Einstellen der Schaltuhr
Jede Programmscheibe 5 und 6 ist
mit je 3 roten und 3 blauen
Schaltreitern 11 bestückt. Mit
diesen Reitern können pro Tag
bis zu 3 Einschaltungen durchge-
führt werden. Die Ausschaltbe-
dingungen sind je nach Maschinen-
ausrüstung verschieden, so dass
mit dieser Schaltuhr keine Aus-
schaltungen gemacht werden
können. Die blauen Reiter sind
lediglich zum Rückstellen des
Schalters verwendet.
Reglage de la minuterie
Les cadrans 5 et 6 sont chacun
munis de 3 curseurs rouges et
3 curseurs bleus permettant d'
effectuer jusqu'ä trois en-
clenchements par jour. Les
conditions de declenchement sont
differentes selon l'equipement
de la machine de sorte que cette
minuterie ne permet pas d'
arreter la machine. Les curseurs
bleus sont utilises uniquement
pour rearmer la minuterie.
Settinq the timer
Each Programme dial 5 and 6 has
3 red and 3 blue switching ri-
ders 11. These riders allow up
to 3 switching-on operations per
day. The switching-off condi-
tions are different according to
machine equipment, therefore no
switching-off operations can be
made with this timer. The blue
riders are used for setting back
the switch only.
Das Einstellen wird am folgenden
Beispiel erklärt:
Die Maschine, die jeweils von
Montag bis Freitag morgens um
O7.OO Ohr in Betrieb genommen
werden soll, wird demzufolge
jeden Morgen um 06.00 Uhr einge-
schaltet.
- Schutzkappe 1 an Schmalseiten
anfassen und abheben
- Die drei roten und blauen
Schaltreiter auf gleiche Höhe
bringen (Wichtig: nur im Uhr-
zeigersinn verstellen!) und
zwar:
a) Auf der 7 Tage Scheibe, die
drei roten Reiter auf
Sonntag 24.00 Uhr und die
drei blauen Reiter auf
Freitag 24.00 Uhr.
b) Auf der 24 Stunden Scheibe,
die drei roten Reiter auf
06.00 Uhr und die drei
blauen Reiter auf 07.00 Uhr
(minimale Schaltdauer von
einer Stunde).
Um die Tageszeit einzustellen,
wird entsprechend den Dreh-
richtungspfeilen, die Tages-
programmscheibe 5 im Uhrzeiger-
sinn auf die richtige Uhrzeit
eingestellt. Dabei dreht sich
die Wochenscheibe 6 entsprechend
mit. (Die Wochenscheibe darf
nicht von Hand verstellt werden).
Als Bezugsmarken für die Uhr-
zeit dienen die Pfeile 9.
Settinq is explained by the
following example:
The machine which, from Monday
to Friday must be operational
every morning at 7 hours, must
therefore be switched-on every
morning at 06.00.
Exemple: La machine qui, du
lundi au vendredi, doit travail-
ler des 07.00 h, est a mettre en
marche chaque matin ä 06.00 h.
- Saisir le couvercle 1 par les
deux cötes et l'enlever.
- Amener les trois curseurs de
contact rouges et bleus ä la
meine hauteur. Important: Ne
les deplacer que dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Puis:
a) Sur le cadran 7 jours, placer
les trois curseurs rouges sur
dimanche 24.00 et les trois
curseurs bleus sur cendredi
2 4.00.
b) Sur le cadran 24 heures,
placer les trois curseurs
rouges sur 06.00 et les trois
curseurs bleus sur 07.00
(temps de reglage minimum 1 h)
- Protection hood 1 to be held
at its narrow sides and lifted
off.
- The three red and blue riders
must be brought to same height
(Important: Only adjust clock-
wisel) as follows:
a) On the 7-day dial, the three
red riders to Sunday 24.00
hours and the 3 blue riders
to Friday 24.00 hours.
b) On the 24-hours dial the 3
red riders to 06.00 hours and
the 3 blue riders to 07.00
hours (minimum switching
period of one hour).
Pour regier le temps journalier,
tourner le cadran 5, conforme-
ment aux fleches indicatrices,
dans le sens des aiguilles d'une
montre, sur le temps horaire
voulu. Le cadran hebdomadaire 6
tourne alors en meme temps.
(celui-ci ne doit pas etre .mani-
pule ä la main !) Les fleches 9
servent de reperes de temps.
To set the correct day time, the
day Programme dial 5 is turned
clockwise to the correct clock
time in accordance with the
arrows indicating sense of rota-
tion. The Programme dial 6 for
the week moves along accordingly.
(This 7-day dial must not be ad-
justed by handi) The arrows 9
serve as reference marks for
clock time.
8.7.5
RHU