREIBUNG (1°WARTUNG) PERIODISCHE ERSETZUNG 53010313 Sostituire Ogni 500 H...
  • Seite 183 CONTROLLI - CONTROLS - KONTROLLEN RIFERIMENTO D E S C R I ZI O NE (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE REFERENCE DESCRIPTION (1°COUPON) REPLACEMENT SCHEDULE ARTIKEN HR. BESCHREIBUNG (1°WARTUNG) PERIODISCHE ERSETZUNG 6 Succhieruola di aspirazione del serbatoio dell’olio idraulico 924767 6 Suction strainer for hydraulic oil tank 6 Saugfilter hydraulikölbehälter 6 Succhieruola di aspirazione del serbatoio dell’olio idraulico...
  • Seite 184 CONTROLLI - CONTROLS - KONTROLLEN RIFERIMENTO D E S C R I ZI O N E (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE REFERENCE DESCRIPTION (1°COUPON) REPLACEMENT SCHEDULE ARTIKEN HR. BESCHREIBUNG (1°WARTUNG) PERIODISCHE ERSETZUNG Ogni 500 H 10 Cartuccia filtro mandata 659292 Every 500 H 10 Cartouche filtre refoulement circuit principal Nach 500 H...
  • Seite 185 CONTROLLI - CONTROLS - KONTROLLEN RIFERIMENTO D E S C R I ZI O N E REFERENCE (1°TAGLIANDO) SOSTITUZIONI PERIODICHE D E S C R I P T I O N (1°COUPON) ARTIKEN HR. REPLACEMENT SCHEDULE BE S C H R E I BU NG (1°WARTUNG) PERIODISCHE ERSETZUNG - - -...
  • Seite 186 - Beim Nachfüllen sind nicht alle Öle miscelabili. - Manitou oils are perfectly suitable for miteinander mischbar. - per il cambio dell’olio, gli oli manitou sono changing the oil. - Für den Ölwechsel sind die Manitou Öle perfettamente indicati. perfekt geeignet.
  • Seite 187 Differenziale assale anteriore/ posteriore 21 L Front/rear differential 545976 Olio MANITOU Speciale freni immersi Differential der vorder-und 20 l 582391 MANITOU Oil Special immersed brakes hinterachse 209 l 546222 MANITOU-Öl Spezialöl für nasse Bremsen Riduttori ruote anteriori/posteriori 1000 l 720149...
  • Seite 189 - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI - DAILY OR EVERY 10 HOURS - TÄGLICH ODER ALLE 10 SERVICE BETRIEBSSTUNDEN FUNZIONAMENTO A1 - Ölstand im Motor prüfen A1 - A1 - Controllo del livello dell’olio nel Checking the engine oil level motore Füllen Sie nicht zu viel Öl ein.
  • Seite 190 A2 – Check the coolant level A2 - Controllare il livello del liquido di A2 - Stand der Kühlflüssigkeit prüfen raffreddamento Sistema pressurizzato: liquido Verdichtetes System: siedende System pressurised: the boiling coolant raffreddamento bollente può causare Kühlflüssigkeit kann schwere can cause serious burns. Before opening gravi ustioni.
  • Seite 191 A3 - A3 - A3 - Check greasing of telescopic Die Schmierung der Gleitschuhe Controllare i pattini del braccio boom sliding blocks des Teleskopauslegers prüfen telescopico Den Teleskopausleger ganz ausziehen und Extract telescopic boom completely and Sfilare completamente il braccio die Gleitschuhe des Teleskopauslegers auf check to make sure the telescopic boom telescopico e verificare il corretto...
  • Seite 192 A5 - Check the fuel level A5 - Controllare il livello del combustibile A5 - Kraftstoffstand prüfen Keep the fuel tank full as far as possible to Um das Entstehen von Kondensat infolge Mantenere pieno quanto possibile il reduce condensate due to atmospheric der Witterungsbedingungen weitgehend zu serbatoio del combustibile, per ridurre al conditions to the minimum.
  • Seite 193 A6 - Prüfen Sie das Niveau der Flüssigkeit A6 - A6 - Check the “DEF” level (MRT 3255) Controllare il livello di liquido “DEF” (MRT 3255) AdBlue / DEF (MRT 3255) If the “DEF” tank cap is opened at high Se il tappo del serbatoio di “DEF”...
  • Seite 194 Avvertenza per la tutela ambientale Environmental note Umwelthinweis Smaltimento del “DEF”: Disposing of “DEF”: Entsorgung von “DEF”: - Una piccola quantità di “DEF” versata - Due to its easy degradability, small amounts - Kleine Mengen an verschüttetem “DEF” accidentalmente non è problematica. Il können aufgrund dessen...
  • Seite 195 - EVERY 50 HOURS OF SERVICE - ALLE 50 BETRIEBSSTUNDEN - OGNI 50 ORE DI FUNZIONAMENTO B1 - B1 - - Controllare livello olio idraulico Check the hydraulic and Füllstand Hydrauliköl prüfen transmission oil level Posizionare il carrello su una superficie Das Fahrzeug auf ebener Fläche abstellen.
  • Seite 196 B3 - B3 - Pulire griglia del radiatore dell’olio Clean the oil radiator grille, B3 - Schutzgitter des Ölkühlers, dell’acqua, dell’intercooler. water, intercooler. Ladeluftkühler, Wasserkühlers reinigen. Regolare la frequenza della pulizia in Adjust the cleaning frequency according to Die Frequenz der Reinigung ist an die funzione dell’ambiente operativo.
  • Seite 197 B5 - B5 - Pulire e ingrassare pattini Clean and grease the telescopic Reinigen schmieren der boom pads d’usura del braccio telescopico Gleitschuhe des Teleskopen. - Fare uscire completamente il braccio - Completely extend the telescopic boom. - Den Teleskopen komplett ausfahren. -Clean the surface of the telescopes telescopico.
