Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
5912316903
AusgabeNr.
5912316903_1001
Rev.Nr.
23/05/2024
MTP750
Benzin-Motorhacke
DE
Originalbetriebsanleitung
Petrol motor hoe
GB
Translation of original instruction manual
Motobineuse thermique
FR
Traduction des instructions d'origine
Motozappa a benzina
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Benzine motorfrees
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Motocultor de gasolina
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Motoenxada a gasolina
PT
Tradução do manual de operação original
Benzínová motorová plečka
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Benzínová motorová plečka
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Benzinmotoros kapa
HU
Eredeti használati utasítás fordítása
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Benzynowa motyka mechaniczna
PL
8
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Benzinska motorna kopačica
HR
31
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Bencinska motorna kosa
SI
50
Prevod originalnih navodil za uporabo
Bensiini-mootorkobesti
EE
71
Originaalkäitusjuhendi tõlge
Benzininis kultivatorius-motoblokas
LT
92
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Benzīna motokultivators
LV
112
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Bensindriven jordfräs
SE
133
Översättning av original-bruksanvisning
Bensiinikäyttöinen puutarhajyrsin
FI
154
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Benzindrevet havefræser
DK
174
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
194
214
235
255
274
293
313
333
352
371

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach MTP750

  • Seite 1 Art.Nr. 5912316903 AusgabeNr. 5912316903_1001 Rev.Nr. 23/05/2024 MTP750 Benzin-Motorhacke Benzynowa motyka mechaniczna Originalbetriebsanleitung Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Petrol motor hoe Benzinska motorna kopačica Translation of original instruction manual Prijevod originalnog priručnika za uporabu Motobineuse thermique Bencinska motorna kosa Traduction des instructions d’origine...
  • Seite 2 www.scheppach.com...
  • Seite 3 www.scheppach.com...
  • Seite 4 33 34 31 32 www.scheppach.com...
  • Seite 5 11/11b 11a/11c 11/11b 11a/11c 9/18 www.scheppach.com...
  • Seite 6 33+34 28b 28c www.scheppach.com...
  • Seite 7 www.scheppach.com...
  • Seite 8 Auspacken ......................17 Montage ......................17 Vor Inbetriebnahme ................... 19 Bedienung ......................21 Bodenbearbeitung ..................... 22 Transport ......................23 Reinigung und Wartung ..................23 Lagerung ......................26 Entsorgung und Wiederverwertung ..............27 Störungsabhilfe ....................28 Konformitätserklärung ..................391 8 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 9 Ölstand prüfen ggf. Motoröl auf- verboten. füllen. Garantierter Schallleistungspegel Gashebel START (Hase) und in dB STOPP (Schildkröte) Kupplungshebel: Messer läuft / Kraftstofftank STOP (Messer steht still) Das Produkt entspricht den gel- Rückwärtsgang/Leerlauf/2.Vor- tenden europäischen Richtlinien. wärtsgang/1.Vorwärtsgang www.scheppach.com DE | 9...
  • Seite 10 Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht ACHTUNG vermieden wird, Sachschäden am Produkt oder Eigentum/Besitz zur Folge haben könnte. Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht HINWEIS vermieden wird, Sachschäden am Produkt oder Eigentum/Besitz zur Folge haben könnte. 10 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 11 Einleitung 5a. Gummigriff Tiefenanschlag Hersteller: Riemenabdeckung Scheppach GmbH 7a. Sechskantschraube mit Bund M5 Günzburger Straße 69 Halter (Tiefenanschlag) D-89335 Ichenhausen Schutzblecherweiterung (links) 10. Strebe Verehrter Kunde, 11. Messer (links) wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- 11a. Messererweiterung (links) ten mit Ihrem neuen Produkt.
  • Seite 12 Bolzen Ø 4 mm x 40 mm dienungsanleitung. Personen, welche die Maschine bedienen und warten, Splint müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah- Bolzen Ø 6mm x 20 mm ren unterrichtet sein. Splint Sechskantschraube M8 x 45mm 12 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 13 Unfallverletzungen und/oder Sachschäden vermieden sie nicht mit dem Motorschalter ein- bzw. ausge- werden können. schaltet werden kann. Mit Kraftstoff betriebene Maschinen, die nicht über den Motorschalter ge- steuert werden können, sind gefährlich und müs- sen ausgetauscht werden. www.scheppach.com DE | 13...
  • Seite 14 Teile positionieren. Tanks auf keinen Fall entfernen oder Kraftstoff bei laufendem oder warmem Motor auffüllen. Die Ma- schine nicht bedienen, wenn die Kraftstoffanlage undicht ist. Den Deckel des Tanks leicht öffnen, um Druck im Tank abzulassen. 14 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 15 Anweisungen vertraut sind, nicht gestatten, die Auskuppeln, bevor der Motor gestartet wird. Maschine zu bedienen. Die Maschine ist in den Den Motor vorsichtig nach Vorgabe starten. Dabei Händen nicht geschulter Anwender gefährlich. die Füße in einem angemessenen Abstand vom Hacksatz positionieren. www.scheppach.com DE | 15...
  • Seite 16 Sie können sich im Hacksatz ver- Garantierter Schallleistungspegel L 93 dB fangen. Den Motor anhalten und die Zündkerze Vibrationswert a trennen, bevor der Hacksatz gereinigt wird. (links) 11,08 m/s (rechts) 15,42 m/s ² ² K Messunsicherheit 1,5 m/s ² 16 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 17 Hände, um die Durchblutung zu fördern. • Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration der Benötigtes Werkzeug: Maschine durch regelmäßige Wartung und feste • Gabelschlüssel SW 8 Teile am Gerät. • Gabelschlüssel SW 10 • 2x Gabelschlüssel SW 13 www.scheppach.com DE | 17...
  • Seite 18 Splint (32). Außerdem muss ein Bolzen (31) nicht von rechts nach links vertauscht werden. Die Mes- unterhalb der Öffnung des Schaltbleches einge- führt werden. Hinweis: Verwenden Sie zum Ein- ser müssen in richtiger Drehrichtung montiert werden. führen des Splints (32) eine Spitzzange*. 18 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 19 Vor Inbetriebnahme • Überprüfen Sie den Kraftstoffstand – der Kraftstoff- tank (21) sollte mindestens halb voll sein. m ACHTUNG! • Überprüfen Sie den Luftfilterzustand (siehe Ab- Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom- schnitt 14.2). plett montieren! www.scheppach.com DE | 19...
  • Seite 20 Befüllen Sie den Tank mit Hilfe eines Trichters* mit störungen. Motoröl. Achten Sie auf die max. Füllmenge von Öffnen Sie den Tankdeckel vorsichtig, damit evtl. 600 ml. Füllen Sie das Öl vorsichtig bis zur Unter- vorhandener Überdruck abgebaut werden kann. kante des Einfüllstutzens ein. 20 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 21 Seil des Seilzugs um die Hand. Mit dem Tiefenanschlag (6) wird die Arbeitstiefe einge- ACHTUNG! Lassen Sie vor dem Gangwechsel den stellt. Er unterstützt den Bediener bei der Richtungs- und Kupplungshebel (1) los. Geschwindigkeitsregulierung der Benzin-Motorhacke. www.scheppach.com DE | 21...
  • Seite 22 Tiefe erst nach zwei oder drei Arbeits- digen! gängen erreicht. In diesem Fall sollte die Tiefeneinstel- lung vor jedem Arbeitsgang erneut abgesenkt werden. Die Arbeitsgänge sollten jeweils abwechselnd in der Länge und in der Breite durchgeführt werden. 22 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 23 Produkt auf dem Transportrad (25) steht (siehe auch Lockere Schrauben Vor Inbetriebnahme Abschnitt 11.1). Ziehen oder schieben Sie die Benzin- Prüfung auf Motorhacke langsam (Schritttempo). Auf glattem und Vor Inbetriebnahme Beschädigung ebenem Untergrund sollte das Produkt geschoben, auf holprigem Untergrund besser gezogen werden. www.scheppach.com DE | 23...
  • Seite 24 Luftzufuhr zum Vergaser. wieder. Eine regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Drehen Sie nun die Öleinfüllschraube mit Ölmess- Der Luftfilter sollte alle 50 Betriebsstunden kontrolliert stab (23) gegen den Uhrzeigersinn heraus. werden und bei Bedarf gereinigt werden. 24 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 25 Sie diese mit dem Zündkerzen- schlüssel (C) etwa 1/4 Umdrehung fest. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: Setzen Sie den Zündkerzenstecker auf die Zünd- • Daten des Maschinen-Typenschildes kerze. • Daten des Motor-Typenschildes www.scheppach.com DE | 25...
  • Seite 26 Bauen Sie die Motorabdeckung nicht ab. kann dies zu Motorschäden führen. Lagern Sie die Benzin-Motorhacke in einer auf- - Lagern Sie das Produkt geschützt vor Schmutz, rechten Position in einem sauberen, trockenen Staub und Feuchtigkeit. Gebäude mit guter Ventilation. 26 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 27 Motorölbehälter geleert werden! • Kraftstoff und Motoröl gehören nicht in den Haus- müll oder Abfluss, sondern sind einer getrennten Er- fassung bzw. Entsorgung zuzuführen! • Leere Öl- und Kraftstoffbehälter müssen umweltge- recht entsorgt werden. www.scheppach.com DE | 27...
  • Seite 28 Alle Fremdkörper vom Rahmen, Gebläse, den behindert. Lufteinlässen und den Kühlrippen entfernen. Zündkerze defekt. Eine F7TC-Zündkerze installieren. Motor vibriert Die Messer wurden nicht Prüfen Sie, ob alle Teile der Maschine korrekt unnormal. korrekt zusammengebaut. montiert sind. Die Messer sind nicht ausgewuchtet. 28 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 29 Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar. www.scheppach.com DE | 29...
  • Seite 30 Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich. Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com * Produktabhängig auch über 24 Monate;...
  • Seite 31 Assembly ......................40 Before commissioning ..................41 Operation ......................43 Soil cultivation ....................44 Transport ......................45 Cleaning and maintenance ................45 Storage ......................47 Disposal and recycling ..................48 Troubleshooting ....................49 Declaration of conformity .................. 391 www.scheppach.com GB | 31...
  • Seite 32 Throttle START (hare) and STOP in dB. (tortoise) Clutch lever: Blade running / Fuel tank STOP (blade at standstill) The product complies with the Reverse gear / neutral / 2nd applicable European directives. forward gear / 1st forward gear 32 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 33 Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result ATTENTION in product or property damage. Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result NOTE in product or property damage. www.scheppach.com GB | 33...
  • Seite 34 Introduction Belt cover 7a. M5 hex screw with collar Manufacturer: Holder (depth stop) Scheppach GmbH Mudguard extension (left) Günzburger Straße 69 10. Strut D-89335 Ichenhausen 11. Blade (left) 11a. Blade extension (left) Dear Customer, 11b. Blade (right) We hope your new product brings you much enjoyment 11c.
  • Seite 35 Bolt Ø 6 mm x 20 mm dangers. Split pin The liability of the manufacturer and resulting damages Hexagon bolt M8 x 45 mm are excluded in the event of modifications of the ma- chine. M8 washer www.scheppach.com GB | 35...
  • Seite 36 14. Avoid unintentional start-up. Ensure that the motor Always work in a horizontal line to the ground, nev- is switched off prior to transporting the machine er from top to bottom. or carrying out maintenance or servicing work on the unit. 36 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 37 Allow the motor maintained are less likely to jam and are easier to to cool down before placing it in a housing. control. www.scheppach.com GB | 37...
  • Seite 38 Repairs to its initial position. If this is not the case, the unit Only use manufacturer’s recommended accessories must be re-set by qualified personnel. and replacement parts. Disengage the clutch before starting the engine. 38 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 39 Wear hearing protection. aging and transport safety devices (if present). Use Excessive noise can result in a loss of hearing. the 5 mm Allen key (D) for this. • Check whether the scope of delivery is complete. www.scheppach.com GB | 39...
  • Seite 40 Fitting blades (11 + 11b) (Fig. 2 + 3) Secure the transport wheel (25) against slipping Slide the blade (left) (11) onto the shaft. out using the split pin (25c). Repeat the process on the opposite side with the blade (right) (11b). 40 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 41 - Wipe up spilled oil carefully immediately and dis- additional accessories (such as a furrow attachment, pose of the cloth according to local regulations. plough or potato harvester). - Dispose of oil as per local regulations. www.scheppach.com GB | 41...
  • Seite 42 Check the oil level regularly before commissioning. An Carefully open the tank cover so that any possible oil level that is too low can damage the engine. overpressure can be relieved. Place the petrol motor hoe on a level, even sur- face. 42 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 43 The speed is increased and the working depth reduced Set the ON/OFF switch (14) to ON. when the depth setting is increased. (Fig. 11) Set the throttle lever (13) to half throttle (i.e. half open position). www.scheppach.com GB | 43...
  • Seite 44 Set the throttle lever (13) to half throttle (i.e. half any damage. Do not restart the machine until you are open position). sure that everything is working properly. Set the ON/OFF switch (14) to OFF. 44 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 45 - Switch off the motor before carrying out any clean- ing or maintenance work. Tool required: - Allow the motor to cool down. • Collection bucket* - Disconnect the spark plug connector from the spark • Open-ended spanner, size 10 plug. • Funnel* www.scheppach.com GB | 45...
  • Seite 46 - Clean the air filter only by knocking out or blowing damaged, e.g. cracked or fragmented. out with compressed air. Clean the spark plug electrodes with a wire brush. - Never clean the air filter with petrol or flammable solvents. 46 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 47 If the product is not stored properly, the engine can be To do this, contact a specialist workshop. damaged. - Store the product protected against dirt, dust and Please provide the following information in the moisture. event of any enquiries: • Machine data - type plate www.scheppach.com GB | 47...
  • Seite 48 ATTENTION! Do not store the petrol motor hoe whilst still filled with fuel in an unventilated place where fuel vapours may come into contact with sparks, signal lamps or other sources of ignition. Use only approved fuel tanks. 48 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 49 Spark plug defective. Fit an F7TC spark plug. Engine vibrates The blades have not been Check that all parts of the machine are abnormally. assembled correctly. The correctly assembled. blades are not balanced. www.scheppach.com GB | 49...
  • Seite 50 Avant la mise en service ..................61 Utilisation ......................63 Travail du sol ...................... 64 Transport ......................65 Nettoyage et maintenance ................. 65 Stockage ......................68 Élimination et recyclage ..................69 Dépannage ......................70 Déclaration de conformité ................. 391 50 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 51 Niveau de puissance sonore garanti DÉMARRAGE (lièvre) et ARRÊT en dB. (tortue) Levier d’embrayage : rotation/ Réservoir de carburant ARRÊT des lames (lames immobiles) Le produit respecte les directives Marche arrière/point mort/2 européennes en vigueur. marche avant/1 marche avant www.scheppach.com FR | 51...
  • Seite 52 Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut ATTENTION endommager le produit ou les biens environnants. Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut REMARQUE endommager le produit ou les biens environnants. 52 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 53 Introduction Levier de vitesse 5a. Poignée en caoutchouc Fabricant : Butée de profondeur Scheppach GmbH Capot de la courroie Günzburger Straße 69 7a. Vis à six pans avec collerette M5 D-89335 Ichenhausen Support (butée de profondeur) Extension de la tôle de protection (gauche) Cher client, 10.
  • Seite 54 L’utilisation conforme consiste également à respecter les consignes de sécurité ainsi que les instructions Boulon Ø 4 mm x 40 mm de montage et les consignes d’utilisation de la notice Goupille d’utilisation. Boulon Ø 6 mm x 20 mm 54 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 55 Les machines à carburant qui ne peuvent pas être commandées par un contacteur de moteur sont dangereuses et doivent être rem- placées. www.scheppach.com FR | 55...
