Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 31
EchoTip ProCore® HD Ultrasound Biopsy Needle
EN
5
Instructions for Use
Игла за биопсия под ехографски контрол с висока разграничителна
BG
способност EchoTip ProCore®
8
Инструкции за употреба
CS
Bioptická jehla EchoTip ProCore® používající ultrazvuk s vysokým rozlišením
12
Návod k použití
EchoTip ProCore® ultralydbiopsinål med høj opløsning
DA
16
Brugsanvisning
EchoTip ProCore® HD ultrasone biopsienaald
NL
20
Gebruiksaanwijzing
HD-ultraheli-biopsianõel EchoTip ProCore®
ET
24
Kasutusjuhised
Aiguille de biopsie ultrasonore à haute définition EchoTip ProCore®
FR
27
Mode d'emploi
EchoTip ProCore® HD Ultraschall-Biopsienadel
DE
31
Gebrauchsanweisung
Βελόνα βιοψίας υπερήχων υψηλής ευκρίνειας EchoTip ProCore®
EL
35
Οδηγίες χρήσης
EchoTip ProCore® nagy felbontású ultrahangos biopsziás tű
HU
39
Használati utasítás
Ago di biopsia per ecografia ad alta definizione EchoTip ProCore®
IT
43
Istruzioni per l'uso
EchoTip ProCore® augstas izšķirtspējas ultraskaņas biopsijas adata
LV
47
Lietošanas instrukcija
EchoTip ProCore® didelės skiriamosios gebos ultragarsinė biopsijos adata
LT
51
Naudojimo nurodymai
EchoTip ProCore® HD ultralydbiopsinål
NO
55
Bruksanvisning
Igła biopsyjna do USG o wysokiej rozdzielczości EchoTip ProCore®
PL
59
Instrukcja użycia
Agulha de biopsia de ultra-sons HD EchoTip ProCore®
PT
63
Instruções de utilização
Ac ecografic HD pentru biopsie EchoTip ProCore®
RO
67
Instrucţiuni de utilizare
Ultrazvuková bioptická ihla s vysokým rozlíšením EchoTip ProCore®
SK
71
Návod na použitie
Aguja de biopsia por ecografía de alta definición EchoTip ProCore®
ES
Instrucciones de uso
75
EchoTip ProCore® ultraljudsbiopsinål med
SV
hög upplösning
79
Bruksanvisning
*IFU0077-4*
IFU0077-4
0123

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für COOK Medical EchoTip ProCore HD

  • Seite 1 IFU0077-4 0123 EchoTip ProCore® HD Ultrasound Biopsy Needle Instructions for Use Игла за биопсия под ехографски контрол с висока разграничителна способност EchoTip ProCore® Инструкции за употреба Bioptická jehla EchoTip ProCore® používající ultrazvuk s vysokým rozlišením Návod k použití EchoTip ProCore® ultralydbiopsinål med høj opløsning Brugsanvisning EchoTip ProCore®...
  • Seite 2 Plunger Stopcock “open” Plunger Stopcock “open” Бутало Кранче “отворено” Píst Otevřený uzavírací kohout Stempel Hane “åben” Plunjer Afsluitkraan ‘open’ Kolb Sulgemisventiil avatud Piston Robinet ouvert Kolben Absperrhahn geöffnet Έμβολο Στρόφιγγα ανοικτή Dugattyú Elzárócsap „nyitott” állásban Stantuffo Rubinetto aperto Virzulis Slēgkrāns atvērts Stūmoklis Kranelis „atviras“...
  • Seite 3 Sliding Sheath Adjuster Needle Handle Sheath Safety Ring Stylet Hub Reference Mark Sliding Sheath Adjuster Sheath Reference Mark Плъзгащ се регулатор на защитната обвивка Означение за дължината на защитната обвивка Posuvné nastavovací zařízení sheathu Referenční značka sheathu Glidende sheath-justering Referencemærke på sheath Schuifregeling van de sheath Referentiemarkering van de sheath Liughülsi regulaator...
  • Seite 4 Sheath Safety Ring Stylet Hub Reference Mark Sheath Safety Ring Stylet Hub Reference Mark...
  • Seite 5: Contraindications

    ENGLISH EchoTip ProCore® HD Ultrasound Biopsy Needle IMPORTANT INFORMATION Please review prior to use. INTENDED USE This device is used with an ultrasound endoscope for fine needle biopsy, (FNB), of submucosal lesions, mediastinal masses, lymph nodes and intraperitoneal masses within or adjacent to the gastrointestinal tract. NOTES Do not use this device for any purpose other than stated intended use.
  • Seite 6: System Preparation

    PRECAUTIONS Refer to package label for minimum channel size required for this device. Ensure the stylet is fully inserted when advancing the needle into the biopsy site. When targeting multiple sites, replace device for each site. Needle must be retracted into sheath and thumbscrew on safety ring must be locked to hold needle in place prior to introduction, advancement or withdrawal of device.
  • Seite 7 it until desired reference mark for needle advancement appears in the window of safety ring. (See fig. 4) Tighten thumbscrew to lock safety ring in place. Note: Number in safety lock ring window indicates extension of needle in centimeters. Caution: During needle adjustment or extension, ensure device is attached to accessory channel.
  • Seite 8: Важна Информация