  • Seite 198 To be carried out weekly, if the lift truck has Die Fettschmierung ist wöchentlich durchzuführen, wenn der Teleskoplader 50 been operated for less than 50 hours during Betriebsstunden in der Woche nicht erreicht. the week. Ausleger anheben und Sicherheitskeil auf Raise the jib and place the jib safety wedge die Stange des Hubzylinders legen (siehe: 1 - on the rod of the lifting cylinder (see: 1 -...
  • Seite 199 B9 - Grease the bottom disk side Die Bolzen des Ausgleichszylinders Ingrassare i perni del martinetto auf der Bodenseite (Abb. B9/1) und (fig.B9/1) and rod side (fig.B9/2) di compensazione lato fondello der Schaftseite (Abb. B9/2) compensation cylinder pivots. (fig.B9/1) e lato stelo (fig.B9/2). schmieren.
  • Seite 200 - Ingrassare i perni - Die vorderen/hinteren Bolzen der - Grease the anterior/posterior anteriori/posteriori dei piedi Füße B11/1, der Neigungszylinder pins on the feet B11/1, stabilizers B11/1, dei martinetti d’inclinazione der Stabilisatoren B11/2 inclination cylinders B11/2 stabilizzatori B11/2 (Boden- und Schaftseite) und die (bottom and rod side) and the (lato fondello e stelo) e i perni Bolzen der Stabilisatorenbalken...
  • Seite 201 B12 - B12 - B12 - Die Bolzen des Nivellierzylinders Ingrassare i perni del martinetto Grease the pins of bottom and der Bodenseite und der rod side levelling cylinders. di livellamento lato fondello Schaftseite schmieren. e lato stelo. B13 - B13 - Lubricate the turret rotation Ingrassare il perno di blocco...
  • Seite 202 B14 - B14 - B14 - Clean and lubricate the turret’s Die Turmdrehscheibe reinigen Pulire e lubrificare la ralla di rotazione torretta fifth wheel coupling und schmieren. Sollevare il braccio e collocare il cuneo Raise the jib and place the jib safety wedge Ausleger anheben und Sicherheitskeil auf di sicurezza sullo stelo del martinetto di on the rod of the lifting cylinder (see: 1 -...
  • Seite 203 - Controllare il livello del liquido - Check the windscreen washer - Stand des Scheibenwaschwassers prüfen liquid level lavacristallo - Den Behälterfüllstand prüfen. - Check the tank level visually. - Controllare visivamente il livello del - Falls erforderlich Scheibenwaschflüssigkeit - If necessary, add windscreen washer liquid serbatoio.
  • Seite 204 B17 - B17 - Pulire il filtro di ventilazione Clean the cab external ventilation - Externes Kabinenbelüftungsfilter esterno della cabina (optional filter (optional air conditioning) reinigen (bei Option Klimaanlage) climatizzazione) - Das Schutzgehäuse demontieren. - Remove the guard. - Smontare il carter di protezione. - Den Kabinenlüftungsfilter “1”...
  • Seite 205 - Lubificare i perni dei riduttori di - Lubricate the front and rear wheel - Schmieren des achsschenkelbolzen ruote anteriori e posteriori reducer pivots der vorder- und hinterräder Abschmierpunkte 1 (8 Schmiernippel) Clean and lubricate the points 1 (8 Pulire, quindi lubrificare i punti 1 (8 (Abb.
  • Seite 206 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Diese Seite ist absichtlich leer...
  • Seite 207 - OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO - EVERY 250 HOURS SERVICE - ALLE 250 BETRIEBSSTUNDEN C1- Check the oil level in the front C1- Füllstand Differenzialöl prüfen. C1 - Controllare livello olio differen- and rear axle differential -ziale assale anteriore e posteriore Das Fahrzeug auf ebener Fläche abstellen.
  • Seite 208 C3 - C3 - C3 - Controllare livello olio scatola Ölstand im schaltgetriebe prüfen Check the gear box oil level cambio Posizionare il carrello su di una superficie Den Stapler mit abgestelltem Motor und Position the truck on a horizontal surface orizzontale con il motore fermo e l’olio del noch warmem Getriebeöl auf einer ebenen with the engine stopped and the oil in the...
  • Seite 209 C4 - überprüfen Batterien C4 - Controllare batterie C4 - Check the batteris Batterie-Trennschalter mindestens Azionare l’interruttore batteria minimo 30 Operate the battery cut-out no less than 30 30 Sekunden lang betätigen, nachdem secondi dopo aver interrotto il contatto seconds after having switched off the ignition die Zündung mithilfe des Zündschlüssels elettrico tramite la chiave di accensione.
  • Seite 210 C5 - C5 - C5 - Controllare olio riduttore rotazione Swing reduction unit oil control Kontrolle des Öls im Rotationsgetriebe Ausleger anheben und Sicherheitskeil Sollevare il braccio e collocare il cuneo Raise the jib and place the jib safety wedge on auf die Stange des Hubzylinders legen di sicurezza sullo stelo del martinetto di the rod of the lifting cylinder (see: 1 - OPERATING...
  • Seite 211 - Controllare, pulire e lubrificare le - Check, clean and lubricate the - Prüfen, Reinigen und Schmieren catene esterne del braccio outer chains of telescopic boom der Außenketten des auslegers These checks are important for the proper Questi controlli sono importanti per il corretto Diese Kontrollen sind für die einwandfreie funzionamento del braccio.
  • Seite 212 Controllare la tensione delle catene Check the tension of the boom upper Die Spannung der oberen Auslegerketten prüfen und sie eventuell superiore braccio ed eventualmente chain and, if necessary, re-tighten it, mit einen dafür bestimmten Schlüssel ritensionarle utilizzando una apposita using the spanner meant for the purpose.