  • Seite 56 N’utilisez pas la machine si le système de carburant n’est pas étanche. Ouvrez légèrement le bouchon du réservoir pour évacuer la pression du réservoir. 56 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 57 Démarrez prudemment le moteur selon les ins- utiliser la machine. Entre les mains d’utilisateurs tructions. Placez vos pieds à une distance appro- inexpérimentés, la machine est dangereuse. priée du jeu d’outils rotatifs. www.scheppach.com FR | 57...
  • Seite 58 Arrêtez le moteur et débran- (à gauche) 11,08 m/s (à droite) 15,42 m/s ² ² chez la bougie d’allumage avant de nettoyer le jeu Incertitude de mesure K 1,5 m/s ² d’outils rotatifs. 58 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 59 - En cas de non-respect de cette consigne, la garan- sur l’appareil. tie constructeur devient caduque. www.scheppach.com FR | 59...
  • Seite 60 (32). Vous devez en outre insérer un boulon (31) m AVERTISSEMENT ! Lors du montage des lames, sous l’ouverture de la tôle de commutation. Re- tenez compte du sens de rotation correct. marque : utilisez une pince à bec* pour insérer la goupille (32). 60 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 61 ATTENTION ! Contrôle avant utilisation Avant la mise en service, monter impérativement • Vérifier tous les côtés du moteur à la recherche de l’appareil en entier ! fuites d’huile ou d’essence. • Vérifiez le niveau d’huile moteur. www.scheppach.com FR | 61...
  • Seite 62 - Surveillez les éventuelles fuites. Si de l’essence le moteur. s’écoule, ne démarrez pas le moteur. Placez la motobineuse thermique sur une surface plane et droite. Dévissez la vis de remplissage d’huile avec jauge d’huile (23). 62 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 63 Lors de la réalisation des travaux : Remarque : Retirez le boulon (25b) et la goupille (25c) et rele- • Ne changez de vitesse qu’à l’arrêt. vez la roue de transport (25). • Ne changez jamais de vitesse sur une pente. www.scheppach.com FR | 63...
  • Seite 64 Mettez l’interrupteur On/Off (14) sur ON. Les sols trop humides forment des grumeaux indési- Ouvrez le robinet d’essence (15). rables lors de la culture. • Dans ce cas, attendre deux jours après des pluies importantes afin que le sol puisse sécher. 64 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 65 En outre, le jet du nettoyeur gie d’allumage lorsque le moteur a refroidi. haute pression peut endommager certaines pièces du • Le poids du produit peut causer de graves bles- produit. sures par écrasement. www.scheppach.com FR | 65...
  • Seite 66 Faites le plein d’huile de transmission neuve (voir • Bac de ramassage* 10.1). Utilisez pour cela un entonnoir*. • Clé plate ouverture 10 Revissez la vis de remplissage d’huile de trans- • Entonnoir* mission (17). *Non fourni ! 66 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 67 (non fourni). Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois Dévissez le couvercle du réservoir de carburant après 10 heures de fonctionnement et, si nécessaire, et retirez-le. nettoyez-la avec une brosse en cuivre. www.scheppach.com FR | 67...
  • Seite 68 Faites l’appoint d’huile neuve (voir Notez que, pour ce produit, les composants suivants section 14.1.). sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les composants suivants sont nécessaires en tant que consommables. 68 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 69 La température de stoc- kage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C. Conservez l’appareil dans l’emballage d’origine. Recouvrez l’appareil afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conservez la notice d’utilisation à proximité de l’appa- reil. www.scheppach.com FR | 69...
  • Seite 70 Bougie d'allumage défectueuse. Installer une bougie d’allumage F7TC. Le moteur vibre Les lames n’ont pas été Vérifier que toutes les pièces de la machine anormalement. correctement montées. Les sont correctement montées. lames ne sont pas équilibrées. 70 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 71 Prima della messa in funzione ................82 Utilizzo ....................... 84 Lavorazione del terreno ..................85 Trasporto ......................86 Pulizia e manutenzione..................86 Stoccaggio ......................89 Smaltimento e riciclaggio .................. 90 Risoluzione dei guasti ..................91 Dichiarazione di conformità ................391 www.scheppach.com IT | 71...
  • Seite 72 (lepre) e STOP (tartaruga) Leva della frizione: Lama in Serbatoio del carburante funzione / STOP (la lama si ferma) Il prodotto è conforme alle Marcia indietro/folle/2a marcia direttive europee in vigore. avanti/1a marcia avanti 72 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 73 Dicitura di segnalazione indicante una possibile situazione di pericolo che, se non viene ATTENZIONE evitata, potrebbe comportare danni materiali al prodotto o proprietà. Dicitura di segnalazione indicante una possibile situazione di pericolo che, se non viene AVVERTENZA evitata, potrebbe comportare danni materiali al prodotto o proprietà. www.scheppach.com IT | 73...
  • Seite 74 Introduzione Manopola di serraggio Leva di scelta della marcia Produttore: 5a. Maniglia in gomma Scheppach GmbH Battuta di profondità Günzburger Straße 69 Copertura della cinghia 89335 Ichenhausen, Germania 7a. Vite a testa esagonale con colletto M5 Supporto (battuta di profondità)
  • Seite 75 Perno per supporto battuta di profondità sto è da considerarsi non conforme. L’utente/l’operato- re, e non il produttore, è unico responsabile dei danni o Coppiglia di qualsiasi tipo di lesione derivante. Perno Ø 4 mm x 40 mm Coppiglia www.scheppach.com IT | 75...
  • Seite 76 Non provare ad azionare la macchina se non si è certi motore possono essere pericolose e devono es- del modo in cui si aziona e si sottopone a manutenzione sere sostituite. il motore e su come evitare infortuni e/o danni materiali. 76 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 77 Non utilizzare la macchina se il sistema del carburante Fare particolare attenzione quando si gira la mac- non è a tenuta. china o la si tira verso di sé. www.scheppach.com IT | 77...
  • Seite 78 La macchina, messa nelle mani di utenti non ade- La fresa non si muove se la frizione è disinnestata. guatamente formati, rappresenta uno strumento In caso contrario, occorre fare regolare di nuovo pericoloso. l’unità da personale qualificato. 78 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 79 Se l’apparecchio dovesse presentare guasti nonostante i nostri controlli di qualità e la Sua cura, far eseguire le ri- essere diverso dal valore indicato a seconda delle con- parazioni solo da un’officina specializzata e autorizzata. dizioni. www.scheppach.com IT | 79...
  • Seite 80 • Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le • Pinza a punta* staffe di sicurezza per il trasporto e l’imballaggio (se presenti). Utilizzare a tal fine la chiave a brugola da *Non inclusi nel contenuto della fornitura! 5mm (D). 80 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 81 Montaggio della battuta di profondità (6) (Fig. 10-11) ruota, facendo attenzione ai fori. Fissare la ruota di trasporto (25) con la vite prece- Posizionare il supporto (battuta di profondità) (8) dentemente staccata (25a) e il perno (25b). nell’alloggiamento. www.scheppach.com IT | 81...
  • Seite 82 - Azionare il prodotto solo all’aperto. • Prestare attenzione ai segni di danneggiamento. • Controllare che tutte le coperture di protezione si- ano in posizione e che tutte le viti, i dadi e i perni siano serrati. 82 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 83 Richiudere il coperchio del serbatoio. Accertarsi Il livello dell’olio deve trovarsi entro la marcatura che il tappo del serbatoio sia chiuso a tenuta. centrale sull’astina dell’olio. Pulire il tappo del serbatoio e l’area circostante. www.scheppach.com IT | 83...
  • Seite 84 Aprire il rubinetto della benzina (15). (Fig.11): Impostare l’interruttore ON/OFF (14) su ON. Rimuovere il perno (33) e la coppiglia (34) dalla Impostare la leva dell’acceleratore (13) a velocità battuta di profondità (6). media (ossia in posizione semiaperta). 84 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 85 • Non provare a trattare il terreno troppo in profondi- la candela di accensione punti verso l’alto. tà con un solo ciclo di lavorazione. Se la macchina strattona o si muove a scatto, è necessario spostare l’unità in modo leggermente più rapido sul terreno. www.scheppach.com IT | 85...
  • Seite 86 • Fissare il prodotto sul veicolo di trasporto per evitare Pulizia della macchina Dopo la messa in funzione che possa rotolare, scivolare o ribaltarsi. Pulire/sostituire la Ogni 100 ore di servizio candela di accensione 86 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 87 Utilizzare solo olio (SAE 15W-40). locali. Assicurarsi che lo sporco non penetri nell’a- Posizionare la motozappa a benzina su una super- pertura. ficie piana e dritta. www.scheppach.com IT | 87...
  • Seite 88 Nel caso di uno stoccaggio per un periodo prolungato • Modello dell’apparecchio o all’atto del trasporto, è necessario scaricare la benzi- • Numero articolo dell’apparecchio na pompandola all’esterno. 88 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 89 Uti- tenente etanolo o MTBE diventa stantia entro 30 lizzare esclusivamente serbatoio ammessi per il giorni. La benzina stantia ha un elevato contenuto carburante. di gomma e può intasare il carburatore e limitare l’alimentazione di benzina. www.scheppach.com IT | 89...
  • Seite 90 • Il carburante e l’olio motore non rientrano nei rifiuti domestici, né possono essere gettati nelle fogne, ma devono essere trattati e smaltiti in modo sepa- rato! • I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell’ambien- 90 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 91 Installare una candela di accensione F7TC. Il motore vibra in Le lame non sono state Controllare che tutte le parti della macchina modo anomalo. assemblate correttamente. Le siano montate correttamente. lame non sono bilanciate. www.scheppach.com IT | 91...
  • Seite 92 Uitpakken ......................101 Montage ......................101 Voor ingebruikname................... 103 Bediening ......................104 Grondbewerking ....................106 Transport ......................106 Reiniging en onderhoud ..................107 Opslag ........................ 109 Afvalverwerking en hergebruik ................110 Verhelpen van storingen ..................111 Conformiteitsverklaring..................391 92 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 93 Oliepeil controleren, evt. motorolie Roken of open vuur verboden. bijvullen. Gegarandeerd Gashendel START (haas) en geluidsvermogensniveau in dB. STOP (schildpad) Koppelingshendel: Mes draait / Brandstoftank STOP (mes staat stil) Het product voldoet aan de Achteruitversnelling/stationair/2e geldende EU-bepalingen. versnelling/1e versnelling www.scheppach.com NL | 93...
  • Seite 94 Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien deze AANWIJZING niet wordt vermeden, materiële schade aan producten of eigendommen tot gevolg kan hebben. 94 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 95 Inleiding 5a. Rubberen handvat Diepteaanslag Fabrikant: Riemafdekking Scheppach GmbH 7a. Zeskantbout met kraag M5 Günzburger Straße 69 Houder (diepteaanslag) D-89335 Ichenhausen Uitbreiding beschermplaat (links) 10. schoor Geachte klant, 11. Mes (links) Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met 11a.
  • Seite 96 Bout Ø 6 mm x 20 mm zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Splitpen De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die Zeskantbout M8 x 45 mm aan de machine worden aangebracht en de hieruit voortvloeiende schade. 96 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 97 Deze eenheid uitsluitend in een goed geventileer- 11. Blijf alert en gebruik uw gezond verstand bij het de buitenruimte gebruiken. bedienen van de machine. Gebruik de machine nooit als er onvoldoende zicht resp. voldoende licht is. www.scheppach.com NL | 97...
  • Seite 98 Ongewone geluiden of trillingen zijn doorgaans een waarschuwingste- ken. 98 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 99 Maak de bougiekabel los en op ondergrondse obstakels zoals grote stenen, plaats de kabel uit de buurt van de bougie om onbe- wortels of boomstronken terechtkomt. doeld starten te voorkomen. www.scheppach.com NL | 99...
  • Seite 100 (rekening hou- structie van het apparaat kunnen de volgende potenti- dend met alle gebruikscycli, bijvoorbeeld wanneer het ele gevaren worden afgeleid: apparaat wordt uitgeschakeld, stationair draait of in - Wegslingeren van onderdelen van het maaisel gebruik is). 100 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 101 Steek de bout (31) en de splitpen (32) door de • Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be- gaten van de mesassen en borg deze tegen eruit kend met het apparaat aan de hand van de gebruiks- glijden. handleiding. www.scheppach.com NL | 101...
  • Seite 102 Borg de diepteaanslag (6) met een bout (33) en Borg het transportwiel (25) met de splitpen (25c) een splitpen (34). tegen eruit glijden. 102 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 103 - Vul voor de ingebruikname benzine en olie in. Het m Let op! product wordt zonder motor- of transmissieolie ge- De benzine-motorfrees wordt zonder transmissie- leverd. olie geleverd. Voor ingebruikname daarom altijd olie bijvullen. Gebruik hiervoor de multifunctione- le olie (SAE 15W-40). www.scheppach.com NL | 103...
  • Seite 104 Monteer het luchtfilterdeksel (20) weer met de teld, dat de grondfrees niet in aanraking komt met de vleugelmoer (20a). grond. U kunt de benzine-motorfrees naar de volgende locatie trekken of duwen. 104 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 105 Bij het opnieuw starten van een motor die al warm is De motor stopt wanneer de aan/uit-schakelaar (14) in door eerdere werking, hoeft de choke normaal gespro- de OFF-stand wordt gezet. ken niet te worden gebruikt. www.scheppach.com NL | 105...
  • Seite 106 - Om deze reden moet gedurende enkele dagen voor kan leiden tot letsel. het inzaaien worden beregend. • Schakel voor het laden de motor uit en verwijder, nadat de motor is afgekoeld, de bougiestekker van de bougie. 106 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 107 Bovendien kan de staal van een hoge- oppervlak. drukreiniger delen van het product beschadigen. Houd een geschikte opvangbak onder de olieaf- - Reinig het product met een doek, een handveger, tapplug (24). etc. www.scheppach.com NL | 107...
  • Seite 108 1/4 slag vast met de bougiesleutel Het bedrijf van de motor zonder ingezet filterelement (C). kan tot motorschade leiden. Zet de bougiestekker op de bougie. - Laat de motor nooit zonder ingezet luchtfilterele- ment draaien. 108 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 109 Houd er bij retourlevering van het apparaat voor repa- ne-motorfrees voor te bereiden voor opslag. ratie rekening mee dat het apparaat om veiligheidsre- denen vrij van olie en brandstof naar het servicestation moet worden gestuurd. www.scheppach.com NL | 109...
  • Seite 110 LET OP! Bewaar de benzine-motorfrees nooit met een met brandstof gevulde tank in een slecht geventileerd gebouw waar brandstofdampen in contact kunnen komen met ontstekingsvonken, signaallampen of overige ontstekingsbronnen. Al- leen toegestane brandstoftanks gebruiken. 110 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 111 Bougie defect. Plaats een F7TC-bougie. Motor trilt abnormaal. De messen zijn niet juist Controleer of alle onderdelen van de machine gemonteerd. De messen zijn juist zijn gemonteerd. niet uitgebalanceerd. www.scheppach.com NL | 111...
  • Seite 112 Antes de la puesta en marcha ................123 Manejo ....................... 125 Laboreo del suelo ....................126 Transporte ......................127 Limpieza y mantenimiento ................. 127 Almacenamiento ....................130 Eliminación y reciclaje ..................131 Solución de averías ................... 132 Declaración de conformidad ................391 112 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 113 (Conejo) y STOP (Tortuga) Palanca de embrague: La cuchilla Depósito de combustible funciona / STOP (la cuchilla se detiene) Marcha atrás/marcha en ralentí/2.ª El producto cumple con las marcha adelante/1.ª marcha normativas europeas vigentes. adelante www.scheppach.com ES | 113...