    БЪЛГАРСКИ Игла за биопсия под ехографски контрол с висока разграничителна способност EchoTip ProCore® ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ Моля, прочетете тези инструкции за употреба, преди да използвате изделието. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Това изделие се използва с ултразвуков ендоскоп за тънкоиглена биопсия (ТИБ) на субмукозни лезии, медиастинални образувания, лимфни...
  • Seite 9: Предпазни Мерки

    с ултразвуково насочване, включват, но не се ограничават до: болка, смърт, перитонит, проникване на въздух в порталната вена и тромбоза, пневмоперитонеум и патологоанатомично доказано отлагане на туморни клетки в канала от иглата. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Да не се използва за сърцето или съдовата система. Върховете...
  • Seite 10: Инструкции За Употреба

    3. Придвижете изделието напред в ултразвуковия ендоскоп, за да определите предпочитаната дължина на защитната обвивка. За да коригирате дължината, разхлабете фиксиращия винт върху плъзгащия се регулатор на защитната обвивка и приплъзнете до достигане на предпочитаната дължина. Забележка: Съответното означение за дължината на защитната обвивка ще се появи в прозорчето на...
  • Seite 11 7. Отстранете стилета от иглата, като го издърпате внимателно обратно върху пластмасовата втулка, монтирана в металната сглобка на дръжката на иглата. 8. Прикрепете добре Луер блокиращата сглобка на предварително приготвената спринцовка към сглобката на дръжката. 9. Завъртете кранчето в положение “отворено” паралелно на спринцовката, за...
  • Seite 12 ČESKY Bioptická jehla EchoTip ProCore® používající ultrazvuk s vysokým rozlišením DŮLEŽITÉ INFORMACE Prostudujte před použitím. URČENÉ POUŽITÍ Toto zařízení se používá spolu s ultrazvukovým endoskopem k biopsii tenkou jehlou (Fine Needle Biopsy, FNB) podslizničních lézí, mediastinálních útvarů, lymfatických uzlin a intraperitoneálních útvarů obsažených ve trávicím traktu nebo přiléhajících k němu.
  • Seite 13 VAROVÁNÍ Nepoužívat v srdci ani v cévním systému. Hrot jehly a hrot stiletu jsou ostré a pokud nejsou používány opatrně, mohou zranit pacienta nebo uživatele. UPOZORNĚNÍ Informace o minimální velikosti kanálu potřebného pro toto zařízení najdete na štítku na obalu. Při posouvání jehly do místa biopsie zajistěte, aby byl stilet zcela zavedený.
  • Seite 14: Návod K Použití

    NÁVOD K POUŽITÍ 1. Pomocí ultrazvukové funkce endoskopu určete požadované místo biopsie. 2. Zasuňte ultrazvukovou jehlu do akcesorního kanálu a zavádějte zařízení po malých krocích, až se spojka Luer Lock na základně posuvného nastavovacího zařízení sheathu dotkne spojky akcesorního kanálu. (Viz obr. 3.) 3.
  • Seite 15 12. Spojku Luer Lock odpojte od akcesorního kanálu a vytáhněte celé zařízení z ultrazvukového endoskopu. 13. Odemkněte šroub na pojistném prstenci a vysuňte jehlu. Vyměňte aretační stříkačku za prázdnou stříkačku a tuto stříkačku připojte ke spojce Luer Lock na rukojeti. 14. Zatlačením na píst vytlačte vzorek a poté jej zpracujte podle předpisů...
  • Seite 16 DANSK EchoTip ProCore® ultralydbiopsinål med høj opløsning VIGTIGE OPLYSNINGER Gennemgå oplysningerne før anvendelse. TILSIGTET ANVENDELSE Dette produkt bruges sammen med et ultralydendoskop til finnålbiopsi (FNB), af læsioner i submucosa, mediastinale udfyldninger, lymfeknuder og intraperitoneale udfyldninger inden i eller stødende op til mavetarmkanalen.
  • Seite 17 ADVARSLER Produktet må ikke anvendes i hjertet eller karsystemet. Nålespidsen og stiletten er skarpe og kan forårsage skader hos patienten eller brugeren, hvis de ikke bruges forsigtigt. FORHOLDSREGLER Find oplysning om den nødvendige minimum kanalstørrelse for dette produkt på emballageetiketten. Vær sikker på...
  • Seite 18 BRUGSANVISNING 1. Identificér det ønskede biopsisted ved brug af endoskopisk ultralyd. 2. Før ultralydnålen ind i tilbehørskanalen, og før produktet gradvist frem, indtil “Luer Lock”-fittingen ved den glidende sheathjusterings base møder fittingen på tilbehørskanalen. (Se figur 3) 3. Fastgør produktet på tilbehørskanalens port ved at dreje produktets håndtag, indtil fittingerne er forbundet med hinanden.
  • Seite 19 13. Lås fingerskruen op på sikkerhedsringen og stræk nålen ud. Udskift låsesprøjten med en tom sprøjte, og fastgør sprøjten på “Luer Lock”- fittingen på håndtaget. 14. Skub stemplet ind for at udstøde præparatet, klargør dernæst i overensstemmelse med hospitalets retningslinjer. 15.
  • Seite 20: Contra-Indicaties

