LängsSchlitten
Coulisse lonqitudinale Table
Deplacer la coulisse
longitudinale comple-
tement ä gauche.
Sortir vers la droite
la töle de protection
droite jusqu'ä ce que
les glissieres soient
decouvertes.
Controler si un film
d'huile subsiste sur
les chemins de gui-
dage et si les rainu-
res de retour sont
remplies d'huile.
Si ce n'est pas le
cas, nettoyer la buse
dans le bloc de
graissage
Traverse the table
fully to the left.
Pull out the right
hand guard to expose
the slideways.
Check that there is
film of oil on the
slideways and that
there is oil in the
return Channels.
In case of failure,
clean the nozzle in
the lubricating block.
Längsschlitten ganz
auf linke Seite
fahren.
Abdeckblech rechts,
nach rechts heraus-
ziehen, bis Pührungs-
bahnen sichtbar.
Kontrollieren, ob
Oelfilm auf Führungs-
bahnen vorhanden ist
und Rücklaufnuten
Oel aufweisen.
Bei event. Versagen
Düse im Schmierblock
reinigen
•
- u m
*>.
i
r
-n-, >
j . \ ^
'kk
lu\<\6(k
K M D l t ß\l AA
WHEELHEAD
SCHLEIFKOPF
POUP^E PORTE-MEULE
Oelablassschraube
Bouchon de bidage d'huile
Oil drain screw
Oeleinfüllschraube
Bouchon de remplissage d'huile
Oil filter screw
Schauglas
Voyant d'huile
Sight glasses
ÜÜÜP.
Le jeu de la broche porte-
meule est regle dans nos ate-
liers et ne necessite plus
aucun reglage ulterieur.
En cas d'ennuis, demander ä
nos ateliers un quill porte-
meule de remplacement avec
notice de demontaqe et de
remontaqe.
La circulation de l'huile de
lubrification de la broche,
de merae que le niveau de 1'hui-
le dans la poupee se controlent
aux voyants de droite ou de
gauche selon la broche.
Lors de la vidange d'huile, de
meme que lorsque la circula-
tion d'huile est arretee, de-
monter les deux filtres montes
respectivement dans le bouchon
de vidange et dans la douille
de la broche, les nettoyer dans
la benzine et les secher ä l'air
comprime.
Pour demonter le filtre d'hui-
le dans la douille de broche,
il est necessaire d'enlever'la
protection de la courroie de
meme que la poulie ä 1'aide de
l'ecrou extracteur. Pour acce-
der au bouchon de vidange il
faut demonter la töle de pro-
tection. -~«»-6.3.2.
The spindle bearings are set
at the factory and require no
further adjustment.
In case of a spindle fault,
ask for an exchanqe spindle
unit with dismantlinq and
assembly instructions from the
factory.
The circulation of the lubri-
cating oil, as well as the oil
level in the wheelhead, can be
checked in the left or right
hand sight, glass, dependent on
spindle type.
When changing the oil, as well
as in case of a breackdown in
the circulation of the oil, re-
move the filters in the oil
drain screw and the spindle
sleeve, wash them in petrol and
blow them out with compressed
air.
To remove the filter in the
spindle sleeve, the belt guard
and the drive pulley must be
removed using the extractor nut.
To remove the oil drain screw,
the cover plate must also be
removed. -™^-6.3.2.
Die Schleifspindellagerung ist
vom Werk eingestellt und bedarf
keiner Nachstellung.
Bei Störungen ist Austausch-
Spindeleinheit mit Demontaqe-
und Montage-Anleitung ab Werk
anzufordern.
Die Zirkulation der Oelschmie-
rung, sowie der Oelstand im
Schleifköpf, wird im Schauglas
rechts oder links, je nach
Spindel, kontrolliert.
Beim Wechseln des Oels, sowie
bei unterbrochener Oelzirkula-
tion sind die in der Oelab-
lassschraube, sowie in der
Spindelhülse eingebauten zwei
Oelfilter, auszubauen, in Ben-
zin zu reinigen und mit Press-
luft auszublasen.
Zum Demontieren des Oelfilters
in der Spindelhülse, muss der
Riemenschutz, sowie die Riemen-
Scheibe mittels Abpressmutter,
entfernt werden. Zum Ausbauen
der Oelablassschraube muss zu-
sätzlich noch das Abdeckblech
entfernt werden. —^6.3.2.
6.3.1
RHU