  • Seite 213 Procedere alla registrazione della Proceed with adjustment of the chain Die Einstellung der Kettenspannung tensione delle catene agendo con vornehmen. Dazu den entsprechenden tension using the spanner meant for apposita chiave sui tiranti su braccio the purpose on the tie-rods on the Schlüssel auf den Zugstangen des (catene di sfilo) “4”...
  • Seite 214 C7 - C7 - Controllare serraggio viti Check fixing screws rotation C7 - Kontrolleder fissaggio riduttore rotazione reducer Befestigungsschrauben Untersetzungsgetriebe der Rotation. Sollevare il braccio e collocare il cuneo Raise the jib and place the jib safety wedge Ausleger anheben Sicherheitskeil di sicurezza sullo stelo del martinetto di on the rod of the lifting cylinder (see: 1 -...
  • Seite 215 Befestigungsstellen zu prüfen. Sollte irgendein beschädigter Teil Manitou suggest to inspects the above Manitou suggerisce di ispezionare le parti festgestellt werden, wenden Sie sich bitte della macchina sopracitate nel caso in cui machine’s parts in case of the machine...
  • Seite 216 D1 - D1 - - Replace the oil filter of hydrostatic Den Ölfilter der hydrostatischen Sostituire il filtro dell’olio della pump (transmission) Pumpe (Übertragung) pompa idrostatica (trasmissione) Vergiftungsgefahr und Verletzungsgefahr! Pericolo di intossicazione e lesioni! Der Kontakt mit Hydraulikflüssigkeit Risk of poisoning and injury! Il contatto con fluido idraulico danneggia schadet Gesundheit...
  • Seite 217 D2 - D2 - D2 - Sostituire cartuccia filtro olio Replace the hydraulic oil filter Hydraulikfilter ersetzen idraulico (scarico) cartridge Die 4 Befestigungsschrauben des Allentare le 4 viti di fissaggio del coperchio Slacken the 4 screws that fix the cover of Filterdeckels (Abb.
  • Seite 218 D4 - D4 - D4 - Sostituire cartuccia filtro in Replace the filter cartridge on the Ersetzen des Filtereinsatzes des mandata circuito principale main circuit delivery Filters in der Druckleitung des Hauptkreislaufs Der Filtereinsatz befindet sich im Inneren La cartuccia si trova all’interno del filtro The cartridge is inside the filter “D4”...
  • Seite 219 D5 - Manutenzione motore D5 - Engine maintenance D5 - Motorwartung D5/1 - Cambio dell’olio e sostituzione D5/1 - Oil and filter change D5/1 - Öl- und Filterwechsel del filtro D5/2 - Check the poly-V-belt for wear D5/2 -Keilrippenriemen auf Verschleiß D5/2 - Controllo dell’usura e della and damage und Beschädigung prüfen...
  • Seite 220 Motorölfilter Filtro olio motore Engine oil filter Den Gewindestopfen des Ölfilters mit Svitare il tappo filettato del filtro olio con la Unscrew the oil filter threaded cap using a einem Rohrschlüssel. Das Öl aus dem chiave a tubo. Far defluire l’olio dalla scatola pipe wrench.
  • Seite 221 D5/2 - Check the poly-V-belt for wear D5/2 -Keilrippenriemen auf Verschleiß D5/2 - Controllo dell’usura e della and damage und Beschädigung prüfen presenza di danni sulla cinghia trapezoidale a nervature Faulty poly-V-belts can tear, the belt or Una cinghia trapezoidale difettosa può Defekte Keilrippenriemen können reißen, parts of it could then be thrown off the strapparsi, la cinghia o parti di essa...
  • Seite 222 Configurazioni dei danni Patterns of damage Schadensbilder Sostituire le cinghie trapezoidali se uno Replace the poly-V-belts if one of the Erneuern Sie den Keilrippenriemen, wenn dei seguenti tipi di danno si verifica sulla following damage patterns occurs on the eines der folgenden Schadensbilder am cinghia trapezoidale.
  • Seite 223 Schema di scorrimento della cinghia Poly-V-belt routing (engine with refrigerant Verlauf Keilrippenriemen (Motor mit trapezoidale a nervature (motore con compressor) (D5/2.2): Kältemittelkompressor) (D5/2.2): compressore del liquido refrigerante) (D5/2.2): 1 - Generator (D5/2.2) 1 - Alternator (D5/2.2) 2 - Spannrolle (D5/2.2) 1- Alternatore (D5/2.2) 2 - Tensioning pulley (D5/2.2) 3 - Kühlmittelpumpe (D5/2.2)
  • Seite 224 D5/3 - Prefiltro del carburante e filtro D5/3 - Fuel prefilter and fuel filter: D5/3 -Kraftstoff-Vorfilter und del carburante: sostituzione della replace filter elements Kraftstofffilter: Filtereinsätze cartuccia dei filtri erneuern Pulire la cartuccia prefiltro carburante Einsatzes des Kraftstoffvorfilters Clean the fuel pre-filter cartridge reinigen Aprire il tappo del serbatoio per far Open the tank cap to discharge the...
  • Seite 225 Sostituzione della cartuccia del filtro Replace the fuel filter cartridge Ersetzen des Kraftstofffiltereinsatzes del carburante Beim Umgang mit Kraftstoffen besteht I carburanti sono facilmente infiammabili, There is an increased risk of fire when handling pertanto il pericolo di incendio è elevato. erhöhte Brandgefahr, diese...