    NEDERLANDS EchoTip ProCore® HD ultrasone biopsienaald BELANGRIJKE INFORMATIE Vóór gebruik zorgvuldig doorlezen. BEOOGD GEBRUIK Dit hulpmiddel wordt gebruikt met een echo-endoscoop voor fijnenaaldbiopsie van submucosale laesies, mediastinale massa’s, lymfeknopen en intraperitoneale massa’s in of aangrenzend aan het maag-darmkanaal. OPMERKINGEN Gebruik dit hulpmiddel niet voor enigerlei ander doel dan onder ‘Beoogd gebruik’...
  • Seite 21: Voorzorgsmaatregelen

    WAARSCHUWINGEN Niet voor gebruik in het hart of vaatstelsel. De tip van de naald en van het stilet zijn scherp en zouden letsel aan de patiënt of de gebruiker kunnen toebrengen als ze niet voorzichtig worden gehanteerd. VOORZORGSMAATREGELEN Raadpleeg het etiket op de verpakking voor de minimale werkkanaaldiameter vereist voor dit hulpmiddel.
  • Seite 22: Gebruiksaanwijzing

    GEBRUIKSAANWIJZING 1. Identificeer de gewenste biopsieplaats door endoscopische echografie. 2. Introduceer de ultrasone naald in het werkkanaal en voer het hulpmiddel met kleine stappen op totdat de Luerlock-fitting aan de onderkant van de schuifregeling van de sheath bij de fitting op het werkkanaal komt.
  • Seite 23 11. Trek de naald terug in de sheath door de handvatschacht naar achteren te trekken. Vergrendel de stelschroef op de veiligheidsring bij de 0 cm markering. 12. Koppel de Luerlock-fitting los van het werkkanaal en trek het hele hulpmiddel uit de echo-endoscoop. 13.
  • Seite 24 EESTI HD-ultraheli-biopsianõel EchoTip ProCore® TÄHTIS TEAVE Enne kasutamist lugege seda juhendit. KAVANDATUD KASUTUS Käesolevat seadet kasutatakse ultraheliendoskoobiga submukoossete vigastuste, keskseinandi struktuuride, lümfisõlmede ja seedetrakti läheduses asuvate intraperitoneaalsete struktuuride peennõelabiopsia (FNB) läbiviimiseks. MÄRKUSED Ärge kasutage seadet selleks mitte ettenähtud otstarbeks. Mitte kasutada seadet, kui selle pakend on kättesaamisel avatud või vigastatud.
  • Seite 25 ETTEVAATUSABINÕUD Selle seadme jaoks nõutavat minimaalset kanalisuurust vt pakendi etiketilt. Nõela biopsiakohale suunamisel jälgige, et stilett oleks täielikult sisestatud. Mitme sihtpiirkonna korral vahetage iga piirkonna puhul seadet. Nõel tuleb hülssi tagasi tõmmata ja kaitserõnga käsikruvi lukustada, et hoida nõela enne seadme sisestamist, edasiviimist või väljatõmbamist kohal.
  • Seite 26 kuni kaitserõnga aknasse ilmub nõela edasiviimise soovitud tähis. (Vt joonist 4) Kinnitage käsikruvi kaitserõnga fikseerimiseks. Märkus: Lukustava kaitserõnga aknas on näha nõela pikendus sentimeetrites. Ettevaatust: nõela reguleerimise või pikendamise ajal tagage, et seade oleks kinnitatud lisakanalisse. Kui seade ei ole enne nõela reguleerimist või pikendamist kinnitatud, võib see endoskoopi kahjustada.
  • Seite 27: Contre-Indications

    FRANÇAIS Aiguille de biopsie ultrasonore à haute définition EchoTip ProCore® INFORMATIONS IMPORTANTES Veuillez relire ce qui suit avant utilisation. UTILISATION Ce dispositif est utilisé avec un écho-endoscope pour réaliser des biopsies à l’aiguille fine sur des lésions sous-muqueuses, des masses médiastinales, des ganglions lymphatiques et des masses intrapéritonéales dans ou adjacents au tube digestif.
  • Seite 28: Préparation Du Système

    AVERTISSEMENTS Ne pas utiliser pour les procédures cardiaques ou vasculaires. La pointe de l’aiguille et du stylet est tranchante et risque de provoquer des lésions chez le patient ou l’utilisateur si elle n’est pas manipulée avec précaution. MISES EN GARDE Consulter l’étiquette de l’emballage en ce qui concerne le calibre de canal minimum nécessaire pour ce dispositif.
  • Seite 29 MODE D’EMPLOI 1. Repérer le site de biopsie voulu sous écho-endoscopie. 2. Introduire l’aiguille ultrasonore dans le canal opérateur et avancer le dispositif par petites étapes, jusqu’à ce que le raccord Luer lock à la base de l’ajusteur de gaine coulissant soit en contact avec celui du canal opérateur.
  • Seite 30 12. Débrancher le raccord Luer lock du canal opérateur et retirer l’intégralité du dispositif de l’écho-endoscope. 13. Déverrouiller la vis de serrage de la bague de sécurité et étendre l’aiguille. Remplacer la seringue verrouillable par une seringue vide et fixer celle-ci au raccord Luer lock de la poignée. 14.
  • Seite 31 DEUTSCH EchoTip ProCore® HD Ultraschall-Biopsienadel WICHTIGE INFORMATIONEN Bitte vor Gebrauch gut durchlesen. VERWENDUNGSZWECK Dieses Instrument wird mit einem Ultraschallendoskop für Feinnadelbiopsien (FNB) von submukösen Läsionen, mediastinalen Tumoren, Lymphknoten und intraperitonealen Tumoren in oder neben dem Magen-Darm-Trakt verwendet. HINWEISE Dieses Instrument nur für den angegebenen Verwendungszweck einsetzen.
  • Seite 32: Vorsichtsmassnahmen