  • Seite 114 ATENCIÓN evitarse, podría provocar daños materiales al producto o a la propiedad. Palabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligrosa que, de no NOTA evitarse, podría provocar daños materiales al producto o a la propiedad. 114 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 115 Introducción Asidero de tensado Palanca de cambio de marcha Fabricante: 5a. Asidero de goma Scheppach GmbH Tope de profundidad Günzburger Straße 69 Cubierta de la correa D-89335 Ichenhausen (Alemania) 7a. Tornillo hexagonal con collar M5 Soporte (tope de profundidad) Estimado cliente: Extensión del guardabarros (izquierdo)
  • Seite 116 Perno Ø 4 mm x 40 mm el cumplimiento de las indicaciones de seguridad, del Pasador de aletas manual de montaje y de las instrucciones de manejo del manual de instrucciones. Perno Ø 6 mm x 20 mm 116 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 117 Las máquinas alimentadas por combustible materiales en caso de accidente. que no se puedan controlar mediante el interruptor del motor son peligrosas y deben sustituirse. www.scheppach.com ES | 117...
  • Seite 118 No situar las manos o los pies cerca de las piezas marcha o caliente. La máquina solo debe funcio- giratorias. nar con el sistema de combustible estanco. Abrir un poco la tapa del depósito para despre- surizar éste. 118 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 119 Desembragar antes de arrancar el motor. peligrosa en manos de usuarios no instruidos en Arrancar el motor con cuidado siguiendo las es- su uso. pecificaciones. Al hacerlo, situar los pies a una distancia prudencial del juego de fresas del mo- tocultor. www.scheppach.com ES | 119...
  • Seite 120 Parar el motor Nivel de potencia acústica medido L 73,03 dB y extraer la bujía de encendido antes de limpiar el Inseguridad de medición K 0,05 dB juego de fresas. Nivel garantizado de potencia acústica L 93 dB 120 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 121 • Abrigue su cuerpo, y sobre todo sus manos, cuando - La inobservancia invalidará la garantía del fabri- haga frío. cante. • Haga pausas regularmente y, durante las pausas, mueva las manos para estimular la circulación. www.scheppach.com ES | 121...
  • Seite 122 Deslice el asidero de goma (5a) en la palanca de Repita el proceso en el lado opuesto. cambio de marcha (5). Deslice la palanca de cambio de marcha (5) a tra- vés de la abertura de la chapa de conmutación. 122 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 123 Alinee la rueda de rodadura (27) hasta que los ¡NOTA! orificios del cubo de la rueda y del eje estén ali- ¡Riesgo de daños! neados. El uso de combustible almacenado inadecuadamente o sin drenar puede obstruir el carburador o mermar el funcionamiento del motor. www.scheppach.com ES | 123...
  • Seite 124 El motocultor de gasolina se entrega sin motor. Por - Lleve guantes de protección. lo tanto, llene el aceite antes de la puesta en marcha. - Evite el contacto con la piel y los ojos. Para ello, utilice aceite multigrado (SAE 15W-40). 124 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 125 (25) hacia abajo. (0) y dos marchas adelante (2 y 1). Coloque la rueda de transporte (25) en el soporte de la rueda delantera y fíjela con el perno (25b) y el pasador de aletas (25c). www.scheppach.com ES | 125...
  • Seite 126 La profundidad de trabajo óptima se encuentra entre los 100 mm y los 150 mm. Un motocultor de gasolina elimina además las plantas no deseadas del suelo. 126 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 127 - Deje que el motor se enfríe. ñar la cuchilla u otros componentes de la máquina. - Retire el conector de bujía de encendido de la bujía de encendido. www.scheppach.com ES | 127...
  • Seite 128 (17a). - Limpie inmediatamente cualquier derrame de acei- Gire ahora el tornillo de purga de aceite para en- te y deseche el paño de acuerdo con las normas granajes (17) en sentido antihorario. locales. 128 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 129 Vuelva a poner el elemento del filtro limpio y ator- - No inhale los vapores de gasolina/lubricantes y los nille la cubierta del filtro de aire (20) con la tuerca gases de escape. - Drene el combustible solo al aire libre. de mariposa (20a) fijamente. www.scheppach.com ES | 129...
  • Seite 130 Esto evita que se formen depósi- Rueda de hierro 7912301704 tos en el carburador que dañen el motor. accesorio de excavación ajustable 7912301705 Vacíe el aceite del motor mientras esté todavía ca- liente. Llene con aceite nuevo (véase la sección 14.1.). 130 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 131 El rango de temperatura de almace- namiento es de 5 a 30˚C. Conserve el aparato en su embalaje original. Cubra el aparato para protegerlo del polvo o de la hu- medad. Guarde el manual de instrucciones junto con el apa- rato. www.scheppach.com ES | 131...
  • Seite 132 La bujía de encendido está aletas de refrigeración. defectuosa. Instale una bujía LG F7TC. El motor vibra Las cuchillas no se ensamblaron Verifique que todas las partes de la máquina anormalmente. correctamente. Las cuchillas no estén montadas correctamente. están equilibradas. 132 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 133 Antes da colocação em funcionamento ............144 Operação ......................146 Preparação do solo.................... 147 Transporte ......................148 Limpeza e manutenção ..................148 Armazenamento ....................151 Eliminação e reciclagem..................152 Resolução de problemas ................... 153 Declaração de conformidade ................391 www.scheppach.com PT | 133...
  • Seite 134 Alavanca do acelerador START garantido em dB. (lebre) e STOP (tartaruga) Alavanca de embraiagem: lâmina Depósito de combustível em funcionamento / STOP (lâmina parada) O produto cumpre as diretivas Marcha-atrás/Ralenti/2.ªMarcha à europeias em vigor. frente/1.ªMarcha à frente 134 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 135 ATENÇÃO for evitada, poderá resultar em danos materiais ao produto ou património/propriedade. Palavra de sinalização para identificar uma situação potencialmente perigosa que, se não NOTA for evitada, poderá resultar em danos materiais ao produto ou património/propriedade. www.scheppach.com PT | 135...
  • Seite 136 Introdução 5a. Pega de borracha Limitador de profundidade Fabricante: Cobertura da correia Scheppach GmbH 7a. Parafuso sextavado com colar M5 Günzburger Straße 69 Suporte (limitador de profundidade) D-89335 Ichenhausen, Alemanha Extensão da chapa de proteção (esquerda) 10. Escora Estimado cliente, 11.
  • Seite 137 Qualquer outra utilização é considerada incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes se- Contrapino rão da responsabilidade da entidade operadora/opera- Cavilha Ø 4 mm x 40 mm dor e não do fabricante. www.scheppach.com PT | 137...
  • Seite 138 Substituir as peças danificadas, em falta ou não operacionais antes de uma utilização da máquina. Verificar quanto à estanquidade. Manter condi- ções de trabalho seguras para a máquina. 138 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 139 Poderão inflamar os gases da combustão ou va- Não permitir que o motor funcione a alta velocida- pores. de se o solo não estiver a ser trabalhado. www.scheppach.com PT | 139...
  • Seite 140 Arrancar o motor com cuidado conforme especi- liarizadas com a máquina ou com estas instruções ficado. Posicionar, então, os pés a uma distância operem a máquina. Nas mãos de utilizadores não adequada do conjunto para sachar. formados, a máquina é perigosa. 140 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 141 Parar o motor e soltar a vela de ignição antes de Nível de potência acústica garantido L 93 dB limpar o conjunto para sachar. Valor de vibração a (esquerda) 11,08 m/s (direita) 15,42 m/s ² ² Incerteza de medição K 1,5 m/s ² www.scheppach.com PT | 141...
  • Seite 142 • Assegure-se de uma menor vibração possível da Nota: máquina através da manutenção regular e da fixa- Devido ao elevado peso do produto, recomendamos ção das peças no aparelho. que a montagem seja realizada por duas pessoas, pelo menos. 142 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 143 Nota: ser trocadas da direita para a esquerda. As lâminas para introduzir o contrapino (32), utilize um alicate devem ser montadas no sentido de rotação correto. de pontas*. www.scheppach.com PT | 143...
  • Seite 144 • Verifique o nível de combustível – o depósito (21) deve estar, pelo menos, meio cheio. • Verifique o estado do filtro de ar (ver a secção 14.2). • Verifique o estado dos tubos de combustível. 144 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 145 Respeite a quantidade máxima gasolina antes da colocação em funcionamento. Utilize gasolina Super E10. de enchimento de 600 ml. Abasteça o óleo com cuidado até à aresta inferior do tubo de enchimen- www.scheppach.com PT | 145...
  • Seite 146 (6)! go de acidentes ou lesões. Nunca enrole o cordão de arranque à volta da mão. 146 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 147 (22) o crescimento das plantas, porque a humidade se recue descontroladamente. Se necessário, puxe o mantém no solo. cordão de arranque (22) várias vezes, até o motor arrancar. www.scheppach.com PT | 147...
  • Seite 148 - Não mergulhe o produto em água ou outros líqui- • Deixe o motor arrefecer antes do transporte ou car- dos, nem o pulverize com um limpador de alta pres- regamento para evitar queimaduras e excluir o risco são. de incêndio. 148 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 149 à temperatura de funcionamento e desligado. prá-lo com ar comprimido. Utilize apenas óleo de motor (SAE 15W-40). - Nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou solventes Coloque a motoenxada a gasolina sobre uma su- inflamáveis. perfície plana nivelada. www.scheppach.com PT | 149...
  • Seite 150 ção original por meio do dispositivo de ajuste. Limpe os elétrodos da vela de ignição com uma Para isso, aperte a contraporca com uma chave escova de arame. de boca de tamanho 10 mm, até que a embraia- gem engate de novo corretamente. 150 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 151 Ao armazenar o produto próximo de possíveis fontes as peças de plástico. Os produtos químicos po- de ignição, pode deflagrar um incêndio ou dar-se uma dem danificar o plástico. explosão. Tal provoca queimaduras graves ou a mor- www.scheppach.com PT | 151...
  • Seite 152 • O combustível e óleo do motor não devem ser elimi- nados como lixo doméstico ou nos esgotos e têm de ser entregues num ponto de recolha ou eliminação separado! • Reservatórios de combustível e de óleo vazios de- vem ser eliminados de forma ecológica. 152 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 153 Vela de ignição com defeito. Instalar uma vela de ignição F7TC. O motor vibra As lâminas não foram Verifique se todas as peças da máquina foram anormalmente. montadas corretamente. As montadas corretamente. lâminas não estão calibradas. www.scheppach.com PT | 153...
  • Seite 154 Před uvedením do provozu ................164 Obsluha ......................166 Zpracování půdy ....................167 Přeprava ......................168 Čištění a údržba ....................168 Skladování ......................171 Likvidace a recyklace ..................172 Řešení poruch ....................173 Prohlášení o shodě .................... 392 154 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 155 Zákaz kouření a otevřeného ohně. doplňte motorový olej. Garantovaná hladina akustického Plynová páčka START (zajíc) a výkonu dB. STOP (želva) Páka spojky: Nůž běží / STOP Palivová nádrž (nůž je zastaven) Výrobek odpovídá platným Zpětný chod/volnoběh/2.dopředný evropským směrnicím. chod/1.dopředný chod www.scheppach.com CZ | 155...
  • Seite 156 Signální slovo označující potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít za následek POZOR poškození výrobku nebo vlastnictví/majetku. Signální slovo označující potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít za následek UPOZORNĚNÍ poškození výrobku nebo vlastnictví/majetku. 156 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 157 Úvod Držák (hloubkový doraz) Rozšíření ochranného plechu (vlevo) Výrobce: 10. Vzpěra Scheppach GmbH 11. Nůž (vlevo) Günzburger Straße 69 11a. Rozšíření nože (vlevo) D-89335 Ichenhausen 11b. Nůž (vpravo) 11c. Rozšíření nože (vpravo) Vážený zákazníku, 12. Ochrana nožů přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no- 13.
  • Seite 158 Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody, Šroub s šestihrannou hlavou M8 které takto vzniknou. x 45 mm I přes používání v souladu s určením nelze zcela zame- zit určitým rizikovým faktorům. Podložka pro M8 Šestihranná matice M8 158 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 159 Pracujte vždy vodorovně vůči podkladu a nikdy byl motor před přepravou stroje nebo údržbou, shora dolů. resp. opravou vypnutý pomocí jednotky. 15. Přeprava nebo provádění údržby a oprav stroje při běžícím motoru může vést k nehodám. www.scheppach.com CZ | 159...
  • Seite 160 16. Jednotku v žádném případě nepolévejte a nestří- apod. Motor nechte před uskladněním vychlad- kejte vodou nebo jinou kapalinou. Vodicí ramena nout v motorové skříni. udržujte suché, čisté a bez usazenin. Vyčistěte po každém použití. 160 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 161 22. Jednotku udržujte čistou zbavenou rostlin a jiných do výchozí polohy. Pokud tomu tak není, musí být materiálů. Mohou se zaplétat do kypřicí hvězdice. jednotka znovu nastavena kvalifikovaným perso- Motor zastavte a odpojte zapalovací svíčku před nálem. čištěním kypřicí hvězdice. www.scheppach.com CZ | 161...
  • Seite 162 • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při ² ² Nepřesnost měření K 1,5 m/s přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba ² okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace Používejte ochranu sluchu. nebudou uznány. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. 162 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 163 Pokud nepoužíváte rozšíření nože, nasuňte nyní te rozšíření ochranného plechu (9 + 18) shora na na obou stranách ochranu nože (12) na hřídel a již umístěné ochranné plechy. dávejte pozor na to, aby otvory lícovaly. Vyrovnejte otvory. www.scheppach.com CZ | 163...
  • Seite 164 - Olej zlikvidujte v souladu s místními předpisy. ření nože (vlevo + vpravo) (11a + 11c). Ventil se musí nacházet na vnější straně hnaného kola (27). Přitom dbejte na směr chodu kol. Nasaďte hnané kolo (27) na nápravu (28). 164 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 165 - Dávejte pozor na netěsnosti. Pokud vyteče benzín, m Pozor! nestartujte motor. Benzínová motorová plečka se dodává bez motoro- vého oleje. Před uvedením do provozu proto musí- te bezpodmínečně doplnit olej. Používejte k tomu univerzální olej (SAE 15W-40). www.scheppach.com CZ | 165...
  • Seite 166 POZOR! Nastavte řadicí páku na „0“. Pokud je řa- dicí páka nastavena na 1 nebo 2, zrychlíte motor a tím uvedete nože stroje do rotace s rizikem nehod nebo zranění. Nikdy si neomotávejte lanko kolem ruky. 166 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 167 Pracovní POZOR: Stroj se nesmí nadměrně naklápět! Olej by operace by měly být vždy prováděny s různou dél- mohl vytéct nebo by se mohl dostat do karburátoru, kou a šířkou. spalovací komory apod. a poškodit stroj! www.scheppach.com CZ | 167...
  • Seite 168 Po uvedení do provozu povrchu raději tažen. • Pro posuv na delší vzdálenosti namontujte hnaná Vyčistěte / vyměňte Každých 100 provozních kola (27). zapalovací svíčku hodin • Zajistěte výrobek na přepravním vozidle proti samo- volnému pohybu, sklouznutí nebo převrácení. 168 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 169 čistým vlhkým hadrem. Dávejte pozor na to, aby Výměna převodového oleje by se měla provádět při do otvoru nepronikly žádné nečistoty. motoru zahřátém na provozní teplotu a při vypnutém Vyjměte filtrační prvek. Zkontrolujte jej z hlediska motoru. poškození a případně jej vyměňte. www.scheppach.com CZ | 169...