  • Seite 226 Esecuzione dello sfiato dell’impianto Bleeding the fuel system with fuel di alimentazione con prefiltro del carburante (D5/3.3) prefilter (D5/3.3) Entlüften Kraftstoffanlage Sfiato del prefiltro del carburante con la Kraftstoffvorfilter (Abb.D5/3.3) pompa a mano del carburante (D5/3.3). Bleeding the fuel prefilter using the manual fuel pump (D5/3.3).
  • Seite 227 D5/4 - Prefiltro del carburante con D5/4 - Fuel prefilter with water D5/4 -Kraftstoff-Vorfilter mit separatore d’acqua: sostituzione separator: replace fuel filter Wasserabscheider: della cartuccia del filtro del element Kraftstofffiltereinsatz erneuern carburante. I carburanti sono facilmente infiammabili, Beim Umgang mit Kraftstoffen besteht There is an increased risk of fire when handling pertanto il pericolo di incendio è...
  • Seite 228 D6 - D6 - D6 - Check the bolts that fix the fifth Die Befestigungsbolzen von Controllare i bulloni di fissaggio ralla e torretta Drehscheibe und Turm prüfen wheel coupling and turret Sollevare il braccio e collocare il cuneo Ausleger anheben und Sicherheitskeil di sicurezza sullo stelo del martinetto di Raise the jib and place the jib safety wedge auf die Stange des Hubzylinders legen...
  • Seite 229 D7 - D7 - Lubrificazione catene sfilo e rientro Lubrication of extension and D7 - Schmierung der ein- und ausfahrketten der dei bracci stabilizzatori retraction chains of stabilizer stabilisatorarme booms To lubricate the extension and retraction Zum Schmieren der Ein- und Ausfahrketten Per lubrificare le catene di sfilo e rientro chains of the stabilizer boom beams, use der Balken des Stabilisatorarms ist ein...
  • Seite 230 tabilizers extension chains lubrication rocedura di lubrificazione catene di sfilo chmierverfahren der usfahrketten der Procedure stabilizzatori tabilisatoren The operator on the ground must: Der Bediener am Boden muss: L’operatore a terra deve : 1-die Schutzbleche auf den Stabilisatoren 1-Remove the guards on the stabilizers 1-Rimuovere i ripari sugli stabilizzatori per entfernen, um Zugriff zu den to access the greasing points of the...
  • Seite 231 - ALLE 1000 BETRIEBSSTUNDEN - EVERY 1000 HOURS SERVICE - OGNI 1000 ORE DI FUNZIONAMENTO OR 1 YEAR ODER JÄHRLICH 1 ANNO E1 - Change hydraulic E1 - Hydrauliköl wechseln E2 - transmission oil Ersetzen der Filtereinsätze des E1 - Sostituire olio idraulico e E2 - Replacing the hydraulic system...
  • Seite 232 controllare il suo stato e se necessario its condition and replace if necessary (see: Druckluftpistole reinigen, Zustand prüfen sostituirla (vedi: 3 - MANUTENZIONE: 3 - MAINTENANCE: FILTERS CARTRIDGES und gegebenenfalls austauschen (siehe: ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE). AND BELTS). 3 - WARTUNG: FILTERELEMENTE UND - Rimontare la succhieruola di aspirazione - Refit the suction strainer making sure the KEILRIEMEN).
  • Seite 233 E3 - E3 - E3 - Sostituire olio differenziale Ersetzen des Differentialöls der Change front and rear axle Vorder- und Hinterachse assale anteriore e posteriore differential oil Posizionare il carrello su di una Den Stapler mit abgestelltem Motor und Position the forklift truck on a level surface, noch warmem Differentialöl auf einer superficie orizzontale con il motore fermo e with the engine switched off and the...
  • Seite 234 E5 - Sostituire olio scatola cambio e E5 - Change the gearbox oil and clean E5 - Ölwechsel im Schaltgetriebe und pulire il sensore di velocità speed sensor Reinigung Geschwindigkeitssensor Operazione da effettuare la prima volta Operation to be carried out the first time after 100 Vorgang, der zum ersten Mal beim Erreichen von al raggiungimento delle 100 ore di lavoro, hours of service, periodically every 1000 hours of...
  • Seite 235 E6 - E6 - Sostituire la cartuccia del filtro a Change the dry air filter cartridge E6 - Cambiar el cartucho del filtro de aire secco dell’aria seco In case of use in very dusty environments, En caso de utilización en atmósfera In caso di utilizzo in atmosfera molto reduce the cartridge replacement frequency polvorienta, se controlará...
  • Seite 236 E7 - E7 - Pulire serbatoio combustibile Clean the fuel tank E7 - Reinigen des Kraftstofftanks I carburanti sono facilmente infiammabili, There is an increased risk of fire when handling pertanto il pericolo di incendio è elevato. Beim Umgang mit Kraftstoffen besteht fuels as they are highly flammable.
  • Seite 237 Arbeitsschritt empfehlen Per questa operazione, vi consigliamo We recommend that you perform this wir, die Kettenkontrollleiste (MANITOU- l’uso del righello di controllo della catena operation using the chain checking gauge (riferimento MANITOU: 161583). Teilenummer: 161583). (MANITOU part No.: 161583).
  • Seite 238 Side wear of plates Verschleiss des profils an den platten Usura del profilo delle piastre As for chain elongation, perform a check in Wie bei der Ausdehnung der Ketten ist Come per l’allungamento delle catene, the middle of each section using a calliper mithilfe einer Schiebelehre in der Mitte eines effettuare un controllo al centro di ogni gauge.
  • Seite 239 E9 - E9 - E9 - Controllare usura pattini del Wear of the boom telescopic Verschleißplatten auf pads Verschleiß prüfen braccio telescopico. For these operations, consult your agent Wenden Sie sich für diese Arbeiten an Ihren Per queste operazioni, consultare il vostro or dealer.