    Gas und Thrombose in der V. portae, Pneumoperitoneum und Verschleppung von Krebszellen in den Nadeltrakt. WARNHINWEISE Nicht zur Verwendung am Herzen oder im Gefäßsystem. Die Spitzen von Nadel und Mandrin sind scharf und können bei unbedachtem Gebrauch Verletzungen des Patienten bzw. Anwenders verursachen.
  • Seite 33 und den Einsteller bis zur gewünschten Länge verschieben. Hinweis: Im Fenster des verschiebbaren Schleuseneinstellers ist eine Bezugsmarke für die Schleusenlänge zu sehen. (Siehe Abb. 2) Die Rändelschraube am verschiebbaren Schleuseneinsteller festziehen, um die gewünschte Schleusenlänge beizubehalten. GEBRAUCHSANWEISUNG 1. Die gewünschte Biopsiestelle mit endoskopischem Ultraschall ermitteln.
  • Seite 34 wird. Den Griff an der Biopsiestelle in kleinen Schritten behutsam vor- und zurückbewegen. Hinweis: Die Nadel während der Biopsie nicht von der Biopsiestelle entfernen. 10. Nach Abschluss der Biopsie den Absperrhahn in die geschlossene Stellung drehen. 11. Die Nadel in die Schleuse zurückziehen, indem der Griffschaft zurückgezogen wird.
  • Seite 35: Σημαντικεσ Πληροφοριεσ

    ΕΛΛΗΝΙΚA Βελόνα βιοψίας υπερήχων υψηλής ευκρίνειας EchoTip ProCore® ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Παρακαλώ ανασκοπήστε πριν από τη χρήση. ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ Αυτή η συσκευή χρησιμοποιείται με ενδοσκόπιο υπερήχων για βιοψία με λεπτή βελόνα (FNB) υποβλεννογόνιων βλαβών, μαζών του μεσοθωρακίου, λεμφαδένων και ενδοπεριτοναϊκών μαζών εντός ή πλησίον...
  • Seite 36 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Δεν προορίζεται για χρήση στο καρδιαγγειακό σύστημα. Το άκρο της βελόνας και ο στειλεός είναι αιχμηρά και μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό του ασθενούς ή του χρήστη εάν δεν χρησιμοποιηθούν με προσοχή. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Ανατρέξτε στην ετικέτα της συσκευασίας για το ελάχιστο μέγεθος καναλιού...
  • Seite 37: Οδηγιεσ Χρησησ

    προσαρμογέα θηκαριού για τη διατήρηση του προτιμώμενου μήκους θηκαριού. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 1. Αναγνωρίστε την επιθυμητή θέση βιοψίας με ενδοσκοπικό υπέρηχο. 2. Εισαγάγετε τη βελόνα υπερήχων στο κανάλι εργασίας και προωθήστε τη συσκευή σε μικρά βήματα, έως ότου το εξάρτημα ασφάλισης Luer στη βάση...
  • Seite 38 σε μικρά βήματα, εμπρός-πίσω εντός της θέσης βιοψίας. Σημείωση: Μην αφαιρείτε τη βελόνα από τη θέση βιοψίας κατά τη διάρκεια της βιοψίας. 10. Κατά την ολοκλήρωση της βιοψίας, στρέψτε τη στρόφιγγα στην κλειστή θέση. 11. Αποσύρετε τη βελόνα στο θηκάρι τραβώντας προς τα πίσω το στέλεχος...
  • Seite 39: Fontos Tudnivalók

    MAGYAR EchoTip ProCore® nagy felbontású ultrahangos biopsziás tű FONTOS TUDNIVALÓK Használat előtt tanulmányozza át. RENDELTETÉS Ez az eszköz ultrahangos endoszkóppal együttesen alkalmazva a gastrointestinalis traktusban vagy annak közelében elhelyezkedő submucosus laesiók, mediastinalis tömegek, nyirokcsomók és intraperitonealis tömegek vékony tűs biopsziájához használatos. MEGJEGYZÉSEK A feltüntetett rendeltetési területeken kívül az eszközt más célra ne használja.
  • Seite 40 „VIGYÁZAT” SZINTŰ FIGYELMEZTETÉSEK Nem használható a szívben és a vaszkuláris rendszerben. A tű és a mandrin csúcsa éles, és sérülést okozhat a betegnek vagy a felhasználónak, ha nem elővigyázattal használja. ÓVINTÉZKEDÉSEK Az eszköz számára szükséges legkisebb csatornaméretet lásd a csomagolás címkéjén. Győződjön meg róla, hogy a mandrin teljesen be van helyezve, amikor a tűt a biopszia helyére előretolja.
  • Seite 41: Használati Utasítás