  • Seite 170 • Výrobní číslo stroje padla Při delší době skladování nebo při přepravě se musí Náhradní díly / příslušenství č. výrobku: odčerpat benzín. Benzínové čerpadlo 7907600001 Vyorávač brambor 7912301702 Pluh 7912301703 Železné kolo 7912301704 nastavitelný rycí nástavec 7912301705 170 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 171 Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti přístroje. zůstane žádný benzín. Tím se zamezí, aby se v motoru vytvořily usazeniny, které by mohly poško- dit motor. Vypusťte motorový olej z motoru, zatímco je ještě teplý. Nalijte nový olej (viz oddíl 14.1). www.scheppach.com CZ | 171...
  • Seite 172 • Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpa- du nebo odtoku, ale musí se zachycovat a likvidovat odděleně! • Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvido- vány ekologicky. 172 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 173 Odstraňte všechna cizí tělesa z rámu, omezen. ventilátorů, přívodů vzduchu a chladicích žeber. Vadná zapalovací svíčka. Namontujte zapalovací svíčku F7TC. Motor vibruje Nože nebyly správně sestaveny. Zkontrolujte, zda jsou všechny díly stroje nenormálně. Nože nejsou vyvážené. správně namontovány. www.scheppach.com CZ | 173...
  • Seite 174 Pred uvedením do prevádzky ................184 Obsluha ......................186 Obrábanie pôdy ....................187 Preprava......................188 Čistenie a údržba ....................188 Skladovanie ....................... 191 Likvidácia a recyklácia ..................192 Odstraňovanie porúch ..................193 Vyhlásenie o zhode ................... 392 174 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 175 Plynová páka ŠTART (zajac) a výkonu v dB. STOP (korytnačka) Páka spojky: Nôž beží/STOP (nôž Palivová nádrž sa zastaví) Spätný chod/voľnobeh/2. Výrobok zodpovedá platným rýchlostný stupeň pre jazdu európskym smerniciam. dopredu/1. rýchlostný stupeň pre jazdu dopredu www.scheppach.com SK | 175...
  • Seite 176 Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, POZOR môže viesť k materiálnym škodám na výrobku alebo majetku/vlastníctve. Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, UPOZORNENIE môže viesť k materiálnym škodám na výrobku alebo majetku/vlastníctve. 176 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 177 Úvod Hĺbkový doraz Kryt remeňa Výrobca: 7a. Skrutka so šesťhrannou hlavou s nákružkom M5 Scheppach GmbH Držiak (hĺbkový doraz) Günzburger Straße 69 Rozšírenie ochranného plechu (vľavo) D-89335 Ichenhausen 10. Vzpera 11. Nôž (vľavo) Vážený zákazník, 11a. Rozšírenie noža (vľavo) želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším 11b.
  • Seite 178 Čap Ø 4 mm x 40 mm Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú údržbu, mu- Závlačka sia byť oboznámené so strojom a možnými nebezpe- čenstvami. Čap Ø 6 mm x 20 mm 178 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 179 Túto jednotku obsluhujte iba v dobre vetra- dobnej ľahkej obuvi. Noste bezpečnostnú obuv, ných exteriéroch. ktorá chráni chodidlá a zlepšuje vašu stabilitu na klzkých povrchoch. www.scheppach.com SK | 179...
  • Seite 180 Stroj 10. Palivo skladujte výhradne v nádobách zhotove- nechajte pri poškodení opraviť pred použitím. Prí- ných a schválených na tento účel. činou mnohých úrazov je nedostatočne udržiava- né vybavenie. 180 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 181 19. Postupujte s mimoriadnou opatrnosťou, keď pra- pochybností kontaktujte miestny podnik verejných cujete na štrkových príjazdoch, chodníkoch alebo služieb alebo telefónneho operátora, aby lokalizo- cestách. Vždy dávajte pozor na neviditeľné nebez- val servisné vedenia uložené do zeme. pečenstvá a premávku. Neprepravujte pasažierov. www.scheppach.com SK | 181...
  • Seite 182 70 kg • V chladnom počasí udržiavajte svoje telo a najmä Zapaľovacia sviečka F7TC ruky v teple. Pracovná hĺbka 310 mm • Pravidelne si robte prestávky a pohybujte pritom ru- kami, aby ste podporili ich prekrvenie. 182 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 183 Potrebné náradie: Umiestnite prepravné koleso (25) na uchytenie ko- • Vidlicový kľúč veľ. 8 lesa, pričom dávajte pozor na otvory. • Vidlicový kľúč veľ. 10 www.scheppach.com SK | 183...
  • Seite 184 Vložte držiak (hĺbkový doraz) (8) do uchytenia. deniam motora. - Pred uvedením do prevádzky doplňte benzín a olej. Upevnite držiak pomocou čapu pre držiak (hĺbko- vý doraz) (29) a závlačky (30). Výrobok sa dodáva bez motorového a prevodového oleja. 184 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 185 Pred uvedením do prevádzky preto Odnímte kryt vzduchového filtra (20). bezpodmienečne naplňte olej. Použite na to uni- Nádobu naplňte olejom až po značku. verzálny olej (SAE 15W-40). Namontujte späť kryt vzduchového filtra (20) s krídlovou maticou (20a). www.scheppach.com SK | 185...
  • Seite 186 ďalšie miesto. Pomocou voliacej páčky prevodových stupňov (5) mô- Na ďalšiu prepravu odporúčame namontovať obežné žete voliť medzi spätným chodom (-1), voľnobehom (0) kolesá (27) (pozri 9.8). a dvoma rýchlostnými stupňami pre jazdu dopredu (2 a 1). 186 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 187 Kultivovať by sa nemala príliš suchá pôda, ktorá sa Nové spustenie motora, ktorý je už zohriaty z pred- rozpadáva na prach a tým pádom neabsorbuje žiadnu chádzajúcej prevádzky, obvykle nevyžaduje použitie vodu. sýtiča. - Z tohto dôvodu ju polejte niekoľko dní pred kultivá- ciou. www.scheppach.com SK | 187...
  • Seite 188 Ak sa do telesa dostane voda, dôsledkom môžu byť vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky zo zapaľo- škody na motore. Okrem toho môže prúd z vysokotla- vacej sviečky. kového čističa poškodiť diely produktu. - Produkt čistite handrou, ručnou kefou atď. 188 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 189 Prevádzka motora bez nasadeného filtračného prvku Používajte len motorový olej (SAE 15W-40). môže viesť k poškodeniam motora. Odstavte benzínovú motorovú plečku na rovnej a - Nikdy nenechajte bežať motor bez nasadeného prv- priamej ploche. ku vzduchového filtra. www.scheppach.com SK | 189...
  • Seite 190 Skontrolujte vzdialenosť elektród a nastavte ju po- • údaje z typového štítka stroja, mocou lístkovej mierky. Na zachovanie výkonnosti • údaje z typového štítka motora. motora musí mať zapaľovacia sviečka správnu vzdialenosť elektród (0,7 – 0,8 mm). 190 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 191 Nedemontujte kryt motora. Ak sa produkt neskladuje správne, môže dôjsť k po- Benzínovú motorovú plečku skladujte vo vzpria- škodeniam motora. menej polohe v čistej, suchej budove s dobrou - Uskladnite výrobok chránený pred špinou, prachom ventiláciou. a vlhkosťou. www.scheppach.com SK | 191...
  • Seite 192 • Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a nádoba na motorový olej vyprázdniť! • Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa- du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene! • Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo- gicky zlikvidovať. 192 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 193 Odstráňte všetky cudzie telesá z rámu, obmedzený. dúchadla, vstupov vzduchu a chladiacich rebier. Chybná zapaľovacia sviečka. Nainštalujte zapaľovaciu sviečku F7TC. Motor abnormálne Nože neboli správne Skontrolujte, či sú správne namontované vibruje. zmontované. Nože nie sú všetky diely stroja. správne vyvážené. www.scheppach.com SK | 193...
  • Seite 194 Összeszerelés ....................203 Üzembe helyezés előtt ..................205 Kezelés ......................206 Talajmegmunkálás ..................... 208 Szállítás ......................208 Tisztítás és karbantartás ................... 209 Tárolás ....................... 211 Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ..............212 Hibaelhárítás ...................... 213 Megfelelőségi nyilatkozat .................. 392 194 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 195 Garantált hangteljesítményszint, Gázkar START (nyúl) és STOP (teknős) Kuplungkar: Kés üzemben / ÁLLJ Üzemanyagtartály (a kés állva marad) Hátrameneti fokozat / üresjárat A termék megfelel a hatályos / 2. előremeneti fokozat / 1. európai irányelveknek. előremeneti fokozat www.scheppach.com HU | 195...
  • Seite 196 Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhelyzetre utal, amely anyagi járt okozhat a FIGYELEM termékben vagy más vagyontárgyakban/tulajdonban, ha nem kerülik el. Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhelyzetre utal, amely anyagi járt okozhat a MEGJEGYZÉS termékben vagy más vagyontárgyakban/tulajdonban, ha nem kerülik el. 196 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 197 Bevezetés Szíjborítás 7a. Peremes hatlapfejű csavar, M5 Gyártó: Tartó (mélységütköző) Scheppach GmbH Védőlemez-hosszabbítás (bal) Günzburger Straße 69 10. Tartórúd D-89335 Ichenhausen 11. Kés (bal) 11a. Késhosszabbító (bal) Kedves Ügyfelünk! 11b. Kés (jobb) Sok örömet és sikert kívánunk új terméke használatá- 11c.
  • Seite 198 és üzemeltetési utasítások betartása is. 2 db Sasszeg A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismerni- 5 db Csapszeg, Ø 6mm x 20 mm ük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé- ges veszélyekről. 5 db Sasszeg 198 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 199 A kipufogógáz veszélyes, mi- csavarkulcs vagy egyéb szerszám személyi sérü- vel szén-monoxidot tartalmaz, amely szagtalan léseket okozhat. és mérgező gáz. Csak jól szellőző külső terekben 11. Legyen körültekintő, és józan ésszel használja a üzemeltesse az egységet. gépet. www.scheppach.com HU | 199...
  • Seite 200 11. Csak a gyártó által engedélyezett csatlakozókat törölje le a kiömlött üzemanyagot. A gépet sem- és tartozékokat használjon. Ennek az előírásnak miképpen ne működtesse, ha a tank fedele nincs a figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket felhelyezve. vonhat maga után. 200 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 201 újra beindítja és tovább használja a gépet. jon. 14. Járjon el különös óvatossággal, ha hátramenetben dolgozik, vagy maga felé húzza a gépet. 15. Ne terhelje túl a gépet azzal, hogy egy menetben túl mélyen vagy túl gyorsan munkálja meg a földet. www.scheppach.com HU | 201...
  • Seite 202 érdekében javasol- • Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja. juk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező szemé- • Viseljen kesztyűt. lyek a termék használata előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának tanácsát. 202 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 203 (bal oldali) késbe (11) úgy, hogy a kés éle a Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs- gép elülső oldala felé nézzen. kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le- Igazítsa be a furatokat. nyelés és fulladás veszélye áll fenn! www.scheppach.com HU | 203...
  • Seite 204 A szelepnek a járókerék (27) külső oldalán kell lennie. villáskulcsot és egy 10 mm-es kulcsnyílású villás- Közben ügyeljen a kerekek futásirányára. kulcsot használjon. Helyezze fel a járókereket (27) a keréktengelyre Ismételje meg a folyamatot a szemközti oldalon. (28). 204 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 205 Ügyeljen az 1 literes max. feltöltési mennyiségre. ártalmatlanítsa a rongyot a helyben érvényes elő- Óvatosan töltse be az olajat a betöltőcsonk alsó írások szerint. éléig. - Ártalmatlanítsa az olajat a helyben érvényes előírá- Csavarja vissza a hajtóműolaj betöltőcsavarját sok szerint. (17). www.scheppach.com HU | 205...
  • Seite 206 Távolítsa el a csapszeget (25b) és a sasszeget - Viseljen védőkesztyűt. (25c), és húzza felfelé a szállítókereket (25). - Kerülje, hogy a bőrére vagy a szemébe kerüljön. Helyezze be a csapszeget (25b) a szállítókerék (25) alsó furatába, és rögzítse a sasszeggel (25c). 206 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 207 úgy esetek vagy sérülések veszélye áll fenn. Soha ne kell megdönteni, hogy a gyújtógyertya felfelé álljon. tekerje a kezére a berántózsinórt. FIGYELEM! Sebességfokozat váltása előtt engedje el a kuplungkart (1). www.scheppach.com HU | 207...
  • Seite 208 • Ha a benzinmotoros kapar megáll, és beássa magát egy helyben, kissé mozgassa meg a kormányt ide- oda, amíg a gép ismét el nem indul előre. • A kiásott köveket távolítsa el. 208 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 209 Tisztítsa meg a 13.2 Hajtóműolaj cseréje (13. ábra) 50 üzemóránként légszűrőt A hajtóműolaj cseréjét üzemmeleg, leállított motoron Olajcsere (motor és kell végrehajtani. 100 üzemóránként hajtómű) Csak olajat használjon (SAE 15W-40). Állítsa a benzinmotoros kapát sík, vízszintes felü- letre. www.scheppach.com HU | 209...
  • Seite 210 - Az üzemanyagot csak a szabadban eressze le. Helyezze vissza a tiszta szűrőelemet, és csava- rozza fel a légszűrő fedelét (20) a szárnyas anyá- Tartson felfogó tartályt a benzinleszívó szivattyú val (20a). tömlője alá (nem tartozik a szállított elemek közé). 210 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 211 FIGYELEM! Mielőtt a tárolást követően ismét Kopóalkatrészek*: Gyújtógyertyák, kések, légszűrők, beindítja a gépet, szerelje ki a gyújtógyertyát, és eressze le a hengerből az összes olajat. összes üzemi anyag * nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé! www.scheppach.com HU | 211...
  • Seite 212 Letakarással védje a készüléket a portól és a nedves- ségtől. A kezelési útmutatót a készülék mellett tárolja. 15. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás A csomagolásra vonatkozó megjegyzések A csomagolóanyagok új- rahasznosíthatók. Kér- jük, ártalmatlanítsa csomagolásokat környe- zetbarát módon. 212 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 213 és a hűtőbordák közül. Meghibásodott a gyújtógyertya. Szereljen be F7TC gyújtógyertyát. A motor A kések nem megfelelően Ellenőrizze, hogy a gép összes alkatrésze rendellenesen rázkódik. lettek összeszerelve. A kések helyesen van-e felszerelve. nincsenek kiegyensúlyozva. www.scheppach.com HU | 213...
  • Seite 214 Montaż ....................... 223 Przed uruchomieniem..................225 Obsługa ......................227 Obróbka gleby ....................228 Transport ......................229 Czyszczenie i konserwacja ................229 Przechowywanie....................232 Utylizacja i recykling ..................233 Pomoc dotycząca usterek ................. 234 Deklaracja zgodności ..................392 214 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 215 STOPP (żółw) Dźwignia sprzęgła: Nóż pracuje // Zbiornik paliwa STOP (nóż zatrzymany) Produkt jest zgodny z Bieg wsteczny / bieg jałowy / drugi obowiązującymi europejskimi bieg do przodu / pierwszy bieg do dyrektywami. przodu www.scheppach.com PL | 215...