  • Seite 240 E11 - Verificare l’usura e l’incremento E11 - E11 - Check the bearings of the fifth Die Lager der Drehscheibe auf del gioco dei cuscinetti della Verschleiß und Zunahme des wheel coupling for wear and Spiels prüfen ralla play Das Spiel der Lager einer neuen Maschine, Il gioco dei cuscinetti a macchina nuova, The initial reference value of bearing play so wie es im Werk gemessen wird, hat...
  • Seite 241 E12 - E12 - E12 - Sostituire il filtro carburante del Replace the fuel filter heating Ersetzen Sie den filter serbatoio riscaldamento tank Kraftstofftanks Heizung Do not smoke near the tank or use a flame Non fumare o avvicinarsi con una Während dieses Vorgangs nicht rauchen during this operation.
  • Seite 242 - Controllo e regolazione del gioco - Check and adjust engine and - Ventilspiel von Motor und delle valvole del motore e del engine brake valve clearance Motorbremse prüfen, einstellen freno motore. Vorgang, der zum ersten Mal beim Operazione da effettuare la prima volta al Operation to be carried out the first time Erreichen von 1000 Betriebsstunden raggiungimento delle 1000 ore di lavoro,...
  • Seite 243 Layout of cylinders and valves (“1,2,3,4” Anordnung der Zylinder und Ventile Disposizione dei cilindri e delle valvole (“1,2,3,4” E13.1): E13.1) (“1,2,3,4” Abb.E13.1) = valvola di aspirazione = inlet valve = Einlassventil = valvola di scarico = exhaust valve = Auslassventil = flywheel end = lato volano = Schwungradseite...
  • Seite 244 Ruotare l’albero motore utilizzando l’apposito dispositivo Use the turning tool to turn the crankshaft Mit Drehvorrichtung Kurbelwelle drehen, finché il cilindro 4 non si trova in corrispondenza del until the 4th cylinder is at overlap TDC. (1st cylinder bis sich der 4. Zylinder im Überschneid-OT befindet (1. PMS di incrocio (cilindro 1 nel PMS d’accensione), quindi at ignition TDC).
  • Seite 245 E14 - - Cleaning prefilter and replace Vorfilter reinigen und “DEF” Filter Pulizia del pre-filtro “DEF” “DEF” filter MRT 3255 erneuern MRT 3255 MRT 3255 If the “DEF” tank cap is opened at high Se il tappo del serbatoio di “DEF” viene aperto Wenn Sie den “DEF”...
  • Seite 246 Maßnahmen zur Brandbekämpfung Fire fighting measures “DEF” ist nicht brennbar. Im Brandfall Misure antincendio “DEF” is not flammable. In the event kann NH3 (Ammoniak) freigesetzt werden. Il “DEF” non è infiammabile. In caso of a fire, NH3 (ammonia) may be released. Dadurch kann Vergiftungsgefahr bestehen.
  • Seite 247 E14 - E14 - E14 - Den Sicherheitsgurt prüfen Check the safety belt Controllare la cintura di sicurezza Der Stapler darf auf keinen Fall benutzen The forklift truck must not be used if the seat Non è possibile in alcun caso utilizzare il werden, wenn der Sicherheitsgurt defekt ist belt is defective (Fixing, lock, seams, tears, etc.).
  • Seite 248 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Diese Seite ist absichtlich leer 3-75...
  • Seite 249 - EVERY 2000 HOURS SERVICE OR - ALLE 2000 BETRIEBSSTUNDEN - OGNI 2000 ORE DI ODER ALLE 2 JAHRE 2 YEARS FUNZIONAMENTO O 2 ANNI F1 - Sostituzione del filtro “DEF” F1 - Replace “DEF” filter F1 - “DEF” Filter erneuern MRT 3255 MRT 3255 MRT 3255...
  • Seite 250 Misure antincendio Fire fighting measures Maßnahmen zur Brandbekämpfung “DEF” ist nicht brennbar. Im Brandfall Il “DEF” non è infiammabile. In caso “DEF” is not flammable. In the event di incendio può essere liberata NH3 of a fire, NH3 (ammonia) may be released. kann NH3 (Ammoniak) freigesetzt werden.
  • Seite 251 F2 - F2 - F2 - Pulire il pre-filtro del serbatoio Clean the pre-filter tank fuel for Reinigen Sie den Vorfilter carburante riscaldamento heating Kraftstofftanks für die Heizung Aprire il tappo del serbatoio per far Open the tank cap to discharge the Den Tankstopfen öffnen, um den scaricare la sovrappressione presente overpressure inside (F2/1).
  • Seite 252 F4 - F4 - F4 - Pulire /controllare Clean/check the air conditioning Klimaanlage reinigen/prüfen climatizzazione (OPTIONAL) (OPTIONAL) (OPTION) PULIZIA DELLE SERPENTINE CLEAN THE COILS OF THE CONDENSER REINIGUNG DER ROHRSCHLANGEN VON CONDENSATORE E DELL’EVAPORATORE (*). AND EVAPORATOR (*). KONDENSATOR UND VERDAMPFER (*). PULIZIA DEL RECIPIENTE PER LA CONDENSA CLEAN THE CONTAINER FOR THE REINIGUNG DES KONDENSATBEHÄLTERS...
  • Seite 253 - EVERY 3000 HOURS SERVICE OR - ALLE 3000 BETRIEBSSTUNDEN - OGNI 3000 ORE DI FUNZIONAMENTO ODER ALLE 3 JAHRE O 3 ANNI 3 YEARS G1 - Change the dry air filter safety Sostituire la cartuccia di sicurezza G1 - Sicherheitspatrone des cartridge Trockenluftfilters austauschen del filtro a secco dell’aria...