    HASZNÁLATI UTASÍTÁS 1. Endoszkópos ultrahangvizsgálattal azonosítsa a biopszia kívánt helyét. 2. Az echogén tűt vezesse be a munkacsatornába, és kis lépésekben tolja előre addig, amíg az elcsúsztatható hüvelyhossz-beállító tövénél lévő Luer-záras csatlakozó a munkacsatornán található csatlakozóhoz nem ér. (Lásd a 3. ábrát) 3.
  • Seite 42 11. Húzza vissza a tűt a hüvelybe a fogantyú nyelének visszahúzásával. A biztonsági gyűrű hüvelykujjal állítható csavarját rögzítse a 0 cm-es jelzésnél. 12. Csatlakoztassa le a Luer-záras csatlakozót a munkacsatornáról, és az egész eszközt húzza vissza az ultrahangos endoszkópból. 13. Oldja ki a biztonsági gyűrű hüvelykujjal állítható csavarját, és tolja ki a tűt.
  • Seite 43 ITALIANO Ago di biopsia per ecografia ad alta definizione EchoTip ProCore® INFORMAZIONI IMPORTANTI Esaminare le seguenti informazioni prima dell’uso. USO PREVISTO Questo dispositivo viene usato con un ecoendoscopio per biopsie con ago sottile (FNB) di lesioni sottomucosali, masse mediastiniche, linfonodi e masse intraperitoneali interne o adiacenti al tratto gastrointestinale.
  • Seite 44: Preparazione Del Sistema

    AVVERTENZE Non utilizzare questo dispositivo nel cuore o nel sistema vascolare. La punta dell’ago e il mandrino sono affilati e, se non vengono usati con cautela, possono causare lesioni al paziente o all’operatore. PRECAUZIONI Per il diametro minimo del canale operativo dell’endoscopio necessario per questo dispositivo, vedere l’etichetta della confezione.
  • Seite 45: Istruzioni Per L'uso

    ISTRUZIONI PER L’USO 1. Identificare il sito per la biopsia desiderato mediante ecografia endoscopica. 2. Inserire l’ago ecogenico nel canale operativo e fare avanzare il dispositivo in piccoli incrementi fino a portare il raccordo Luer Lock alla base del regolatore della guaina scorrevole a contatto con il raccordo del canale operativo.
  • Seite 46 10. Una volta completata la biopsia, girare il rubinetto in posizione chiusa. 11. Ritirare l’ago nella guaina tirando indietro il corpo dell’impugnatura. Bloccare la vite zigrinata sull’anello di sicurezza in corrispondenza dell’indicatore di 0 cm. 12. Scollegare il raccordo Luer Lock dal canale operativo e ritirare l’intero dispositivo dall’ecoendoscopio.
  • Seite 47 LATVISKI EchoTip ProCore® augstas izšķirtspējas ultraskaņas biopsijas adata SVARĪGA INFORMĀCIJA Lūdzu, izskatiet to pirms lietošanas. PAREDZĒTĀ IZMANTOŠANA Šī ierīce tiek lietota ar ultraskaņas endoskopu submukozu bojājumu, videnes audu sakopojumu, limfmezglu un intraperitoneālu audu sakopojumu kuņģa-zarnu traktā vai apkārtējos audos aspirācijas biopsijai (FNB).
  • Seite 48: Lietošanas Instrukcija

    BRĪDINĀJUMI Nelietot sirdī vai asinsvadu sistēmā. Adatas un stiletes gals ir ass un var radīt traumu pacientam vai lietotājam, ja to neizmanto piesardzīgi. PIESARDZĪBAS PASĀKUMI Minimālo darba kanāla izmēru, kas nepieciešams šai ierīcei, skatīt iepakojuma marķējumā. Virzot adatu uz priekšu biopsijas vietā, pārliecinieties, ka stilete ir pilnībā ievietota.
  • Seite 49 2. Ievietojiet ultraskaņas adatu darba kanālā un virziet ierīci uz priekšu pa nelieliem posmiem, līdz Luer lock tipa piederums, kas atrodas pārbīdāmā ievadapvalka regulētāja pamatnē, saskaras ar piederumu darba kanālā. (Skatīt 3. att.) 3. Pievienojiet ierīci endoskopa darba kanāla pieslēgvietai, griežot ierīces turētāju, līdz piederumi ir savienoti.
  • Seite 50 13. Atbloķējiet īkšķa skrūvi drošības gredzenā un izvirziet adatu. Nomainiet bloķējošo šļirci ar tukšu šļirci; pievienojiet to Luer lock tipa piederumam rokturī. 14. Nospiediet virzuli, lai izpūstu aspirēto paraugu, tad sagatavojiet saskaņā ar iestādes vadlīnijām. 15. Atlikušo materiālu var iegūt pārbaudei, atkārtoti ievietojot stileti vai izskalojot ierīci.
  • Seite 51 LIETUVIŠKAI EchoTip ProCore® didelės skiriamosios gebos ultragarsinė biopsijos adata SVARBI INFORMACIJA Prieš naudojant būtina perskaityti. NUMATYTOJI PASKIRTIS Šis įtaisas naudojamas su ultragarso endoskopu submukozinių pažeidimų, tarpuplaučio masių, limfmazgių ir intraperitoninių masių virškinimo trakte arba greta jo biopsijai plona adata. PASTABOS Nenaudokite šio įtaiso kitais tikslais, išskyrus nurodytą...
  • Seite 52: Atsargumo Priemonės