  • Seite 216 Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację potencjalnego niebezpieczeństwa, UWAGA która, jeśli jej się nie uniknie, może spowodować uszkodzenie produktu lub własności/posiadanego mienia. Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację potencjalnego niebezpieczeństwa, WSKAZÓWKA która, jeśli jej się nie uniknie, może spowodować uszkodzenie produktu lub własności/posiadanego mienia. 216 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 217 Instrukcja Dźwignia nastawcza biegów 5a. Uchwyt gumowy Producent: Ogranicznik głębokości Scheppach GmbH Osłona pasa Günzburger Straße 69 7a. Śruba sześciokątna z kołnierzem M5 D-89335 Ichenhausen Uchwyt (ogranicznik głębokości) Przedłużenie osłony (z lewej) Szanowny Kliencie, 10. Podpora ukośna Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy 11.
  • Seite 218 Sworzeń Ø 4 mm x 40 mm Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza się również przestrzeganie zasad bezpieczeń- Zawleczka stwa, instrukcji montażu i wskazówek dot. eksploatacji, Sworzeń Ø 6mm x 20 mm zawartych w instrukcji obsługi. Zawleczka 218 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 219 Maszyny napędzane paliwem, którymi nie można wacji silnika oraz możliwości zapobiegania urazom i/ sterować za pośrednictwem stycznika silnikowe- lub szkodom materialnym. go, są niebezpieczne i należy je wymienić. www.scheppach.com PL | 219...
  • Seite 220 Należy zachować szczególną ostrożność przy ani nie napełniać paliwem przy pracującym lub odwracaniu lub przyciąganiu maszyny do siebie. rozgrzanym silniku. Nie obsługiwać maszyny, jeśli Nie ustawiać rąk ani stóp w pobliżu obracających układ paliwowy jest nieszczelny. się części. 220 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 221 Maszy- tomatycznie powraca do położenia wyjściowego. na jest niebezpieczna w rękach nieprzeszkolone- W przeciwnym razie urządzenie musi zostać na go użytkownika. nowo ustawione przez wykwalifikowany personel. Przed uruchomieniem silnika wyłączać sprzęgło. www.scheppach.com PL | 221...
  • Seite 222 21. Zawsze zatrzymać silnik, jeśli obróbka się prze- Głębokość robocza 310 mm dłuża lub przechodzi się od jednego miejsca upra- wy do następnego. Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego L 71,12 dB Niepewność pomiaru K 0,03 dB Zmierzony poziom mocy akustycznej L 73,03 dB 222 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 223 - Nieprzestrzeganie tego zalecenia może zmniejszyć wydajność produktu, a części mogą się poluzować. Aby zredukować niebezpieczeństwo, należy prze- - Nieprzestrzeganie tego zalecenia spowoduje unie- strzegać poniższych wskazówek: ważnienie gwarancji producenta. www.scheppach.com PL | 223...
  • Seite 224 (31) i zawleczki (32). Dodatkowo, sworzeń (31) m OSTRZEŻENIE! Podczas montażu noży należy musi być włożony poniżej otworu w blaszce prze- zwrócić uwagę, aby obracały się one w odpowiednim łączającej. Wskazówka: Za pomocą szczypiec kierunku. spiczastych* wsunąć zawleczkę (32). 224 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 225 Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie cał- • Sprawdzić poziom oleju silnikowego. kowicie zmontować! • Sprawdzić poziom paliwa – zbiornik paliwa (21) po- winien być napełniony co najmniej do połowy. • Sprawdzić stan filtra powietrza (patrz sekcja 14.2). www.scheppach.com PL | 225...
  • Seite 226 Napełnić zbiornik olejem silnikowym za pomocą użyć benzyny Super E10. lejka*. Należy zwrócić uwagę na maksymalną ilość Wyczyścić otoczenie obszaru wlewu. Zanieczysz- napełnienia wynoszącą 600 ml. Ostrożnie wlać czenia w zbiorniku powodują zakłócenia pracy. olej aż do dolnej krawędzi króćca wlewowego. 226 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 227 Ogranicznik głębokości (6) służy do ustawiania głę- wypadkiem lub obrażeniami. Nigdy nie owijać liny wciągnika wokół dłoni. bokości roboczej. Pomaga osobie obsługującej w re- gulacji kierunku i prędkości pracy benzynowej motyki UWAGA! Przed zmianą biegu należy zwolnić dźwignię mechanicznej. sprzęgła (1). www.scheppach.com PL | 227...
  • Seite 228 świecy zapłonowej i sprawdzić, czy benzynowa przechylić tak, aby świeca zapłonowa była skierowana motyka mechaniczna nie uległa uszkodzeniu. do góry. • Odkopane kamienie należy usunąć. 228 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 229 • Zwrócić uwagę, aby podczas transportu produkt nie wpadał na przeszkody i aby nie mógł on spaść na Czyszczenie maszyny Po uruchomieniu maszynę. Nie wolno stawiać na produkcie żadnych Wyczyścić/wymienić Co każde 100 przedmiotów ani opierać niczego o niego. świecę zapłonową roboczogodzin www.scheppach.com PL | 229...
  • Seite 230 Następnie wkręcić śrubę wlewową oleju z pręto- powietrza (20), aby ją otworzyć. wym wskaźnikiem poziomu oleju (23) z powrotem Sprawdzić, czy w osłonie filtra powietrza (20) nie zgodnie z ruchem wskazówek zegara. ma dziur lub pęknięć. Wymienić uszkodzony ele- ment. 230 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 231 świecy zapłonowej, może dojść do przyczyn związanych z bezpieczeństwem zostało ono uszkodzenia gwintu w głowicy cylindra. opróżnione z oleju i paliwa. 13.8 Zamawianie części zamiennych Przy zamawianiu części zamiennych należy podać na- stępujące dane: www.scheppach.com PL | 231...
  • Seite 232 MTBE zużyje się w ciągu 30 dni. Benzyna scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed Shell ma wysoką zawartość gumy i może zatykać mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna gaźnik i ograniczyć dopływ paliwa. temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. 232 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 233 • Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je zbierać lub usuwać oddzielnie! • Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. www.scheppach.com PL | 233...
  • Seite 234 żeber chłodzących. Uszkodzona świeca Zainstalować świecę zapłonową F7TC. zapłonowa. Silnik wibruje w Nóż został złożony w Sprawdzić, czy wszystkie części maszyny są nietypowy sposób. nieprawidłowy sposób. Noże prawidłowo zamontowane. są niewyważone. 234 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 235 Prije stavljanja u pogon ..................245 Rukovanje ......................247 Obrađivanje tla....................248 Transport ......................249 Čišćenje i održavanje ..................249 Skladištenje ....................... 252 Zbrinjavanje i recikliranje ................... 252 Otklanjanje neispravnosti .................. 253 Izjava o sukladnosti ................... 392 www.scheppach.com HR | 235...
  • Seite 236 Zajamčena razina zvučne snage Poluga gasa START (zec) i STOP u dB (kornjača) Poluga spojke: Nož radi / STOP Rezervoar goriva (nož miruje) Vožnja unatrag/prazni hod/2. Proizvod je u skladu s važećim vožnja unaprijed/1. vožnja europskim direktivama. unaprijed 236 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 237 Signalna riječ za označavanje potencijalno opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne, POZOR mogla uzrokovati materijalne štete na proizvodu ili vlasništvu/imovini. Signalna riječ za označavanje potencijalno opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne, NAPOMENA mogla uzrokovati materijalne štete na proizvodu ili vlasništvu/imovini. www.scheppach.com HR | 237...
  • Seite 238 Uvod Pokrov remena 7a. Šesterostrani vijak s glavom M5 Proizvođač: Držač (graničnika dubine) Scheppach GmbH Proširenje zaštitnog lima (lijevo) Günzburger Straße 69 10. Upornica D-89335 Ichenhausen 11. Nož (lijevo) 11a. Proširenje noža (lijevo) Poštovani kupci, 11b. Nož (desno) želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s 11c.
  • Seite 239 Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju Svornjak Ø 4 mm x 40 mm biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnosti- Rascjepka Svornjak Ø 6 mm x 20 mm www.scheppach.com HR | 239...
  • Seite 240 Nikada ne rukujte strojem ako ne postoji dovoljna na stroju kada motor radi može uzrokovati nesre- vidljivost ili ako nema dovoljno svjetlosti. će. Strojem nikada ne rukujte na padinama. Uvijek radite vodoravno u odnosu podlogu, a nika- da odozgo prema dolje. 240 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 241 16. Stroj nipošto ne polijevajte ili prskajte vodom ili su grijači vode, peći, sušilice itd. Prije skladištenja nekom drugom tekućinom. Upravljače održavajte u kućištu pustite motor da se ohladi. suhima, čistima i bez naslaga. Očistite nakon sva- ke uporabe. www.scheppach.com HR | 241...
  • Seite 242 Iskopčajte prije pokretanja motora. je proizvođač. Oprezno pokrenite motor prema specifikacijama. Ako se unatoč našim kontrolama kvalitete i vašoj njezi Pritom postavite stopala na primjerenu udaljenost uređaj pokvari, prepustite popravke samo ovlaštenoj od kompleta za sjeckanje. specijaliziranoj radionici. 242 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 243 • Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod POZOR: Vrijednost vibracija tijekom uporabe može se transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah razlikovati od specificirane vrijednosti ovisno o okol- obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće nostima. se uvažiti. www.scheppach.com HR | 243...
  • Seite 244 Stavite Ako ne koristite nastavak noža, gurnite na osovinu proširenja zaštitnog lima (9 + 18) odozgo na posto- s obje strane štitnika noža (12) i provjerite poduda- jeće zaštitne limove. raju li se provrti. Poravnajte provrte. 244 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 245 - Zbrinite ulje u skladu s lokalnim propisima. Za montažu kotača (27) potrebno je demontirati nože- ve (lijevo + desno) (11 + 11b) i proširenja noža (lijevo + desno) (11a + 11c). www.scheppach.com HR | 245...
  • Seite 246 - Ne približavajte vruće izvore, plamen i iskre. - Ulijevajte motorno gorivo samo na otvorenom. - Nosite zaštitne rukavice. - Izbjegavajte kontakt s kožom i očima. - Pokrenite proizvod na udaljenosti od najmanje 3 m od mjesta ulijevanja motornog goriva. 246 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 247 Pri izvođđenju radova: • Nikada nemojte mijenjati brzine na nagibu. Uklonite svornjak (25b) i rascjepku (25c) i izvucite transportni kotač (25) prema gore. Umetnite svornjak (25b) u donji otvor transportnog kotača (25) i pričvrstite ga rascjepkom (25c). www.scheppach.com HR | 247...
  • Seite 248 Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (14) • Ispravno obrađena i neposredno nakon kultiviranja na ON. iskorištena površina potiče rast biljaka, dok se isto- Otvorite pipac za benzin (15). dobno vlaga zadržava u tlu. 248 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 249 čistačem. opasnost od požara. • Prilikom transporta po većim udaljenostima potpuno Plan održavanja ispraznite spremnik goriva. Kontrola za Interval servisiranje Labavi vijci Prije stavljanja u pogon www.scheppach.com HR | 249...
  • Seite 250 Zatim ponovno uvrnite vijak za ulijevanje ulja s Obrišite prljavštinu s unutarnje strane kućišta filtra mjernom šipkom za ulje (23) nadesno. čistom, vlažnom krpom. Pobrinite se za to da pr- ljavština ne dospije u otvor. 250 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 251 - Ne udišite pare od benzina / mazivog ulja i dimne kao potrošni materijali. plinove. www.scheppach.com HR | 251...
  • Seite 252 30 ml visokokvalitetnog motornog ulja u cilindar. ekološki način. Polako povlačite potezno uže (22) kako bi se ulje raspodijelilo. Zamijenite svjećicu. m POZOR! Izvadite svjećicu i ispustite sve ulje iz cilindra prije ponovnog pokretanja stroja nakon skladištenja. 252 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 253 Rashladna rebra i ulazi zraka Uklonite strana tijela iz rashladnih rebara i ispod motora su začepljeni. ulaza zraka. Motor zapinje pri Razmak elektroda na svjećici Namjestite razmak elektroda na 0,7 do 0,8 mm. velikim brzinama. je premalen. www.scheppach.com HR | 253...
  • Seite 254 Uklonite sva strana tijela s okvira, ventilatora, ometena. ulaza zraka i rashladnih rebara. Svjećica je neispravna. Ugradite svjećicu F7TC. Motor abnormalno Noževi nisu ispravno Provjerite jesu li svi dijelovi stroja ispravno vibrira. montirani. Noževi nisu montirani. uravnoteženi. 254 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 255 Pred zagonom ....................265 Uporaba ......................267 Obdelava tal ....................... 268 Prevoz ........................ 269 Čiščenje in vzdrževanje ..................269 Skladiščenje....................... 271 Odlaganje med odpadke in reciklaža ..............272 Pomoč pri motnjah ..................... 273 Izjava o skladnosti ..................... 392 www.scheppach.com SI | 255...
  • Seite 256 Ročica za plin START (zajec) in Zajamčeni nivo moči zvoka v dB. STOP (želva) Ročica sklopke: Rezilo deluje/ Rezervoar za gorivo STOP (rezilo miruje) Izdelek ustreza veljavnim Vzvratno/prosti tek/2. naprej/1. evropskim direktivam. naprej 256 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 257 Signalna beseda za označevanje možne nevarne situacije, zaradi katere lahko pride do POZOR materialne škode na izdelku ali lastnini, če se ne prepreči. Signalna beseda za označevanje možne nevarne situacije, zaradi katere lahko pride do NAPOTEK materialne škode na izdelku ali lastnini, če se ne prepreči. www.scheppach.com SI | 257...
  • Seite 258 Uvod 7a. Šestrobi vijak z obodom M5 Nosilec (omejevalo globine) Proizvajalec: Podaljšek zaščitne pločevine (levo) Scheppach GmbH 10. Prečka Günzburger Straße 69 11. Rezilo (levo) D-89335 Ichenhausen 11a. Podaljšek rezila (levo) 11b. Rezilo (desno) Spoštovani kupec, 11c. Podaljšek rezila (desno) želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim...
  • Seite 259 Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo Sornik Ø 6 mm x 20 mm proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posle- dica. Razcepka Kljub namenski uporabi ni mogoče v celoti odpraviti Šesterorobi vijaki M8 x 45 mm določenih dejavnikov preostalih tveganj. www.scheppach.com SI | 259...
  • Seite 260 Delajte vedno vodoravno glede na tla, nikoli od žanjem stroja ali servisiranjem enote zagotovite, zgoraj navzdol. da je motor izklopljen. 15. Prevoz stroja ali izvajanje vzdrževalnih del ali po- pravil na stroju, medtem ko motor deluje, lahko povzroči nesreče. 260 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 261 Stroja ne dvigujte ali prevažajte pri delujočem mo- otrok in ne dovolite, da ga upravljajo osebe, ki stro- torju. ja ali teh navodil ne poznajo. Stroj je nevaren, če z Stroja ne upravljajte na silo. njim ravnajo neusposobljeni uporabniki. www.scheppach.com SI | 261...
  • Seite 262 - izmet delov materiala, ki ga režete; - Poškodbe sluha, če uporabnik ne nosi predpisane ali stojte pred strojem, ko motor deluje. 11. Med obratovanjem enoto vedno držite z obema zaščite za sluh rokama. Čvrsto držite krmilni sistem. - vdihavanje izpušnih plinov. 262 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 263 Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih • Svoj način dela prilagodite napravi. • Stroja ne preobremenite. pogoltnejo in se z njimi zadušijo! • Po potrebi predajte stroj v pregled. www.scheppach.com SI | 263...