  • Seite 254 - Kühlmittel und Renewing coolant and replace the Silikatpatrone Sostituzione del liquido di erneuern silicate cartridge raffreddamento e della cartuccia di silicato These operations are to be carried out Diese Arbeitsschritte sind bei Bedarf oder if necessary or every two years at the alle zwei Jahre vor Beginn der kalten Questa serie di operazioni deve essere beginning of winter.
  • Seite 255 Scarico del liquido di raffreddamento Kühlmittel ablassen Draining coolant Die Eingriffe auf der Kühlanlage nur dann Eseguire gli interventi sull’impianto di Carry out operations on the cooling system vornehmen, wenn die Kühlflüssigkeit eine raffreddamento solo se la temperatura del only if the coolant temperature is below 50 Temperatur unter 50°...
  • Seite 256 Die Silikatpatrone G2/7 abschrauben.. Smontare la cartuccia di silicato G2/7. Remove the silicate cartridge G2/7. Die neue Silikatpatrone montieren (siehe: 3 - Montare la nuova cartuccia di silicato Assemble the new silicate cartridge (see: 3 - WARTUNG: FILTERELEMENTE UND RIEMEN). (vedere: 3 - MANUTENZIONE: ELEMENTI MAINTENANCE: FILTER ELEMENTS AND BELTS).
  • Seite 257 - MANUTENZIONE OCCASIONALE - OCCASIONAL MAINTENANCE - ERGÄNZENDE WARTUNG H1 - Sostituire una ruota H1 - Radwechsel H1 - Change a wheel Qualora la sostituzione della ruota dovesse Sollte ein Rad auf öffentlichen In the event of a wheel being changed on essere effettuata lungo la Verkehrswegen gewechselt werden, the public highway, make sure of the fol-...
  • Seite 258 H2 - Trainare il carrello elevatore H2 - Trailing the forklift truck H2 - Abschleppen des Staplers Il traino può esser effettuato a velocità molto The forklift truck can be trailed at low Das Abschleppen ist bei sehr langsamer ridotta e per brevi distanze. speeds and for short distances.
  • Seite 259 Adjustments after every manual release Einstellungen nach jeder manuellen Regolazioni dopo ogni sbloccaggio Freigabe manuale - Remove screws “2” complete with ring - Die Schrauben “2” mit den Muttern “1” - Asportare le viti “2” complete dei dadi nuts ”1” and gaskets “4”. und den Dichtungen “4”...
  • Seite 260 H3 - Imbarcare il carrello elevatore H3 - Sling the lift truck H3 - DenTeleskoplader anschlagen - Tenere conto della posizione del centro - Take into account the position of the lift - Den Schwerpunkt des Gabelstaplers di gravità del carrello elevatore per il truck gravity center for lifting (Fig.
  • Seite 261 H4 - Trasportare il carrello elevatore H4 - Transport the lift truck on a H4 - Den Teleskop auf einem su un rimorchio platform Sattelauflieger beförden Controllare la corretta applicazione Ensure that the safety instructions con- Vor dem Verladen des Teleskopladers auf die delle istruzioni di sicurezza relative alla nected to the platform are respected before Anwendung der Sicherheitsanweisungen...
  • Seite 262 H5 - Regolare i fari anteriori H5 - Adjust the front headlamps H5 - Scheinwerfer einstellen Raccomandazioni per la regolazione Recommended setting Einstellungshinweise (Nach Norm (As per standard ECE-76/756 76/761 ECE20) ( Secondo le norme ECE-76/756 76/761 ECE-76/756 76/761 ECE20) Justieren ECE20).
  • Seite 263 Etwaige Störungen dürfen ausschließlich (interpellare il servizio di assistenza personnel only. (contact the support durch autorisiertes Personal repariert werden. MANITOU). service MANITOU). (wenden Sie sich bitte an den MANITOU Kundendienst). Guida alla soluzione dei problemi Quando il radiocomando non funziona, è Troubleshooting Fehlersuche...
  • Seite 264 Il pulsante STOP è inserito o è guasto. Disinserire il pulsante STOP. l’avviamento. Se questa segnalazione persiste contattare il servizio di assistenza MANITOU. Il LED rosso lampeggia due volte durante Almeno uno degli attuatori relativi ai Portare gli attuatori in posizione di l’avviamento.
  • Seite 265 Identify the radio remote control malfunction according to the light signals on the units. If the problem persists after the suggested solution has been carried out, contact the support service of MANITOU Signals Possible reason Solutions The green LED does not switch on when The battery is flat.
  • Seite 266 Maschinenherstellers. Die korrekte Verkabelung der Ausgänge zu den Richtungsbefehlen prüfen. Die ALARM-Leuchte ist an. Der Empfänger funktioniert nicht korrekt. Wenden Sie sich bitte an den MANITOU Kundendienst. Die RUN-Leuchte blinkt. Der Empfänger senden dem CAN-Netz Wenden Sie sich bitte an den MANITOU keine Befehle.
  • Seite 267 H8 - Riscaldamento H8 - Heating H8 - Heizung DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN RISCALDATORE - HEATER - AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D4 (option) HEIZUNGS FLUIDO DI RISCALDAMENTO - ARIA - AIR - HEISSLUFT HEATING FLUID - FLUID HEIZUNG WATT WATT POTENZA TERMICA - THERMIC POWER -...
  • Seite 268 Dosierpumpe und den Kreislauf der Kraftstoffleitungen ganz entleeren. Manitou suggests adding the antibacterial MANITOU consiglia di aggiungere ad ogni additive, code Manitou 53009479, to each rifornimento di gasolio l’additivo antibatte- diesel refill. Manitou suggests adding the antibacterial rico codice Manitou 53009479.
  • Seite 269 SCHEMA ELETTRICO AIRTRONIC D2 / ELECTRICS DIAGRAM AIRTRONIC D2 / ELEKTRIK AIRTRONIC D2 / AIRTRONIC D4 (OPTION) AIRTRONIC D4 (OPTION) AIRTRONIC D4 (OPTION) Parts list 3-96...
