Betrieb
Fonctionnement
Operating
Ist der Filter für Handentleerung
eingerichtet, rauss die angesam-
melte Flüssigkeit regelmässig
entleert werden.
Zum Einstellen des gewünschten
Druckes muss der Regulierknopf
(2) angehoben und nach links ge-
dreht werden, bis der Federdruck
verschwindet. Die Druckluft wird
eingeschaltet und der Regulier-
knopf nach rechts gedreht, bis
der gewünschte Druck am Mano-
meter abgelesen wird.
Um ein ungewolltes Verstellen des
Druckes zu verhindern, muss der
Knopf wieder nach unten gedrückt
werden. Bei abgestelltem Durch-
fluss vorgenommene Einstellungen
werden durch Einschalten des
Durchflusses geändert und umge-
kehrt .
Pour le filtre-regulateur ä purge
manuelle: effectuer reguliere-
ment les operations de purge.
Pour regier la pression d'air
voulue, il faut lever le bouton
de reglage (2) dans le sens con-
traire des aiguilles d'une montre
jusqu'a ce qu'il soit libere de
la Charge exercee par le ressort.
Ouvrir 1'alimentation en air et
tourner le bouton de reglage dans
le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'ä ce que la pression voulue
apparaisse sur 1'indicateur.
Pour fixer la pression d'utilisa-
tion a la valeur choisie, il faut
pousser le bouton vers le bas.
Les reglages effectues en 1'ab-
sence de circulation se trouve-
ront legerement modifi.es lorsque
les conditions de circulation
seront retablies et reciproque-
ment.
If the filter is fitted with
manual drainage, the liquid
collecting must be drained re-
gularly. For setting the re-
quired pressure, the regulating
knob (2) must be lifted and
turned to the left until the
spring pressure subsides.
Pressure is switched on and the
regulating knob turned to the
right until the required pres-
sure can be read from the mano-
meter. To avöid undesired ad-
justment of pressure, the knob
should be depressed again.
Settings made with switched-off
flow are changed by switching
on the flow and vice versa.
Wartung
Entretien
Maintenance
Nach Abstellen der Luftzufuhr
kann das Reduzierventil und der
Filter demontiert werden. Reini-
gen Sie alle Teile in Petroleum,
da andere Lösungen die Materia-
lien angreifen. Prüfen Sie die
Teile sorgfältig und ersetzen Sie
diejenigen, die beschädigt sind.
Achten Sie beim Zusammenbau dar-
auf, dass sich alle Teile in der
richtigen Lage befinden. Versehen
Sie die O-Ringe und den Ventil-
gummi (10a) mit etwas Silikon-
fett. Beim Zusammenbau sollte
das Regulierventil senkrecht
stehen.
After shutting off air, the re-
duction valve and filter can be
dismantled. Clean all parts in
paraffin oil, as other liquids
may destroy the material. Check
all parts carefully and replace
those damaged. Take care during
reassembly that all parts are
fitted correctly. Place some
Silicon grease on the 0-rings
and valve rubber (10a). When
reassembling, the regulating
valve should stand upright.
Fermer 1'arrivee d'air. Demonter
le filtre-regulateur. Pour le
nettoyage, utiliser du petrole ä
l'exclusion de tout autre sol-
vant. Controler soigneusement
chaque piece. Au cas oü certaines
pieces ont ete endommagees, des
pieces de rechange doivent etre
commandees ä 1'aide du repertoire
illustre. Avant de proceder au
remontage, veiller a ce que les
pieces soient bien en place.
Proceder au remontage apres avoir
enduit les joints toriques de
graisse au silicone.
8.23.2
RHÜ