  • Seite 264 Rezilo (levo) (11) privijte na podaljšek rezila 10-milimetrski viličasti ključ SW. (levo) (11a). V ta namen uporabite šestrobi vijak M8 x 45 mm (35), podložko (36) in šestrobo matico M8 (37) ter dva viličasta ključa SW 13. 264 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 265 ščanja olja ali bencina. Postopek ponovite tudi na drugi strani. • Preverite raven motornega olja. • Preverite nivo goriva in ga po potrebi dolijte – rezer- voar za gorivo (21) mora biti napolnjen najmanj do polovice. www.scheppach.com SI | 265...
  • Seite 266 Bodite pozorni na najvišjo količino polnjenja, ki bencinom. Bodite pozorni na najv. količino pol- znaša 600 ml. Olje dolijte počasi do spodnjega njenja 3,6 l. Bencin nežno napolnite do spodnjega roba nastavka za polnjenje. roba polnilnega nastavka. 266 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 267 10.3 Nastavitev delovne globine (sl. 11): Ročico za plin (13) obrnite v na pol odprt plin (to Odstranite sornik (33) in razcepko (34) iz omeje- pomeni na pol odprt položaj). vala globine (6). Premaknite regulator globine v želeni položaj. www.scheppach.com SI | 267...
  • Seite 268 Ročico za plin (13) obrnite v na pol odprt plin (to 11.2 Rahljanje tal pomeni na pol odprt položaj). PREVIDNO! Če je zemlja pretrda, jo morate pred obdelavo razdrobiti, da ne poškodujete rezila ali Stikalo za vklop/izklop (14) preklopite v položaj OFF. drugih sestavnih delov stroja. 268 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 269 - Izpuščeno olje prestrezite s primerno posodo. - Snemite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke. - Razlito olje takoj skrbno obrišite in krpe zavrzite skladno z lokalnimi predpisi. - Olje odstranite v skladu z lokalnimi predpisi. www.scheppach.com SI | 269...
  • Seite 270 Gorivo se lahko pri napačnem čiščenju vžge in po vžigalne svečke (C) in jo preverite. možnosti eksplodira. To povzroči hude poškodbe ali Preverite izolacijo. V primeru poškodb, kot so npr. smrt. razpoke ali drobci, vžigalno svečko zamenjajte. 270 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 271 Če izdelka ne skladiščite pravilno, lahko pride do po- klinastega jermena škodb motorja. Če želite to narediti, se obrnite na specializirano de- - Izdelek skladiščite tako, da je zaščiten pred umaza- lavnico. nijo, prahom in vlago. www.scheppach.com SI | 271...
  • Seite 272 čenjem. m POZOR! Bencinske motorne kose z gorivom ne shranjujte v neprezračenem prostoru, kjer lahko hlapi goriva pridejo v stik z vžigalnimi iskrami, kontrolnimi lučmi ali drugimi viri vžiga. Uporabljaj- te samo odobrene posode za gorivo. 272 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 273 Odstranite vse ostanke z okvirja, ventilatorja, oviran. dovodov zraka in hladilnih reber. Okvarjena vžigalna svečka. Namestite vžigalno svečko F7TC. Motor nenormalno Rezila niso pravilno Preverite, ali so vsi deli stroja pravilno vibrira. sestavljena. Rezila niso sestavljeni. uravnotežena. www.scheppach.com SI | 273...
  • Seite 274 Montaaž ......................283 Enne käikuvõtmist ....................284 Käsitsemine ....................... 286 Pinnasetöötlus ....................287 Transportimine ....................288 Puhastamine ja hooldus ..................288 Ladustamine ...................... 290 Utiliseerimine ja taaskäitlus ................291 Rikete kõrvaldamine ..................292 Vastavusdeklaratsioon ..................393 274 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 275 Suitsetamine või lahtine tuli Kontrollige õlitaset, vajaduse keelatud. korral valage mootoriõli juurde. Gaasihoob START (jänes) ja Garanteeritud helivõimsustase dB. STOPP (kilpkonn) Sidurihoob: nuga töötab / STOP Kütusepaak (nuga seisab paigal) Toode vastab kehtivatele Euroopa Tagurpidikäik/tühikäik/2. direktiividele. edaspidikäik/1. edaspidikäik www.scheppach.com EE | 275...
  • Seite 276 Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra tähistamiseks, mille tagajärjeks võivad olla, TÄHELEPANU kui seda ei väldita, materiaalsed kahjud tootel või omandil/valdusel. Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra tähistamiseks, mille tagajärjeks võivad olla, JUHIS kui seda ei väldita, materiaalsed kahjud tootel või omandil/valdusel. 276 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 277 Sissejuhatus 7a. Randiga kuuskantpolt M5 Hoidik (sügavuspiiraja) Tootja: Poriplekilaiend (vasakul) Scheppach GmbH 10. Varb Günzburger Straße 69 11. Nuga (vasakul) D-89335 Ichenhausen 11a. Noalaiend (vasakul) 11b. Nuga (paremal) Austatud klient! 11c. Noalaiend (paremal) Soovime Teile uue toote meeldivat ja edukat kasuta- 12.
  • Seite 278 Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu- Polt Ø 6mm x 20 mm tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult. Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole või- Splint malik teatud riskitegureid täielikult välistada. Kuuskantpolt M8 x 45 mm Alusseib M8 jaoks 278 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 279 Sedasi saab masinat ootamatutes olu- tel. kordades paremini kontrollida. Töötage alati maapinna suhtes horisontaalselt, 14. Vältige ettekavatsematut käivitamist. Tehke kind- mitte kunagi ülalt allapoole. laks, et mootor on enne masina transportimist või mooduli hooldus- või korrashoiutöid välja lülitatud. www.scheppach.com EE | 279...
  • Seite 280 15. Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Asjako- või muude süüteallikatega nagu soojaveeboilerite, haselt hooldatud teravate lõikeservadega lõike- ahjude, kuivatitega jms kokku puutuda. Ladustage tööriistad blokeeruvad vähem ja neid on lihtsam mootoril enne hoones ladustamist maha jahtuda. juhtida. 280 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 281 21. Peatage alati mootor, kui töötlemine viibib või min- Kohandage oma tööviis kohapealsetele oludele ja nakse ühest töötluskohast järgmisse. seadme võimsusele. 22. Hoidke moodul taimedest ja teistest materjalidest puhas. Need võivad kobestustööriista kinni jääda. Peatage enne kobestustööriista puhastamist moo- tor ja lahutage süüteküünal. www.scheppach.com EE | 281...
  • Seite 282 • Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. (vasakul) 11,08 m/s (paremal) 15,42 m/s • Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning ² ² K mõõtemääramatus 1,5 m/s transpordikindlustused (kui olemas). Kasutage sel- ² leks 5 mm sisekuuskantvõtit (D). 282 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 283 Korrake protseduur vastaskülje noaga (paremal) Pange vibratsioonisummutid (40) poriplekilaien- (11b). ditel olemasolevatesse pikiavadesse. Pange kait- Pistke polt (31) ja splint (32) läbi noavõllide avade seplekilaiendid (9 + 18) ülaltpoolt juba olemasole- ja kindlustage väljalibisemise vastu. vatele poriplekkidele. Joondage avad välja. www.scheppach.com EE | 283...
  • Seite 284 Pistke veereratas (27) rattateljele (28). käitus halveneda. Kruvige rattatelg (28) kuuskantpoltide M10 x 25 - Pange mittekasutatav kütus õhutihedasse mahutis- mm (28a), vedruseibide (28b) ja kuuskantmutrite- se ja säilitage seda pimedas jahedas ruumis. ga M10 (28c) külge. 284 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 285 Täitke paak lehtri* abil mootoriõliga. Pöörake tä- Sulgege paagikork taas. Tehke kindlaks, et paagi- helepanu max täitekogusele 600 ml. Valage õli kork sulgub tihedalt. ettevaatlikult täiteotsaku alaservani sisse. Puhastage paagikork ja ümbrus. www.scheppach.com EE | 285...
  • Seite 286 Ärge laske tõm- (6). benöörstarteril (22) tagasi viskuda. Tõmmake va- Nihutage sügavuse seadistussüsteem soovitud jaduse korral tõmbenöörstarterit (22) mitu korda, positsiooni. kuni mootor käivitub. Fikseerige sügavuse seadistussüsteem poldi (33) Laske mootoril mõned sekundid soojaks töötada. ja splindiga (34). 286 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 287 Harimine hõlmab pudendamist või kaevamist kasva- vate taimede piirkonnas, et eemaldada umbrohtu ja 11.1 Pinnaste harimine kobestada maapinda. Optimaalne töösügavus on alla Töötlemisel murtakse ja kaevatakse pinnas ümber ning 50 mm. valmistatakse külvipeenrana ette. www.scheppach.com EE | 287...
  • Seite 288 HOIATUS! • Kogumismahuti* Terviseoht! • Lihtvõti VM 10 Bensiini-/määrdeõliaurude sissehingamine võib põh- • Lehter* justada raskeid tervisekahjustusi, teadvusetust ja äär- musjuhtumil surma. *Ei sisaldu tarnekomplektis! - Ärge hingake bensiini-/määrdeõliaure sisse. - Käitage toodet ainult õues. 288 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 289 - Ärge puhastage õhufiltrit kunagi bensiini või põle- (0,7-0,8 mm). misvõimeliste lahustitega. Keerake süüteküünal jälle käsitsi sisse ja pingu- tage süüteküünla võtmega (C) umbes 1/4 pööret JUHIS! kinni. Kahjustusoht! Pange süüteküünla pistik süüteküünlale. Mootori käitamine sisse panemata filterelemendiga võib põhjustada mootorikahjustusi. www.scheppach.com EE | 289...
  • Seite 290 Käivitage mootor ja laske sellel seiskumiseni tööta- 13.8 Varuosade tellimine da. Sedasi tehakse kindlaks, et karburaatorisse ei Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised and- jää bensiini. Sellega takistatakse karburaatoris se- med: tete tekkimist ja mootori võimalikku kahjustumist. 290 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 291 Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül- mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Opti- maalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage seadet originaalpakendis. Katke seade kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsusjuhendit seadme juures. www.scheppach.com EE | 291...
  • Seite 292 Jahutusõhu vool on Eemaldage raamilt, puhurilt, õhu sisselasetest kuumenenud. takistatud. ja jahutusribidelt kõik võõrkehad. Süüteküünal defektne. Installeerige F7TC süüteküünal. Mootor vibreerib Nuge ei pandud korrektselt Kontrollige, kas masina kõik osad on ebatavaliselt. kokku. Noad pole korrektselt monteeritud. tasakaalustatud. 292 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 293 Prieš pradedant eksploatuoti ................303 Valdymas ......................305 Dirvos įdirbimas ....................306 Transportavimas ....................307 Valymas ir techninė priežiūra ................307 Laikymas ......................310 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ...............311 Sutrikimų šalinimas .................... 311 Atitikties deklaracija ................... 393 www.scheppach.com LT | 293...
  • Seite 294 Garantuotasis garso galios lygis, (vėžlys) akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę Sankabos išjungimo svirtis: Peilis Degalų bakas veikia / SUSTABDYMAS (peilis nejuda) Atbulinės eigos pavara / tuščioji Gaminys atitinka galiojančias eiga / 2-oji priekinė pavara / 1-oji Europos direktyvas. priekinė pavara 294 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 295 Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali būti DĖMESIO gaminio arba turto / nuosavybės apgadinimas. Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali būti NUORODA gaminio arba turto / nuosavybės apgadinimas. www.scheppach.com LT | 295...
  • Seite 296 Įvadas 7a. Šešiabriaunis varžtas su briaunele M5 Laikiklis (gylio ribotuvas) Gamintojas: Apsauginio skydo išplėtimo įtaisas (kairėje) Scheppach GmbH 10. Spyris Günzburger Straße 69 11. Peilis (kairėje) D-89335 Ichenhausen 11a. Peilio išplėtimo įtaisas (kairėje) 11b. Peilis (dešinėje) Gerbiamas kliente, 11c. Peilio išplėtimo įtaisas (dešinėje) Mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės...
  • Seite 297 Kaištis Ø 4 mm x 40 mm Asmenys, kurie mašiną valdo ir atlieka jos techninę Vielokaištis priežiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie galimus pavojus. Kaištis Ø 6 mm x 20 mm www.scheppach.com LT | 297...
  • Seite 298 Jūsų stabilumą ant slidžių pavir- Niekada nevaldykite mašinos, jei neužtikrinamas šių. pakankamas matomumas arba pakankamas ap- 13. Visada stovėkite stabiliai ir išlaikykite pusiausvyrą. švietimas. Taip mašiną galėsite geriau kontroliuoti netikėtose Niekada nevaldykite šlaituose. situacijose. 298 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 299 Jei yra pažeidimas, prieš degimo šaltinių apsaugotoje vietoje. naudodami mašiną paveskite suremontuoti. Daug nelaimingų atsitikimų kyla dėl įrangos, kurios tech- ninė priežiūra nebuvo atlikta. www.scheppach.com LT | 299...
  • Seite 300 19. Būkite ypač atsargūs, kai dirbate žvyrkeliuose. At- tiekimo įmonę arba telefono paslaugų teikėją, kad sižvelkite į nematomus pavojus ir eismą. Netrans- padėtų nustatyti žemėje nutiestas techninės prie- portuokite žmonių. žiūros linijas. 20. Veikiant varikliui, jokiu būdu nepasišalinkite iš dar- binės padėties. 300 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 301 Uždegimo žvakė F7TC rankas, kad skatintumėte kraujotaką. Darbinis gylis 310 mm • Pasirūpinkite kuo mažesne mašinos vibracija, regu- liariai atlikdami jos techninę priežiūrą ir gerai pritvir- Išmatuotas garso slėgio lygis L 71,12 dB tindami prie įrenginio dalis. www.scheppach.com LT | 301...
  • Seite 302 • Veržliaraktis SW 10 laisvintu varžtu (25a) ir kaiščiu (25b). • 2x veržliarakčiai SW 13 Sumontavę veržlę, varžtą (25a) vėl užfiksuokite • Žnyplės* fiksavimo viela. Užfiksuokite transportavimo ratą (25) vielokaiščiu *Į komplektaciją neįeina! (25c), kad jis neišslystų. 302 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 303 Gaminys pristatomas be variklinės ir trans- (29) ir vielokaiščiu (30). misinės alyvos. Įstatykite gylio ribotuvą (6) iš apačios į tam skirtą rėmo angą iki apatinio atmušo Užfiksuokite gylio ribotuvą (6) kaiščiu (33) ir vie- lokaiščiu (34). www.scheppach.com LT | 303...
  • Seite 304 (SAE 15W-40). Pripildykite į rezervuarą iki žymos alyvos. Vėl pritvirtinkite oro filtro uždangalą (20) sparnuo- Dėl per mažo alyvos lygio gali būti pažeista pavarų dė- tąją veržle (20a). žė. Pastatykite benzininį kultivatorių-motobloką ant lygaus, tiesaus paviršiaus. 304 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 305 (2 ir 1). nustumti į kitą vietą. Tolesniam transportavimui rekomenduojama sumon- Reikalingą pavarą nustatykite pavaros parinkimo svir- tuoti darbinius ratus (27) (apie tai žr. 9.8). timi (5). DĖMESIO! Prieš keisdami pavarą, atleiskite sankabos svirtį (1). www.scheppach.com LT | 305...
  • Seite 306 Kai dirva per šlapia, apdirbant susidaro nepageidau- kite. jami grumstai. Nustatykite akceleratoriaus rankinio valdymo ran- • Dėl šios priežasties po stiprių lietaus kritulių vieną– kenėlę (13) ties puse greičio (t. y. į pusiau atidarytą dvi dienas palaukite, kad dirva galėtų padžiūti. padėtį). 306 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 307 - Nenardinkite gaminio į vandenį ar kitus skysčius ir • Prieš transportuodami arba pakraudami leiskite at- nepurkškite į jį didelio slėgio valymo įrenginiu. vėsti varikliui, kad išvengtumėte nudegimų ir gaisro rizikos. • Kai transportuojate ilgesnius atstumus, ištuštinkite degalų baką. www.scheppach.com LT | 307...