  • Seite 270 LEGENDA SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM KEY LEGENDE DES STROMLAUFPLANS Elenco componenti List of components Liste der Bestandteile Motore bruciatore Burner engine Brennermotor Candela Spark plug Zündkerze Sensore di surriscaldamento e Heating sensor and Übertemperatursensor und sensore fiamma flame sensor Flammensensor Centralina di comando Control unit Steuerungsbox...
  • Seite 271 Posizioni di montaggio della pompa Dosing pump assembly positions Montageposition der Dosierpumpe dosatrice Always position the dosing pump with the Die Dosierpumpe immer mit der Druckseite Posizionare la pompa dosatrice sempre con il delivery side upwards. nach oben zeigend positionieren. lato mandata verso l’alto.
  • Seite 272 Descrizione del funzionamento Funktionsbeschreibung Operation Switching on Accensione Zünden When the heater is switched on, the Beim Zünden des Heizgeräts leuchtet die All’accensione del riscaldatore, la spia di indicator light on the control device lights Leuchtanzeige auf der Vorrichtung, die controllo sul dispositivo di comando si up.
  • Seite 273 Regolazione durante il funzionamento Regulation during operation Regelung während des Betriebs Durante il funzionamento la temperatura During operation, the atmospheric Während des Betriebs werden die ambiente e la temperatura dell’aria aspirata temperature and the temperature of the Raumtemperatur und die Temperatur vengono costantemente misurate.
  • Seite 274 Dispositiví di comando e di sicurezza Controls and safety devices Bedien- und Sicherheitsvorrichtungen Se I’AIRTRONIC non si accende entro If the AIRTRONIC does not switch on Wenn AIRTRONIC sich nicht innerhalb von 90 secondi dall’inizio dell’inizio within 90 seconds following the start of 90 Sekunden an Beginn der Kraftstoffzufuhr dell’alimentazione combustibile, the fuel supply, the switching operation is...
  • Seite 275 Procedura da adottare in caso di guasto Procedure to be adopted in case of a fault. Prozedur, die in Störfällen anzuwenden Se all’accensione l’AIRTRONIC non si avvia: If the AIRTRONIC does not start up when ist Wenn AIRTRONIC beim Zünden nicht switched on: anspringt: •...
  • Seite 276 Alimentazione combustibile Fuel supply Kraftstoffsystem Il riscaldatore funziona senza problemi Fuel quality for diesel heaters. Der Vorwärmer funktioniert ohne con il gasolio normalmente disponibile in The heater runs smoothly on standard Probleme, wenn man den normal im commercio usato per il motore commercialquality diesel in accordance Handel befindlichen Dieselkraftstoff (DIN EN 590).
  • Seite 277 Disegno in sezione riscaldatore Elenco componenti Guarnizioni flangia Ventilatore aria di riscaldamento F = Aria fresca Camera di combustione Centralina di comando W = Aria calda Bocchetta di uscita Ventilatore aria di combustione A = Gas di scarico D2= Ø 60 mm Candela B = Combustibile D4= Ø...
  • Seite 278 Cross-section drawing of heater List of components Flange gaskets F = Cool air Air heater fan Combustion chamber W = Hot air Control unit Outlet spout A = Exhaust gas Combustion air fan D2= Ø 60 mm B = Fuel Spark plug D4= Ø...
  • Seite 279 Zeichnung des Heizgeräts im Querschnitt Liste der Bestandteile Ventilator für Heizungsluft Steuerungsbox Flanschdichtungen Ventilator für Verbrennungsluft = Frischluft Brennkammer Zündkerze = Warmluft Deckel Austrittsdüse = Abgas Wärmeaustauscher D2= Ø 60 mm = Kraftstoff Flammen-/Überhitzungssensor D4= Ø 75/90 mm = Verbrennungsluft Modularer Timer mit Leitung der Verbrennungsluft Potentiometer...
  • Seite 280 SCALA PIEGHEVOLE PER LA MAINTENANCE FOLDING UMKLAPPBARE LEITER FÜR DIE MANUTENZIONE LADDER WARTUNG The forklift truck is equipped with two Der Hubwagen ist mit zwei klappbaren Il carrello elevatore è dotato di due scale folding ladders placed on the front and on Leitern vor und hinter der Maschine ausge- pieghevoli poste davanti e dietro la mac- the back of the machine.
  • Seite 282 Verwendung von Zubehör ohne adessen effettuata a sua insaputa. Wissen keine Anwendung. Manitou assures oneself about the Manitou hat sich verishert über dem lei- si è assicurata sulla capacità ANITOU employement’s capacity of this machine in stungsbereich des gabelstaplers in normal d’impiego di questo carrello in condizioni...
  • Seite 283 c o n SIGLI Gen er ALI r eLAt IVI Gen er AL r ec o mmen d At Io n S Fo r uSe ALLGemeIne HInw eISe zur ALL’ut ILIz z o deL c Ar r eLLo o F A LIFt -t r uc K Ver w en dun G eIneS GeBeLSt APLer S Quando vedete questo simbolo significa w hen you see this symbol:...
  • Seite 284 In view of their size, when the boom is Alcuni accessori, tenuto conto delle loro Einige Anbaugeräte können aufgrund ihrer lowered and retracted some accessories dimensioni, e con il braccio abbassato e Abmessungen und bei gesenktem, einge- may interfere with the front tyres and rientrato, rischiano di interferire con i fahrenem Arm mit den Vorderrädern in damage them if the board is tilted...