    ĮSPĖJIMAI Neskirta naudoti širdžiai ar kraujagyslių sistemai. Adatos galiukas ir zondas yra aštrūs, todėl, elgiantis neatsargiai, gali sužaloti pacientą arba naudotoją. ATSARGUMO PRIEMONĖS Minimalus šiam įtaisui reikalingas kanalo dydis nurodytas pakuotės ženklinime. Vesdami adatą į biopsijos vietą užtikrinkite, kad būtų visiškai įkištas zondas.
  • Seite 53: Naudojimo Nurodymai

    NAUDOJIMO NURODYMAI 1. Endoskopiniu ultragarsu nustatykite pageidaujamą biopsijos vietą. 2. Įveskite ultragarsinę adatą į prieigos kanalą ir po truputį veskite įtaisą, kol Luerio jungtis, esanti ties slankiojo vamzdelio reguliatoriaus pagrindu, pasieks prieigos kanalo jungtį. (Žr. 3 pav.) 3. Prijunkite įtaisą prie prieigos kanalo angos, sukdami įtaiso rankeną, kol jungtys susijungs.
  • Seite 54 13. Atlaisvinkite ant apsauginio žiedo esančią srieginę veržlę ir pailginkite adatą. Pakeiskite fiksuojamąjį švirkštą tuščiu švirkštu, prijunkite jį prie ant rankenos esančios Luerio jungties. 14. Stūmokliu išstumkite mėginį, paskui mėginį paruoškite pagal įstaigos rekomendacijas. 15. Likusią medžiagą tyrimams galima paimti vėl įvedant stiletą ar praplovimo įtaisą.
  • Seite 55 NORSK EchoTip ProCore® HD ultralydbiopsinål VIKTIG INFORMASJON Vennligst les dette før bruk. TILTENKT BRUK Denne anordningen benyttes sammen med et ultralydendoskop for finnålsbiopsi (FNB) av submukosale lesjoner, mediastinale knuter, lymfeknuter og intraperitoneale knuter innenfor eller ved siden av mage-tarm-kanalen. MERKNADER Denne anordningen skal ikke brukes til andre formål enn det som angis under tiltenkt bruk.
  • Seite 56 ADVARSLER Ikke til bruk i hjerte- eller karsystem. Spissen på nålen og stiletten er skarp og kan skade pasienten eller brukeren hvis den ikke brukes med forsiktighet. FORHOLDSREGLER Se produktetiketten på pakningen for å finne den minste kanalstørrelsen som behøves for denne anordningen. Sørg for at stiletten er satt helt inn når du fører nålen inn i biopsistedet.
  • Seite 57 hylsejusteringsmekanismen kommer i kontakt med tilpasningen på arbeidskanalen. (Se fig. 3) 3. Fest anordningen til arbeidskanalporten ved å rotere håndtaket på anordningen inntil tilpasningene er koblet sammen. 4. Med ultralydendoskopet og anordningen rett, justerer du nålen til ønsket lengde ved å løsne vingeskruen på sikkerhetsringen og føre nålen frem helt til ønsket referansemerke for nåleinnføring vises i det lille vinduet på...
  • Seite 58 14. Skyv inn stempelet for å drive ut prøven, og klargjør i henhold til institusjonens retningslinjer. 15. Gjenværende materiale kan hentes ut for undersøkelse ved å sette inn stiletten igjen eller skylle anordningen. Når prosedyren er fullført, skal anordningen kasseres i henhold til sykehusets retningslinjer for medisinsk biologisk farlig avfall.
  • Seite 59 POLSKI Igła biopsyjna do USG o wysokiej rozdzielczości EchoTip ProCore® WAŻNA INFORMACJA Należy przeczytać przed użyciem. PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA Urządzenie to jest używane z endoskopem ultrasonograficznym i służy do wykonywania biopsji cienkoigłowych zmian podśluzówkowych, narośli śródpiersiowych, węzłów chłonnych oraz narośli śródotrzewnowych w obrębie przewodu pokarmowego lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie.
  • Seite 60: Środki Ostrożności

    w żyle wrotnej, odmę otrzewnową i rozprzestrzenienie nowotworu wzdłuż kanału wprowadzenia igły. OSTRZEŻENIA Nie stosować w obrębie serca i naczyń krwionośnych. Końcówka igły oraz mandryn są ostre i mogą spowodować uraz u pacjenta lub użytkownika, jeśli nie zachowano ostrożności przy ich stosowaniu.
  • Seite 61: Instrukcja Użycia