  • Seite 308 Oro filtrą reikėtų tikrinti kas 50 darbo valandų ir prirei- išleisti variklinę alyvą, naudokite veržliaraktį SW kus išvalyti. 10 mm. Išleidę visą variklinę alyvą, vėl sumontuokite aly- Atsukite oro filtro uždangalo (20a) sparnuotąją vos išleidimo varžtą (24). veržlę (20), kad jį atidarytumėte. 308 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 309 Atsarginės dalys / priedai Gaminio Nr.: Benzino siurblys 7907600001 13.5 Benzino išsiurbimas benzino išsiurbimo Bulvių kasimo plūgas 7912301702 siurbliu Plūgas 7912301703 Jei laikysite ilgesnį laiką arba transportuosite, turite iš- Geležinis ratas 7912301704 siurbti benziną. Reguliuojamas kasimo padargas 7912301705 www.scheppach.com LT | 309...
  • Seite 310 Taip pat bus išvengta nuosėdų susidarymo Uždenkite įrenginį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių karbiuratoriuje ir galimo variklio pažeidimo. arba drėgmės. Išleiskite variklinę alyvą iš variklio, kol jis dar šiltas. Laikykite naudojimo instrukciją prie įrenginio. Pripildykite naujos alyvos (žr. 14.1 skirsnį). 310 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 311 Variklis sunkiai Sugedo uždegimo modulis. Susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba. pasileidžia arba mažėja jo galia. Nešvarumai, vanduo arba Ištuštinkite, išvalykite baką ir pripildykite švarių pelėsis degalų bake. degalų. Nešvarūs oro filtro Išvalykite oro filtro komponentus. komponentai. www.scheppach.com LT | 311...
  • Seite 312 Pašalinkite visus svetimkūnius nuo rėmo, srautas. orpūtės, iš oro įleidimo angų ir aušinimo briaunų. Sugedo uždegimo žvakė. Sumontuokite F7TC uždegimo žvakę. Variklis neįprastai Peiliai buvo blogai surinkti. Patikrinkite, ar tinkamai sumontuotos visos vibruoja. Peiliai nesubalansuoti. mašinos dalys. 312 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 313 Pirms lietošanas sākšanas ................323 Lietošana ......................325 Augsnes apstrāde ....................326 Transportēšana ....................327 Tīrīšana un apkope .................... 327 Glabāšana ......................330 Utilizācija un otrreizēja izmantošana ..............331 Traucējumu novēršana ..................332 Atbilstības deklarācija..................393 www.scheppach.com LV | 313...
  • Seite 314 Garantētais skaņas jaudas līmenis Akseleratora svira START (zaķis) un STOP (bruņurupucis) Sajūga svira: Nazis darbojas / Degvielas tvertne STOP (nazis nekustas) Atpakaļgaitas pārnesums / Ražojums atbilst spēkā esošajām tukšgaita / 2.turpgaitas Eiropas Direktīvām. pārnesums / 1.turpgaitas pārnesums 314 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 315 Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamības situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varētu IEVĒRĪBAI būt ražojuma vai īpašuma materiālie zaudējumi. Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamības situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varētu NORĀDE būt ražojuma vai īpašuma materiālie zaudējumi. www.scheppach.com LV | 315...
  • Seite 316 Ievads Siksnas pārsegs 7a. Sešstūrgalvas skrūve ar apcilni M5 Ražotājs: Turētājs (dziļuma ierobežotājs) Scheppach GmbH Aizsargplāksnes paplašinājums (kreisajā pusē) Günzburger Straße 69 10. Spraislis D-89335 Ichenhausen, Vācija 11. Nazis (kreisajā pusē) 11a. Naža paplašinājums (kreisajā pusē) Godātais klient! 11b. Nazis (labajā pusē) Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ra-...
  • Seite 317 Tapa Ø 4 mm x 40 mm Noteikumiem atbilstoša lietošana sevī ietver arī drošī- Šķelttapa bas norādījumu, montāžas instrukcijas un lietošanas instrukcijā doto lietošanas norādījumu ievērošanu. Tapa Ø 6 mm x 20 mm www.scheppach.com LV | 317...
  • Seite 318 Nekad nedarbiniet ierīci, ja nav pietiekamas re- Tas ļauj ierīci labāk kontrolēt negaidītās situācijās. dzamības vai pietiekama apgaismojuma. 14. Nepieļaujiet nejaušu iedarbināšanu. Pirms ierīces Nekad nedarbiniet ierīci uz stāvas nogāzes. transportēšanas vai apkopes nodrošiniet, ka mo- tors ir izslēgts. 318 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 319 ūdens sildītājiem, krāsnīm, žāvētājiem vai tamlī- 16. Nekad neaplaistiet un neapsmidziniet ierīci ar ūde- dzīgi. Pirms glabāšanas ļaujiet motoram atdzist ni vai citu šķidrumu. Stiepni turiet sausu, tīru un korpusā. brīvu no nosēdumiem. Notīriet pēc katras lietoša- nas reizes. www.scheppach.com LV | 319...
  • Seite 320 Ja tas tā nav, ierīce ir no jauna un atvienojiet aizdedzes sveci. jāregulē kvalificētam personālam. Labošanas darbi Atvienojiet sajūgu pirms motora iedarbināšanas. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus un re- zerves daļas. 320 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 321 K mērījuma kļūda 1,5 m/s • Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas ² laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sa- Lietojiet ausu aizsargus. zinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. atzītas. www.scheppach.com LV | 321...
  • Seite 322 Atkārtoti nostipriniet skrūvi (25a) ar aizsargstiepli Ievietojiet tapu (31) un šķelttapu (32) caur nažu pēc tam, kad esat uzstādījis uzgriezni. vārpstu caurumiem un nostipriniet tās pret izslī- Nodrošiniet transportēšanas riteni (25) pret izslī- dēšanu. dēšanu, izmantojot šķelttapu (25c). 322 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 323 (29) un šķeltta- - Pirms lietošanas sākšanas iepildiet benzīnu un eļļu. pu (30). Ražojums tiek piegādāts bez motoreļļas un trans- Ievietojiet dziļuma ierobežotāju (6) no apakšas misijas eļļas. rāmja caurumā līdz apakšējam atturim. www.scheppach.com LV | 323...
  • Seite 324 Šim nolūkam izmantojiet universālo Uzpildiet tvertni līdz atzīmei ar eļļu. eļļu (SAE 15W-40). Uzstādiet atpakaļ gaisa filtra pārsegu (20), izman- tojot spārnuzgriezni (20a). Pārāk zems eļļas līmenis var bojāt pārvadu. Novietojiet benzīna motokultivatoru uz līdzenas, taisnas virsmas. 324 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 325 Ieslēgšanas / izslēgšanas komplekts vairs neskar pamatni. slēdzim (14) jāatrodas pozīcijā “ON”, lai motors sāktu Varat vilkt vai stumt benzīna motokultivatoru uz nāka- darboties. Motors apstājas, ja ieslēgšanas / izslēgša- mo vietu. nas slēdzi (14) pārvieto pozīcijā “OFF”. www.scheppach.com LV | 325...
  • Seite 326 Ieteicamais darba dziļums ir no 100 mm līdz 150 mm. 13. Spiediet sajūga sviru (1) uz leju. Tādējādi palaiž Turklāt benzīna motokultivators aizvāc no augsnes ne- nažus un motokultivators pārvietojas uz priekšu. vēlamus augus. Šo augu sasmalcināšana bagātina pamatni. 326 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 327 Ieteicamais darba dziļums ir līdz 50 mm. pietnus veselības traucējumus, bezsamaņu un ekstre- mālos gadījumos pat nāvi. 12. Transportēšana - Neieelpojiet benzīna/smēreļļas tvaikus. - Lietojiet izstrādājumu tikai ārpus telpām. m BRĪDINĀJUMS! Savainošanās risks! Nekontrolēta un pēkšņa izstrādājuma ieslēgšanās var izraisīt savainojumus. www.scheppach.com LV | 327...
  • Seite 328 • Savākšanas tvertne* Uzpildiet jaunu transmisijas eļļu (sk. 10.1. punktu). • Dakšveida uzgriežņatslēga, atslēgas izmērs 10 Šim nolūkam izmantojiet piltuvi*. • Piltuve* Ieskrūvējiet atpakaļ transmisijas eļļas notecināša- nas atveres aizgriezni (17). *Nav iekļauts piegādes komplektā! 328 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 329 13.6 Sajūga regulēšana notīriet to ar vara stiepļusuku. Sajūgam nolietojoties, mainās sajūga brīvkustība. Lai Pēc tam nomainiet aizdedzes sveci ik pēc 100 darba nodrošinātu atbilstošu darbību, jānoregulē sajūga tro- stundām vai pēc vajadzības. www.scheppach.com LV | 329...
  • Seite 330 Uzglabājot ražojumu iespējamu aizdegšanās avotu Demontējiet nažus. Notīriet nažus un ieziediet tos tuvumā, var izcelties ugunsgrēks vai notikt eksplozija. pret rūsēšanu. Uzstādiet atpakaļ nažus. Tas rada smagas pakāpes apdegumus vai izraisa nāvi. 330 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 331 • Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne un motoreļļas tvertne! • Degvielu un motoreļļu nedrīkst izmest sadzīves at- kritumos vai kanalizācijā, tās jānodod šķirošanas vai utilizācijas punktā! • Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilstoši apkārtējās vides prasībām. www.scheppach.com LV | 331...
  • Seite 332 Aizvāciet visus svešķermeņus no rāmja, traucēta. ventilatora, gaisa ieplūdes atverēm un dzesētājribām. Bojāta aizdedzes svece. Uzstādiet F7TC aizdedzes sveci. Motors neierasti vibrē. Naži bija nepareizi salikti. Naži Pārbaudiet, vai visas ierīces daļas ir nav sabalansēti. uzstādītas pareizi. 332 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 333 Montering ......................342 Före idrifttagning ....................343 Manövrering ....................... 345 Markbearbetning ....................346 Transport ......................347 Rengöring och underhåll ................... 347 Förvaring ......................349 Avfallshantering och återvinning ............... 350 Felsökning ......................351 Försäkran om överensstämmelse ..............393 www.scheppach.com SE | 333...
  • Seite 334 Ingen rökning eller öppen eld. motorolja vid behov. Gasreglage START (hare) och Garanterad ljudeffektnivå i dB. STOPP (sköldpadda) Kopplingsspak: Kniven går / Bränsletank STOPP (kniven står still) Produkten uppfyller kraven i Backväxel/tomgång/2:ans gällande europeiska direktiv. framåtväxel/1:ans framåtväxel 334 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 335 Signalord för att känneteckna en omedelbart förestående farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till materiella skador på produkten eller egendom/innehav. Signalord för att känneteckna en omedelbart förestående farlig situation som, om den inte ANVISNING undviks, kan leda till materiella skador på produkten eller egendom/innehav. www.scheppach.com SE | 335...
  • Seite 336 Inledning Remkåpa 7a. Sexkantskruv med krage M5 Tillverkare: Hållare (djupanslag) Scheppach GmbH Skyddsplåtsbreddning (vänster) Günzburger Straße 69 10. Stag D-89335 Ichenhausen 11. Kniv (vänster) 11a. Knivförlängning (vänster) Bästa kund! 11b. Kniv (höger) Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya 11c.
  • Seite 337 Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt an- Splint svar och därav resulterande skador. Bult Ø 6 mm x 20 mm Trots korrekt användning går det inte att helt eliminera vissa kvarstående riskfaktorer. Splint Sexkantsskruv M8 x 45 mm Bricka för M8 www.scheppach.com SE | 337...
  • Seite 338 15. Transport av maskinen eller underhålls- eller servi- och ner. cearbeten när motorn är igång kan leda till olyckor. Personsäkerhet Använd inte maskinen om du har intagit droger, al- kohol eller medicin som kan påverka din förmåga att använda maskinen korrekt. 338 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 339 är lättare att styra. 16. Enheten får under inga omständigheter spolas eller sprutas av med vatten med någon annan vätska. Håll styrhandtagen torra, rena och fria från avlagringar. Rengör efter varje användning. www.scheppach.com SE | 339...
  • Seite 340 Skulle apparaten trots våra kvalitetskontroller och din Frikoppla innan motorn startas. skötsel någon gång inte fungera får reparationer en- Starta försiktigt motorn enligt anvisningarna. Place- dast utföras av en auktoriserad fackverkstad. ra därvid fötterna på rimligt avstånd från hacksatsen. 340 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 341 • Öppna förpackningen och ta ut apparaten försiktigt. Buller kan orsaka hörselskador. • Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och transportsäkringar (om det finns). Använd insex- nyckeln 5 mm till detta (D). • Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt. www.scheppach.com SE | 341...
  • Seite 342 Skjut på kniven (vänster) (11) på axeln. Upprepa tillvägagångssättet på den motsatta si- dan med kniven (höger) (11b). Stick bulten (31) och sprinten (32) genom hålen på knivaxlarna och säkra den så att den inte glider ut. 342 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 343 Montera löphjul (27) (bild 12 + 13) trasorna enligt lokala föreskrifter. Anvisning: - Avfallshantera olja enligt lokala föreskrifter. Använd löphjulen (27) för ytterligare transport eller vid användning av ytterligare tillbehör (som t.ex. grävtillbe- hör, upptagare eller potatisupptagare). www.scheppach.com SE | 343...
  • Seite 344 Den bensindrivna jordfräsen levereras utan motor- Den bensindrivna jordfräsen levereras utan ben- olja. Därför måste olja fyllas på före idrifttagning. sin. Därför måste bensin fyllas på före idrifttag- Använd multigrade-olja (SAE 15W-40) till detta. ning. Använd 95-oktanig E10-bensin. 344 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 345 Öppna bensinkranen (15). terar användaren vid riktnings- och hastighetsreglering Ställ Till-/Från-brytaren (14) på ON. av den bensindrivna jordfräsen. Ställ gasreglaget (13) på halvgas (dvs halvöppet Genom att sänka djupinställningen bromsas den läge). bensindrivna jordfräsen och arbetsdjupet blir större. www.scheppach.com SE | 345...
  • Seite 346 Obs! Använd maskinen endast i gångtakt. Var sär- med växande plantor för att avlägsna ogräs och luckra skilt försiktig om du vänder maskinen eller drar den till upp marken. Det optimala arbetsdjupet ligger under 50 dig. 346 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 347 - Andas inte in bensin-/smörjoljeångor. *Ingår inte i leveransomfånget! - Använd bara produkten utomhus. 13.1 Byte av motorolja (bild 1) Bytet av motorolja bör genomföras med driftvarm och avstängd motor. Använd endast motorolja (SAE 15W-40). www.scheppach.com SE | 347...
  • Seite 348 Ett löst tändstift kan överhettas och skada motorn. Om Att använda motorn utan isatt filterelement kan leda till du drar åt tändstiftet för hårt kan gängan i cylinderhu- motorskador. vudet skadas. - Låt aldrig motorn gå utan isatt luftfilterelement. 348 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 349 Därigenom förhindras att det bildas avlag- • Enhetstyp ringar i förgasaren och möjligtvis skadar motorn. • Enhetens artikelnummer Tappa av motoroljan ur motorn när den fortfarande är varm. Fyll på ny olja (se avsnitt 14.1.). www.scheppach.com SE | 349...