  • Seite 285 mo n t AGGIo d eLL’Ac c e SSo r Io c o n Ho w t o mo un t t He Ac ceSSo r Y w It H mont AGe deS zuBeHÖr t eILS mIt mAnueL- mAn uAL Lo cK Ler Ver r IeGeLunG BLo c c o mAn u ALe engaging the accessory...
  • Seite 286 mont AGGIo deLL’AcceSSo r Io con BLo c- AcceSSor Y w It Hout HYdr AuLIc SYSt em mont AGe deS zuBeHÖr t eILS mIt co Idr AuLIco (oPzIonAL). And HYdr AuLIc LocKInG (oPt IonAL). HYdr AuLIScHer Ver r IeGeLunG Presa dell’accessorio engaging the accessory einsetzen des Anbaugeräts - Verificare che l’accessorio sia in una...
  • Seite 287 P A G . P A G . P A G e P A G e Po r t AFo r cHe Fem t IPPIn G Fo r KS c Ar r Ier LAuFGABeLt r AeGer Po r t AFo r cHe FLo t t An t e FLo At In G Fo r KS cAr r IAGe ScHw eBen d GABeL t r AeGer SLo Pe PILer...
  • Seite 288 Po r t AFo r c He Fem t IPPIn G Fo r KS c Ar r Ier LAuFGABeLt r AeGer CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN Qmax MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH (Kg) DESIGNATION WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GEWITCH (mm) PF FEM3/1320 4999 1404 745...
  • Seite 289 Po r t AFo r c He FLo t t An t e FLo At In G Fo r KS c Ar r IAGe Sc Hw eBen d GABeL t r AeGer CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO MIS. INGOMBRO LOAD CENTRE DESCRIZIONE PESO...
  • Seite 290 SLo Pe PILer SLo Pe PILer SLo Pe PILer CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO LOAD CENTRE MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE PESO LAST OVERAL LENGTH DESIGNATION Qmax WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG (Kg) GEWITCH (mm) TFF CD 50 5000 1127 1124 263 703 mm 460 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN MIS.
  • Seite 291 Po r t AFo r cHe FLo t t An t e co n SId e SHIFt c Ar r IAGe ScHw eBen d GABeLt r AeGer mIt t r ASLAzIo n e t r An SLAt Io n CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO MIS.
  • Seite 292 Po r t AFo r cHe c o n t r ASLAt o r e SId e SHIFt c Ar r IAGe Sc Hw eBen d mIt t r An SLAt Io n LAt er ALe CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO DESCRIZIONE LOAD CENTRE...
  • Seite 293 PALA dI r IPr eSA Lo Ad In G Buc Ket SHeLL LAd eSc HAuFeL CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CAPACITA’ CAPACITY KAPAZIETAET CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CENTER PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION LAST WEIGHT ABMESSUNGEN LIVELLO NOMINALE MASSIMO BESCHREIBUNG GEWITCH LEVEL NOMINAL...
  • Seite 294 PALA Per ed ILIzIA BuILd In G BucKet SHeLL BAuScHAuFeL CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CAPACITA’ CAPACITY KAPAZIETAET CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD DENTI PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION LAST TEETH WEIGHT ABMESSUNGEN LIVELLO NOMINALE MASSIMO BESCHREIBUNG ZAEHNE GEWITCH LEVEL NOMINAL MAXIMUM (mm) LEVEL...
  • Seite 295 Ben n A mISc eLAt r Ic e BucKet SzuFLA mIeSz Aj ąc A CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CAPACITA’ TOTALE PESO A VUOTO RESA MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LIVELLO DA CENTRO ALBERO IDLING WEIGHT APERTURA BOCCHETTA OVERAL LENGTH DESIGNATION TOTAL CAPACITY LEVEL FROM SHAFT CENTRE YIELD GEWICHT...
  • Seite 296 co mmISSIo n In G An d uSe In Bet r IeBn AHme un d GeBr Auc H meSSA In Ser VIz Io e ut ILIz zo Checking and inspections. Auszuführende Kontrollen Verifica e controlli da effettuare. Bevor man einen Arbeitszyklus beginnt, Before starting a work cycle, the Prima di iniziare un ciclo di lavoro si devo- sind die folgenden Kontrollen auszufüh-...
  • Seite 297 Pulizia e controlli: Cleaning and checking: Reinigung und Kontrollen: - le operazioni di lavaggio sono molto - Das Auswaschen ist sehr wichtig. - washing operations are extremely Diese Vorgänge sind ausschlaggebend importanti e determinano la durata important and determine the life of the für die Haltbarkeit der Schaufel und della benna e dei suoi principali bucket and its main components;...
  • Seite 298 mAIn t en An c e w Ar t un G mAnut enzIone All maintenance operations must be car- Alle Wartungsarbeiten müssen mit abge- Tutte le oprazioni di manutenzione devono essere eseguite con i collegamenti elettrici ed ried out with the electrical and hydraulic trennten elektrischen und hydraulischen idraulici staccati, solamente per il controllo connections disconnected;...
  • Seite 299 Microinterruttore (Fig.10) : Micro switch (Fig.10) : to guarantee maxi- Mikroschalter (Abb. 10): Um die maximale per garantire la massima efficenza per la mum efficiency for operator safety, check Effizienz für die Sicherheit es Bedieners zu sicurezza dell’operatore, controllare e mante- the micro switch and keep it clean.
  • Seite 300 Ben n A Per cALc eSt r uz zo BucHet Bet o n ScHAuFeL CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO DESCRIZIONE LOAD CAPACITA’ MIS. INGOMBRO PESO DESIGNATION LAST CAPACITY OVERAL LENGTH WEIGHT BESCHREIBUNG KAPAZITAET ABMESSUNGEN GEWITCH GL 400 400/880 Kg 1270 1300 850 157 Kg GL 600...

Diese Anleitung auch für:

Mrt 3255 plus privilege