    koszulki. (Patrz rys. 2) Dokręcić śrubę radełkowaną na przesuwanym regulatorze koszulki, aby zachować preferowaną długość koszulki. INSTRUKCJA UŻYCIA 1. Określić żądane miejsce biopsji, wykonując ultrasonografię endoskopową. 2. Wprowadzić igłę ultrasonograficzną do kanału roboczego i wsuwać urządzenie krótkimi odcinkami aż do zetknięcia się łącznika typu Luer lock na podstawie przesuwanego regulatora koszulki z łącznikiem na kanale roboczym.
  • Seite 62 10. Po zakończeniu biopsji obrócić kranik do pozycji zamkniętej. 11. Wycofać igłę do koszulki, pociągając do tyłu trzon uchwytu. Zablokować śrubę radełkowaną na pierścieniu bezpieczeństwa na znaczniku 0 cm. 12. Odłączyć łącznik typu Luer lock od kanału roboczego i wycofać całe urządzenie z endoskopu ultrasonograficznego.
  • Seite 63: Contra-Indicações

    PORTUGUÊS Agulha de biopsia de ultra-sons HD EchoTip ProCore® INFORMAÇÕES IMPORTANTES Reveja estas informações antes da utilização. UTILIZAÇÃO PREVISTA Este dispositivo é utilizado com um endoscópio de ultra-sons para biopsia com agulha fina (FNB — Fine Needle Biopsy) de lesões submucosas, massas mediastinais, nódulos linfáticos e massas intraperitoneais no interior do ou adjacentes ao tracto gastrointestinal.
  • Seite 64: Preparação Do Sistema

    ADVERTÊNCIAS Não está indicado para utilização no coração ou sistema vascular. A ponta da agulha e o estilete são afiados e podem provocar lesões no paciente ou no utilizador se não forem utilizados com cuidado. PRECAUÇÕES Consulte o rótulo da embalagem relativamente ao tamanho mínimo do canal necessário para este dispositivo.
  • Seite 65: Instruções De Utilização

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 1. Identifique o local de biopsia pretendido através de ultra-sons endoscópicos. 2. Introduza a agulha de ultra-sons no canal acessório e avance o dispositivo pouco a pouco até o conector Luer-Lock na base do regulador deslizante da bainha tocar no encaixe do canal acessório. (consulte a fig.
  • Seite 66 11. Recolha a agulha para dentro da bainha, puxando a haste do punho para trás. Fixe o parafuso de aperto manual no anel de segurança, na marca de 0 cm. 12. Separe o encaixe Luer-Lock do canal acessório e retire todo o dispositivo do endoscópio de ultra-sons.
  • Seite 67: Informaţii Importante

    ROMÂNĂ Ac ecografic HD pentru biopsie EchoTip ProCore® INFORMAŢII IMPORTANTE Vă rugăm să consultaţi această secţiune înainte de utilizare. UTILIZARE Acest dispozitiv se utilizează împreună cu un endoscop ecografic pentru biopsia fină aspirată a leziunilor submucoase, maselor mediastinale, nodulilor limfatici şi maselor intraperitoneale din interiorul tractului intestinal sau adiacente cu acesta.
  • Seite 68 ATENŢIONĂRI A nu se utiliza asupra inimii sau sistemului vascular. Vârful acului şi stiletul sunt ascuţite şi pot cauza rănirea pacientului sau utilizatorului dacă nu sunt folosite cu precauţie. PRECAUŢII Consultaţi eticheta ambalajului pentru a vedea dimensiunea minimă a canalului necesară pentru acest dispozitiv. Asiguraţi-vă...
  • Seite 69: Instrucţiuni De Utilizare

    INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE 1. Identificaţi locul dorit pentru biopsie prin ecografie endoscopică. 2. Introduceţi acul ecografic în canalul de lucru şi avansaţi dispozitivul în trepte mici, până când racordul Luer Lock de la baza ajustorului glisant al tecii întâlneşte racordul de pe canalul de lucru. (Vezi fig. 3) 3.
  • Seite 70 13. Deblocaţi şurubul de police pe inelul de siguranţă şi extindeţi acul. Schimbaţi seringa de blocare cu o seringă goală; ataşaţi-o la racordul Luer Lock de pe mâner. 14. Împingeţi pistonul spre interior pentru a expulza proba, apoi pregătiţi-o conform normelor instituţiei sanitare. 15.
  • Seite 71 SLOVENČINA Ultrazvuková bioptická ihla s vysokým rozlíšením EchoTip ProCore® DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Pred použitím si ich prečítajte. URČENÉ POUŽITIE Táto pomôcka sa používa s ultrazvukovým endoskopom na biopsiu jemnou ihlou (FNB) submukóznych lézií, mediastínových útvarov, lymfatických uzlín a intraperitoneálnych útvarov v gastrointestninálnom trakte alebo v jeho blízkosti. POZNÁMKY Túto pomôcku nepoužívajte na iný...
  • Seite 72 VAROVANIA Nevhodné na použitie v srdci alebo cievnom systéme. Hroty ihly a sondy sú ostré a ak sa s nimi nezaobchádza opatrne, môžu spôsobiť poranenie pacienta alebo používateľa. UPOZORNENIA Minimálna veľkosť kanála požadovaná pre túto pomôcku sa uvádza na označení balenia. Pri zavádzaní...
  • Seite 73: Návod Na Použitie