  • Seite 350 5 och 30 ˚C. Förvara apparaten i originalförpackningen. Täck över apparaten för att skydda den mot damm eller fukt. Förvara instruktionsmanualen vid apparaten. 15. Avfallshantering och återvinning Anvisningar beträffande förpackningen Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls- hantera förpackningar miljövänligt. 350 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 351 Ta bort alla främmande föremål från ramen, fläkten, luftintagen och kylflänsarna. Defekt tändstift. Installera ett F7TC-tändstift. Motorn vibrerar Knivarna har inte monterats Kontrollera att maskinens alla delar är korrekt onormalt. ihop korrekt. Knivarna är inte monterade. balanserade. www.scheppach.com SE | 351...
  • Seite 352 Asennus ......................361 Ennen käyttöönottoa..................362 Käyttö ......................... 364 Maanmuokkaustyöt ................... 365 Kuljetus ......................366 Puhdistus ja huolto .................... 366 Varastointi ......................368 Hävittäminen ja kierrätys ................... 369 Ohjeet häiriöiden poistoon ................. 370 Vaatimustenmukaisuusvakuutus ............... 393 352 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 353 Tupakointi tai avotulen teko Tarkasta öljyntaso, lisää kielletty. moottoriöljyä tarvittaessa. Kaasuvivun START-asento (jänis) Taattu äänitehotaso (dB). ja STOP-asento (kilpikonna) kytkinvipu: Terä pyörii / STOP Polttoainesäiliö (terä pysähtynyt) Peruutusvaihde/tyhjäkäynti/2. Tuote vastaa voimassa olevia eteenpäinajon vaihde/1. eurooppalaisia direktiivejä. eteenpäinajon vaihde www.scheppach.com FI | 353...
  • Seite 354 Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaaratilannetta, joka voi johtaa tuotteen tai HUOMIO omaisuuden vahingoittumiseen, jos sitä ei vältetä. Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaaratilannetta, joka voi johtaa tuotteen tai HUOMAUTUS omaisuuden vahingoittumiseen, jos sitä ei vältetä. 354 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 355 Johdanto Hihnasuojus 7a. Kuusioruuvi laipalla M5 Valmistaja: Pidin (syvyysvaste) Scheppach GmbH Suojalevyn laajennusosa (vasen) Günzburger Straße 69 10. Tuki D-89335 Ichenhausen 11. Terä (vasen) 11a. Terän laajennusosa (vasen) Arvoisa asiakas, 11b. Terä (oikea) Toivomme sinun viihtyvän uuden tuotteesi parissa. 11c. Terän laajennusosa (oikea) 12.
  • Seite 356 Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pereh- sokka dyttävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista vaaroista. Pultti Ø 6 mm x 20 mm sokka Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista. 356 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 357 Älä koskaan käytä konetta jyrkissä rinteissä. 15. Koneen kuljettaminen tai koneelle tehtävät huolto- Työskentele aina vaakasuunnassa maahan näh- tai kunnossapitotyöt voivat johtaa onnettomuuk- den, älä koskaan ylhäältä alas. siin, jos moottori on käynnissä. www.scheppach.com FI | 357...
  • Seite 358 16. Älä missään tapauksessa kaada tai ruiskuta vet- varaajien, uunien, kuivaajien tms. kanssa. Anna tä konetta päin. Pidä ohjain puhtaana ja vapaana moottorin jäähtyä ennen sen säilyttämistä kote- kerrostumista. Puhdista jokaisen käyttökerran jäl- lossa. keen. 358 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 359 Sammuta moottori ja irro- sesti lähtöasentoon. Jos näin ei ole, pätevän hen- ta sytytystulppa ennen kuin puhdistat teräsarjan. kilön on säädettävä yksikkö uudelleen. Korjaukset Kytke irti ennen kuin moottori käynnistetään. Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita ja varaosia. www.scheppach.com FI | 359...
  • Seite 360 (oikealla) 15,42 m/s • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. ² ² K Mittausepävarmuus 1,5 m/s • Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus- ² varmistukset (jos sellaiset on). Käytä tätä varten 5 mm:n kuusiokoloavainta (D). 360 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 361 Varmista kuljetuspyörä (25) sokalla (25c) niin, ettei *Ei sisälly toimitukseen! se voi luiskahtaa pois paikaltaan. Terien (11 + 11b) asennus (kuvat 2 + 3) Työnnä terä (vasen) (11) akselin päälle. Toista toimenpide vastapäisellä puolella terän (oi- kea) (11b) kanssa. www.scheppach.com FI | 361...
  • Seite 362 Käytä kulkupyöriä (27) muuhun kuljetukseen tai käy- - Kerää valunut öljy sopivaan astiaan. - Pyyhi roiskunut öljy heti huolellisesti pois ja hävitä tettäessä muita lisävarusteita (esimerkiksi oja-aura, kyntöaura tai peruna-aura). rievut paikallisten määräysten mukaisesti. - Hävitä öljy paikallisten määräysten mukaisesti. 362 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 363 - Käynnistä tuote vähintään 3 m etäisyydellä poltto- m Huomio! aineen täyttöpaikasta. Bensiinikäyttöinen puutarhajyrsin toimitetaan - Huomioi vuodot. Jos bensiiniä vuotaa ulos, älä ilman moottoriöljyä. Öljyä on sen vuoksi ennen käynnistä moottoria. käyttöönottoa ehdottomasti täytettävä. Käytä tätä varten moniasteöljyä (SAE 15W-40). www.scheppach.com FI | 363...
  • Seite 364 Aseta kuljetuspyörä (25) ylös. 10.2 Syvyysvaste (6) Aseta vaihdevipu (5) asentoon ”0”. m HUOMIO! Sammuta moottori ja odota ennen sy- Kylmä moottori: Aseta rikastinvipu (16) ”au- vyysvasteen (6) säätämistä, että terä on pysähtynyt ki”-asentoon. kokonaan! Avaa bensiinihana (15). 364 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 365 Vapauta kytkinvipu (1), jotta terät ja käyttökoneisto tävä irti ja bensiinikäyttöinen puutarhajyrsin on tarkas- pysähtyvät. tettava mahdollisten vaurioiden varalta. Käynnistä kone Aseta kaasuvipu (13) puolen kaasun asentoon (eli uudelleen vasta sitten, kun on varmistettu, että kaikki puoliksi avattuun asentoon). toimii moitteettomasti. www.scheppach.com FI | 365...
  • Seite 366 - Pyyhi roiskunut öljy heti huolellisesti pois ja hävitä °C:seen. rievut paikallisten määräysten mukaisesti. - Sammuta moottori aina ennen puhdistus- ja huolto- - Hävitä öljy paikallisten määräysten mukaisesti. töiden suorittamista. - Anna moottorin jäähtyä. Tarvittava työkalu: - Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta. • Keräysastia* 366 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 367 Polttoaine voi syttyä ja mahdollisesti räjähtää, jos puh- tystulppa-avaimella (C) ja tarkasta se. distus tehdään väärin. Tämä johtaa vakaviin palovam- Tarkasta eristin. Vaihda sytytystulppa, jos siinä on moihin tai kuolemaan. vaurioita, kuten esimerkiksi halkeamia tai säröjä. www.scheppach.com FI | 367...
  • Seite 368 (koko 10 mm), kunnes kytkin kytkeytyy taas asian- Jos tuotetta ei varastoida asianmukaisesti, seuraukse- mukaisesti. na voi olla moottorivaurioita. - Varastoi tuote lialta, pölyltä ja kosteudelta suojattu- 13.7 Kiilahihnan kiristys ja kiilahihnan vaihto Ota tätä varten yhteyttä ammattikorjaamoon. 368 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 369 Irrota terät. Puhdista terät ja voitele ne ruostumi- sen estämiseksi. Asenna terät takaisin paikoilleen. Voitele pyörän akselit kevyesti. Voitele kaasuvaije- ri ja kaikki paljaana olevat liikkuvat osat. Älä irrota moottorin suojusta. Varastoi bensiinikäyttöistä puutarhajyrsintä pysty- asennossa puhtaassa, kuivassa rakennuksessa, jossa on hyvä ilmanvaihto. www.scheppach.com FI | 369...
  • Seite 370 Poista kaikki vieraat materiaalit rungosta, ylikuumennut. estynyt. puhaltimesta, ilmanottoaukoista ja jäähdytyslaipoista. Sytytystulppa viallinen. Asenna F7TC-sytytystulppa. Moottori tärisee Teriä ei ole koottu oikein. Teriä Tarkasta, että kaikki koneen osat on asennettu epänormaalilla tavalla. ei ole tasapainotettu. oikein. 370 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 371 Montering ......................380 Før ibrugtagning ....................381 Betjening ......................383 Jordbearbejdning ....................384 Transport ......................385 Rengøring og vedligeholdelse ................385 Opbevaring ......................387 Bortskaffelse og genanvendelse ............... 388 Afhjælpning af fejl ....................389 Overensstemmelseserklæring ................393 www.scheppach.com DK | 371...
  • Seite 372 Kontrollér olieniveau, og påfyld Rygning eller åben ild forbudt. evt. motorolie. Gashåndtag START (hare) og Garanteret lydeffektniveau i dB. STOP (skildpade) Koblingshåndtag: Kniv/ STOP Brændstoftank (kniv står stille) Produktet opfylder gældende EU- Bakgear/tomgang/2.fremadgear/1. direktiver. fremadgear 372 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 373 Signalord til angivelse af en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan PAS PÅ medføre materielle skader på produktet eller ejendom/besiddelse. Signalord til angivelse af en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan BEMÆRK medføre materielle skader på produktet eller ejendom/besiddelse. www.scheppach.com DK | 373...
  • Seite 374 Indledning Remafdækning 7a. Sekskantskrue med krave M5 Producent: Holder (dybdeanslag) Scheppach GmbH Beskyttelsesplade-udvidelse (venstre) Günzburger Straße 69 10. Stiver D-89335 Ichenhausen, Tyskland 11. Kniv (venstre) 11a. Knivudvidelse (venstre) Kære kunde, 11b. Kniv (højre) vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med 11c.
  • Seite 375 Bolt Ø 6mm x 20 mm Hvis der foretages ændringer ved maskinen, bortfalder Split producentens ansvar for deraf følgende skader. Sekskantskrue M8 x 45 mm Selv om maskinen bruges som tilsigtet, kan visse tilba- geværende risikofaktorer ikke helt udelukkes. www.scheppach.com DK | 375...
  • Seite 376 Maskinen må aldrig betjenes på stejle skråninger. 14. Undgå utilsigtet start. Sikr, at motoren er slukket, Der skal altid arbejdes vandret på jorden, aldrig før maskinen transporteres, eller før vedligehol- oppefra og ned. delses- eller istandsættelsesarbejde gennemføres på enheden. 376 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 377 Kontrollér, om dele er bristet, og kontrollér, om en ler andre tændkilder. anden tilstand er til stede, der evt. kan påvirke ma- skinens drift. Få maskinen repareret, hvis den er beskadiget, før den bruges. Mange uheld opstår, fordi udstyr er vedligeholdt forkert. www.scheppach.com DK | 377...
  • Seite 378 19. Vær særlig forsigtig ved arbejde på eller over gru- skabet eller den lokale telefonudbyder mhp. oplys- sindkørsler, -stier og -veje. Vær opmærksom på ninger om, hvor de nedgravede forsyningslednin- skjulte farer og trafikken. Transport af personer er ger befinder sig. ikke tilladt. 378 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 379 Overhold følgende anvisninger for at reducere faren: Vægt 70 kg • Hold kroppen og navnlig hænderne varme, hvis det Tændrør F7TC er koldt udenfor. Arbejdsdybde 310 mm • Hold regelmæssige pauser, og bevæg hænderne for at sætte gang i blodomløbet. www.scheppach.com DK | 379...
  • Seite 380 (25a) og bolten (25b). • 2x gaffelnøgle SW 13 Efter montering af møtrikken fastgøres skruen • Spidstang* (25a) igen med låsetråden. Transporthjulet (25) skal sikres mod at glide ud * Medfølger ikke! ved hjælp af splitten (25c). 380 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 381 Bemærk: kluden i henhold til de lokale bestemmelser. - Bortskaf olien i henhold til de lokale bestemmelser. Brug løbehjulene (27) til længere transport, eller når der bruges ekstra tilbehør (som f.eks. en grabpåsats, plov eller kartoffelplov). www.scheppach.com DK | 381...
  • Seite 382 Den benzindrevne havefræser leveres uden mo- torolie. Husk derfor at påfylde olie før ibrugtag- m Pas på! ning. Brug multigrade-olie (SAE 15W-40). Den benzindrevne havefræser leveres uden ben- zin. Påfyld derfor altid benzin før ibrugtagning. Brug Super E10-benzin. 382 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 383 Med dybdeanslaget (6) er det muligt at indstille arbejds- Kold motor: Stil chokerarmen (16) i position ”åben”. dybden. Det understøtter operatøren ved retnings- og Åbn benzinhanen (15). hastighedsregulering af den benzindrevne havefræser. Stil tænd/sluk-kontakten (14) på ON. www.scheppach.com DK | 383...
  • Seite 384 åben position). skal maskinen straks standses, tændrørshætten tages Stil tænd/sluk-kontakten (14) på OFF. af, og den benzindrevne havefræser skal kontrolleres for eventuelle skader. Start først maskinen igen, når du er sikker på, at alt fungerer upåklageligt. 384 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 385 Endvidere kan temperaturen stige til 80 °C Nødvendigt værktøj: eller mere. • Opsamlingsbeholder* - Sluk motoren inden enhver form for rengørings- og • Gaffelnøgle SW 10 vedligeholdelsesarbejde. • Tragt* - Lad motoren køle af. - Træk tændrørshætten af tændrøret. *Medfølger ikke! www.scheppach.com DK | 385...
  • Seite 386 For at opretholde motorens re opløsningsmidler. ydeevne skal tændrøret have den korrekte elektro- deafstand (0,7-0,8 mm). Skru tændrøret ind igen med hånden, og spænd det ca. 1/4 omdrejning med tændrørsnøglen (C). Sæt tændrørshætten på tændrøret. 386 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 387 ældet i løbet af 30 dage. Ældet benzin har et højt sager skal sendes til servicestationen tømt for olie og gummiindhold og kan således tilstoppe karburato- brændstof. ren og begrænse benzinforsyningen. www.scheppach.com DK | 387...
  • Seite 388 Anvend kun godkendte brændstofbeholdere. Enheden og dennes tilbehør skal opbevares mørkt, tørt og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C. Opbevar maskinen i den originale emballage. 388 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 389 Køleluft-flow er blokeret. Fjern alle fremmedlegemer fra ramme, ventilator, luftindtagene og køleribberne. Tændrør defekt. Montér et F7TC-tændrør. Motor vibrerer Knivene blev ikke monteret Kontrollér, om alle maskindele er monteret unormalt. korrekt. Knivene blev ikke korrekt. afbalanceret. www.scheppach.com DK | 389...
  • Seite 390 www.scheppach.com...
  • Seite 391 EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EU Declaration of Conformity Déclaration de conformité UE Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y Normen für den Artikel las normas para el artículo...
  • Seite 392 EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EU Declaration of Conformity Déclaration de conformité UE Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekty- Normen für den Artikel wami UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Direc- az EU-irányelv és a vonatkozó...
  • Seite 393 EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EU Declaration of Conformity Déclaration de conformité UE Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un stan- Normen für den Artikel darti šādu rakstu hereby declares the following conformity under the EU Direc- vakuuttaa täten, että...
  • Seite 394 á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. www.scheppach.com...
  • Seite 395 Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. www.scheppach.com...
  • Seite 396 For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele. Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket. www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

5912316903