KONTROLL-ANLEITUNG ZU WANDFLUH
MAGNET-SCHIEBERVENTILEN
(Hersteller: Präzisions-Hydraulik
WANDFLUH, Frutigen/Schweiz)
Die Magnet-Schieberventile müssen
unter normalen Betriebsbedingungen
mit - 10 % bis + 15 % Steuer-
spannung 300 kp/cm2 einwandfrei
schalten.
Die Magnete arbeiten drückend
nach dem Ventil. Der kleine
Magnet (0 48) hat einen Arbeits-
hub von 3 + 0 , 5 und der grosse
Magnet (0 58) von 4 + 0 , 5 .
Die Durchflussmenge durch die
Ventile sollte 6 m/sek. Oelge-
schwindigkeit, bezogen auf die
angegebene Nennweite, nicht
übersteigen.
INSTRUCTION D'ENTRETIEN POUR
ELECTROVALVES HYDRAULIQUES
"WANDFLUH"
Constructeur: WANDFLUH S.A.,
Hydraulique de precision,
Frutigen (Suisse)
Les electrovalves doivent, dans
des'conditions d
1
utilisation
normales, manoeuvrer sans
difficulte sous 300 kp/cm2 avec
des variations de la tension
de commande d e 1 O % ä + 1 5 % .
L'electro-aimant engendre une
poussee sur la valve. La course
utile du petit modele (0 48 mm)
est de 3 mm + 0,5 mm, celle du
grand modele (0 58 mm) de 4 mm
+ 0,5 mm.
La vitesse du flux d'huile dans
la valve ne doit pas depasser
6 m/s compte tenu de la section
nominale.
CHECKING INSTRUCTIONS FOR
WANDFLUH MAGNETIC SPOOL VALVES
(Manufacturer: WANDFLUH
Precision Hydraulics, Frutigen
Switzerland)
Under normal operating conditions
the spool valves must operate
freely with - 1 0 % t o + 1 5 %
control voltage and at 300 kg/
cm2 (4270 Ibf/in2).
The valve is operated by the
magnets. The small magnet
(48 mm dia) has a stroke of
3 + O.5 mm and the large one
(58 mm dia) a stroke of 4 +
0.5 mm.
The flow through the valve
should not be at more than
6 m/sek. relative to the
given width.
1. Magnet erzeugt Kraft und
Ventilkolben schaltet nicht
durch.
1. L'electro-aimant developpe
une poussee, mais le piston
de la valve ne se deplace pas.
Pour reconnaitre de facon
simple si 1'electro-aimant
fonctionne normalement,
verifier si une piece de fer
(pas d'acier au chromenickel)
approchee de son extremite(i)
est legerement attiree.
Demonter la vis de blocage M4
(2)et le Joint, visser la
commande ä main ou, ä 1'aide
d'une tige ou d'un petit
tournevis (0 max. 2,9 mm ) et
ä travers 1'Ouvertüre, exercer
une pression sur le noyau de
la bobine et actionner ainsi
plusieurs fois le piston de
la valve contre son ressort
de rappel. Un leger coince-
ment du piston provenant d'un
encrassement de son logement
peut ainsi etre elimine. Si
ce n'est pas le cas, remplacer
1' electro-valve.
Dans le cas de valves ä deux
electro-aimants il faut
pratiquer la manoeuvre des
deux cötes. Si le piston et
le noyau de la bobine d'une
valve ä un seul electro-
aimant ne sont pas rappeles
par le ressort apr§s contröle,
il faut demonter le couvercle
(3)pour etre ä meme d
1
action-
ner le piston de ce cote.
Eventuellement, sortir le
piston, le nettoyer soigneuse-
ment et le remonter dans la
meme position en verifiant que
les faces de contact du corps
et du couvercle soient parfaite-
ment planes et propres. Les
tetes des vis de fixation
doivent porter sur les douilles
(4)qui supportent l'effort, de
f^con ä ne pas deformer la
valve.
1 . Magnet energised but valve
spool does not switch over.
A simple check to establish
the magnet is energised is
to place a piece of iron
(no Cr Ni steel) at the end
of the magnet (1) and check
that it is attracted by the
magnet.
Remove sealing screw (2) with
seal from the magnet and
insert a screwdriver or rod
(max.
diam. 2.9 mm) through
the orifice. Press on the
magnet core and push the
spool back, against the
return spring several times.
Slight stickiness of the spool,
indicating dirt in the bore,
can be cured in this manner.
If the spool cannot be freed,
the complete valve should be
replaced.
On valves with 2 magnets this
hand Operation should be made
from both ends. If on Single
magnet valves, the spool and
magnet core are not pushed
back by the return spring,
remove cover (3) and operate
spool by hand from that end.
If necessary remove the spool,
clean if carefully and replace
it in the same position. When
re-assembling take care that
flange face of the valve body
and the end plate are absolu-
tely clean and flat. The
securing screw heads must bear
on the pressure sleeve (4)
and not on the valve body.
Zur einfachen Kontrolle, ob
der Magnet Kraft erzeugt, kann
dies beim Magnetende (1) mit
einem Eisenstück (kein Cr Ni
Stahl) festgestellt werden,
ob dieses von der Magnetkraft
leicht angezogen wird oder
nicht.
Am Magnet, Verschlussschraube
•2) Ma mit Dichtring entfernen
und Handbetätigung einschrauben,
oder mit Stab, kleinem Schrau-
benzieher etc. (max. 0 2,9)
durch die entstandene Oeffnung,
auf Magnetkern drücken und auf
diese Weise den Steuerkolben
mehrmals gegen die Rückstoss-
feder betätigen. Ein leichtes
Festsitzen des Kolbens kann
auf diese Art gelöst werden
und deutet auf angelagerte
Verunreinigungen in der Kolben-
passung. Kann der verklemmte
Kolben nicht gelöst werden, so
ist das komplette Ventil auszu-
wechseln.
Bei Ventilen mit 2 Magneten
soll diese Handbetätigung von
beiden Seiten aus erfolgen.
Wenn Kolben und Magnetkern,
bei Ventilen mit nur 1 Magne-
ten, bei dieser Kontrolle von
der Rückstellfeder nicht zurück-
gestossen wird, so muss Deckel
3) entfernt werden, um den
Kolben von dieser Seite aus
von Hand zu betätigen. Event.
Kolben herausziehen, sorg-
fältig reinigen und in gleicher
Lage wieder einschieben. Bei
der Montage ist darauf zu
achten, dass die Flanschfläche
des Ventilkörpers und der
Gegenplatte absolut sauber und
plan sind. Die Befestigungs-
schraubenköpfe müssen auf den
Kraftübertragungshülsen (4)auf-
liegen und nicht auf dem Ven-
tilkörper..
RHU-C/D
7.1.2