    NÁVOD NA POUŽITIE 1. Požadované miesto biopsie identifikujte endoskopickým ultrazvukom. 2. Ultrazvukovú ihlu zaveďte do prístupového kanála a pomôcku posúvajte po malých krokoch, kým sa prvok luerového spoja na základni posuvného nastavovača puzdra nestretne s prvkom na prístupovom kanáli. (Pozri obrázok 3) 3.
  • Seite 74 12. Prvok luerového spoja odpojte od prístupového kanála a celú pomôcku vytiahnite z ultrazvukového endoskopu. 13. Palcovú skrutku na bezpečnostnom krúžku odistite a vysuňte ihlu. Poistnú striekačku vymeňte za prázdnu striekačku a pripojte ju na prvok luerového spoja na rúčke. 14. Piest potlačte, aby sa vypudila vzorka, a potom ju pripravte podľa ústavných smerníc.
  • Seite 75 ESPAÑOL Aguja de biopsia por ecografía de alta definición EchoTip ProCore® INFORMACIÓN IMPORTANTE Léala atentamente antes de utilizar el dispositivo. INDICACIONES Este dispositivo se utiliza con un ecoendoscopio para la biopsia con aguja fina de lesiones submucosas, masas mediastinales, nódulos linfáticos y masas intraperitoneales dentro del tubo digestivo, o adyacentes a este.
  • Seite 76: Preparación Del Sistema

    ADVERTENCIAS Este dispositivo no está indicado para utilizarse en el corazón ni en el sistema vascular. La punta de la aguja y el estilete son puntiagudos y podrían causar lesiones al paciente o al usuario si no se utilizan con cuidado. PRECAUCIONES La etiqueta del envase especifica el tamaño mínimo del canal requerido para este dispositivo.
  • Seite 77: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO 1. Identifique el lugar deseado de la biopsia mediante ecoendoscopia. 2. Introduzca la aguja de ecografía en el canal de accesorios y haga avanzar el dispositivo poco a poco hasta que la conexión Luer Lock de la base del ajustador deslizante de la vaina entre en contacto con la conexión del canal de accesorios.
  • Seite 78 11. Retraiga la aguja al interior de la vaina tirando hacia atrás del cuerpo del mango. Fije el tornillo de mano del anillo de seguridad en la marca del centímetro 0. 12. Desconecte la conexión Luer Lock del canal de accesorios y extraiga todo el dispositivo del ecoendoscopio.
  • Seite 79 SVENSKA EchoTip ProCore® ultraljudsbiopsinål med hög upplösning VIKTIG INFORMATION Var god läs före användning. AVSEDD ANVÄNDNING Denna anordning används med ett ultraljudsendoskop för finnålsbiopsi (FNB) av submukosala lesioner, mediastinalt material, lymfnoder och intraperitonealt material i eller intill mag-tarmkanalen. ANMÄRKNINGAR Får inte användas för något annat syfte än den avsedda användning som anges.
  • Seite 80 VARNINGAR Får inte användas i hjärtat eller det vaskulära systemet. Nålens och mandrängens spetsar är vassa och kan orsaka skada på patienten eller användaren om de inte används försiktigt. FÖRSIKTIGHETS TGÄRDER Se förpackningsetiketten för minsta kanalstorlek som krävs för detta instrument.
  • Seite 81 BRUKSANVISNING 1. Identifiera önskad biopsiplats med hjälp av det endoskopiska ultraljudet. 2. För in ultraljudsnålen i arbetskanalen och för fram anordningen lite i taget tills Luer-låskopplingen vid basen på glidhylsans justerare möter kopplingen på arbetskanalen. (Se fig. 3) 3. Fäst anordningen vid arbetskanalens port genom att vrida anordningens handtag tills kopplingarna är anslutna.
  • Seite 82 13. Lås upp tumskruven på säkerhetslåsringen och för fram nålen. Byt ut låssprutan mot en tom spruta och fäst den nya sprutan vid handtagets Luer-låskoppling. 14. Tryck in kolven för att stöta ut provet och förbered det sedan enligt institutionens riktlinjer. 15.
  • Seite 83 This device is designed for single use only. Attempts to reprocess, resterilize, and/or reuse may lead to device failure and/or transmission of disease. Това устройство е предназначено само за еднократна употреба. Опитите за повторна обработка, повторна стерилизация и/или повторна употреба могат да доведат до повреда на устройството и/или до...
  • Seite 84 Šis įtaisas skirtas naudoti tik vieną kartą. Mėginant pakartotinai apdoroti, sterilizuoti ir (arba) naudoti, galima sugadinti įtaisą ir (arba) perduoti ligą. Denne anordningen er kun beregnet til engangsbruk. Forsøk på å gjenbehandle, resterilisere og/eller bruke produktet på nytt kan føre til produktsvikt og/eller overføring av sykdom.
  • Seite 88 Rx ONLY STERILE EO COOK IRELAND LTD. O’Halloran Road National Technology Park Limerick, Ireland www.cookmedical.com IFU0077-4 © COPYRIGHT COOK 2016 © 2016-11...

Inhaltsverzeichnis