3. Kui stent liigub, haarake kindlalt rohelisest silmusest stendi proksimaalses otsas ning
tõmmake õrnalt stendi proksimaalse otsa kokkulangemiseks ja eemaldage õrnalt
stent. (Joonis 8)
Protseduuri järel
• Jälgige patsienti mis tahes tüsistuste tekkimise suhtes seoses endoskoopia, söögitoru
dilateerimise või stendi paigaldamisega. Esimese 24 tunni jooksul tuleb jälgida elulisi
näitajaid ning anda püstiasendis puhast vedelikku. Fistulite ravi saavatele patsientidele ei
tohi anda suu kaudu vedelikku ega toitu kuni fistuli eduka sulgumise kinnitamiseni.
• 24 tunni möödumisel tuleb patsienti juhendada toitu põhjalikult läbi närima või sööma
pehmet toitu ning jooma vedelikku enne ja pärast söömist.
• Söögitoru distaalsesse otsa või üle maolävise paigaldatud stentidega patsientidele võib
soovitada pead voodis kõrgel hoida ning määrata neile happelisust vähendav ravi mao
refluksi minimeerimiseks stenti.
• Patsiendi järelkontrollid (nagu näiteks endoskoopia ja/või rindkere röntgenuuringud) viiakse
läbi arsti otsustusel.
• Pärast protseduuri lõppu kõrvaldage seade kasutuselt vastavalt oma asutuse eeskirjadele
bioloogiliselt ohtlike meditsiiniliste jäätmete hävitamise kohta.
FRANÇAIS
Système d'endoprothèse œsophagienne Evolution® –
Complètement couverte
INFORMATIONS IMPORTANTES: Veuillez relire ce qui suit avant utilisation.
MISE EN GARDE : En vertu de la législation fédérale des États-Unis, ce dispositif ne peut
être vendu que par un médecin (ou un praticien autorisé) ou sur ordonnance médicale.
DESCRIPTION DU DISPOSITIF
Endoprothèse
Cette endoprothèse souple auto-expansible est fabriquée en un seul fil de nitinol tressé.
Le raccourcissement de l'endoprothèse est assuré par sa conception. La longueur totale
de l'endoprothèse est indiquée par des marqueurs radio-opaques sur le cathéter interne ;
ces marqueurs indiquent la longueur réelle de l'endoprothèse à son diamètre nominal. Les
extrémités proximale et distale de l'endoprothèse sont munies d'un « lasso ». Des marqueurs
radio-opaques se situent aux extrémités proximale et distale de l'endoprothèse.
Système de largage
L'endoprothèse est montée sur un cathéter interne compatible avec un guide de 0,035 inch
(0,89 mm) et limitée par un cathéter externe. Une poignée-pistolet de largage permet le
déploiement ou la récupération de l'endoprothèse.
UTILISATION
Ce dispositif est utilisé pour maintenir la perméabilité de la lumière œsophagienne dans les
cas suivants : obstruction causée par des malignités intrinsèques ou extrinsèques ; sténoses
bénignes réfractaires ; ou pour la cicatrisation des fistules trachéo-œsophagiennes.
REMARQUES
• Ne pas utiliser ce dispositif pour des indications autres que celles présentées ici.
• Ce dispositif est destiné exclusivement à un usage unique. Toute tentative de retraitement,
restérilisation et/ou réutilisation de ce dispositif peut provoquer sa défaillance et/ou
transmettre une maladie.
38