Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Studer RHU 400 Bedienungsanleitung Seite 87

Inhaltsverzeichnis
Controler son fon-
ctionnement en pro-
cedant comme suit:
Maschine-Start: b1 ge-
schlossen.
Maschine-Stop:
b1 offen.
Man kontrolliere ebenfalls
die Verbindung des Kon-
taktes mit der Elektronik.
Machine "EN":
b1 ferme
Machine "HORS":
b1 ouvert
Controler egalement le
bon etat de la liaison
du raicro-rupteur avec
1'electronique.
I. Verifier l'etat et le
bon fonctionnement des
relais enfichables LH
et K de 1'electronique
en procedant comme suit:
Contacteur du moteur de
piece sur 0:
Relais LH et K ouverts
Contacteur du moteur de
piece sur I:
Relais LH ferme
Contacteur du moteur de
piece sur ^™N :
Relais LH et K fermes
Machine - Start: b1 closed
Machine - Stop : b1 open
Check the connections bet-
ween the contact and the
electronic unit.
I. Check the plug in relays
LH and K in the elctronic
unit for clean contacts and
function as follows:
Workhead motor switch at 0:
Relays LH and K open
Workhead motor switch at I:
LH energised
Workhead motor switch at-*""^;
LH and K energised.
I. Die in der Elektronik
vorhandenen Steckrelais
LH und K sind auf saubere
Kontakte sowie auf die
Funktion wie folgt zu
prüfen:
Werkstückmotorschalter auf 0:
Relais LH und K abge-
fallen.
Werkstückmotorschalter auf I:
Relais LH angezogen.
Werkstückmotorschalter
auf>
r
~V
Relais LH und K ange-
zogen .
V. Possible faults and their
remedies
1. Motor does not run at set
speed or on inching
a) Carry out checks A to
I in section IV.
b) Break in armature or
field circuits. Check
continuity of motor
connections as per
schematic drawing 2000-
116.
c) Trim Potentiometer n/
max (8) or a
max (5)
on the electronic unit
printed circuit board
(see schematic 2000-116)
open circuited or de-
fective.
Check contact of
Potentiometer brush. If
necessary replace po-
tentiometer.
V. Störungsmöqlichkeit und Be-
hebung
Derangements• Genre de
pannes et moyens d'y
remedier
Motor dreht nicht bei ge-
wähltem Lauf- oder Kriech-
1. Le moteur ne tourne pas
lorsqu'on enclenche la
vitesse normale ou tres
lente
a) Controler les points
A a l
selon
IV.
a) Kontrolle der Punkte
A - I nach IV.
b) Unterbruch im Anker
und Feldkreis. Zu-
leitung zum Motor auf
Durchgang prüfen gemäss
Schaltschema 200O.126;
c) Trimm-Potentiometer
n/max.
(8) oder ü
max.
(5) auf der gedruckten
Schaltung in der Elek-
tronik, siehe Schema
2000-126, hat Unter-
bruch oder ist defekt.
Schleifer des Trimm-
potentiometers leicht
bewegen evtl. Potentio-
meter auswechseln.
d) Steuertrafo auf der ge-
druckten Schaltung in
der Elektronik ist
defekt.
Wechselspannung an
jeder Wicklung mit einem
Messgerät von mindestens
10 K f l / V gemäss Schalt-
schema 2000-126 prüfen,
evtl. ersetzen.
b) Rubture de courant
entre les circuits
d'induit et d'induc-
teurs. Verifier que
le courant passe dans
le cäble d'alimen-
tation selon Schema
2000-126.
c) Les potentiometres
n/max (8) ou CC max
(5) sur le circuit
imprime de 1'electro-
nique (voir Schema
2000-126) presentent
des interruptions
locales ou sont de-
fectueux. Deplacer
lentement les frotteurs
pour verification.
Remplacer le potentio-
metre defectueux si
necessaire.
d) Le transformateur de
puissance du circuit
imprime de l
1
electro-
nique est defectueux.
Controler la tension
alternative de chaque
enroulement ä 1'aide
d'un voltmetre d'au
moins 10 K ß /V selon
Schema 2000-126. Rem-
placer eventuellement
le transformateur.
d) Control transformer on
printed circuit board
in electronic unit is
defective.
Check AC voltage on
each winding using an
instrument of at least
1O K ,Q/V capacity as
per schematic 2000-116.
Replace trafo if
necessary.
7.2.6
RHÜ
Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Rhu 650Rhu 1000

Inhaltsverzeichnis