Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Art.Nr.
5912301903
AusgabeNr.
5912301852
Rev.Nr.
16.04.2018
MTP850
Benzin-Bodenhacke
DE
Originalbetriebsanleitung
Petrol Power Cultivator
GB
Original operating Instructions
Motobêche à essence
FR
Mode dʼemploi d'origine
Glebogryzarka spalinowa
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
6-16
17-26
27-37
38-48

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach MTP850

  • Seite 1 Art.Nr. 5912301903 AusgabeNr. 5912301852 Rev.Nr. 16.04.2018 MTP850 Benzin-Bodenhacke 6-16 Originalbetriebsanleitung Petrol Power Cultivator 17-26 Original operating Instructions Motobêche à essence 27-37 Mode dʼemploi d’origine Glebogryzarka spalinowa 38-48 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
  • Seite 6: Erklärung Der Symbole

    Erklärung der Symbole Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen! Arbeitshandschuhe tragen! Festes Schuhwerk tragen! Offenes Feuer verboten! Achtung! Drehende Teile nicht berühren. Es besteht schwere Verletzungsgefahr! Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern. 6 І...
  • Seite 7 Erklärung der Symbole Achtung! Heisse Teile - Nicht berühren Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor. Unbedingt Sicherheitsabstand einhalten. Halten Sie nichtbeteiligte Personen vom Gerät fern. 7 І 52...
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Montage Funktion Betrieb Arbeitsanweisungen Wartung Lagerung Fehlerbehebung Konformitätserklärung 8 І 52...
  • Seite 9: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1+2) Hersteller: Kupplungshebel 2. Schalthebel Vorwärts/Rückwärts scheppach Fabrikation von 3. Oberer Lenker Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Unterer Lenker (2x) Günzburger Straße 69 5. Motor-Stoppschalter D-89335 Ichenhausen 6. Gashebel Hacksatz (3x) Verehrter Kunde, 8. Rändelschraube zur Lenkerbefestigung Tiefeneinstellung Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-...
  • Seite 10: Sicherheitshinweise

    Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwen- 3 Schutzausrüstung tragen. Immer Augenschutz det werden. Jede weitere darüber hinausgehende tragen. 4 Schutzausrüstung, Staubschutzmaske, Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für dar- Schutzhelm oder Gehörschutz, die bei einschlägigen aus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Her- Bedingungen benutzt werden, reduzieren Personen- steller.
  • Seite 11 3 Geerdete, leitfähige Gegenstände, wie Werkzeu- 7 Sollte die Maschine ungewöhnliche Geräusche ge, von ungeschützten, spannungsführenden Elekt- machen oder ungewöhnlich vibrieren, den Motor so- roteilen und Anschlüssen zur Vermeidung von Fun- fort abschalten, das Zündkabel trennen und die Ursa- kenbildung oder Funkenüberschlag fernhalten. Sie che finden.
  • Seite 12: Technische Daten

    sorgungsunternehmen oder den Telefonanbieter vor 22 Die Einheit von Pflanzen und anderen Materialien Ort kontaktieren, um erdverlegte Serviceleitungen zu sauber halten. Sie können sich im Hacksatz verfan- lokalisieren. gen. Den Motor anhalten und die Zündkerze trennen, 4 Zuschauer, Kinder und Tiere müssen einen Min- bevor der Hacksatz gereinigt wird.
  • Seite 13: Funktion

    Schrauben vom Typ M10 x 45 (C) in die Bohrungen Tiefeneinstellung (9) der Hacksatz-Welle einsetzen und von der ande- Mit ihr wird die Arbeitstiefe eingestellt. Sie unterstützt ren Seite mit Sicherungsmuttern befestigen. Die den Bediener bei der Richtungs- und Geschwindig- drei Paar Hacksätze können auf eine Arbeitsbreite keitsregulierung der Motorhacke.
  • Seite 14: Arbeitsanweisungen

    Dann das Seil ohne Unterbrechung schnell ziehen Pflanzen aus dem Boden. Die Zersetzung dieser und wieder langsam einziehen lassen. Das Seil pflanzlichen Bestandteile reichert den Boden an. Zu trockenen Boden, der zu Staub verfällt und somit nicht zurückschnellen lassen. 3. Den Gashebel auf die gewünschte Geschwindig- kein Wasser aufnehmen kann, nicht bestellen.
  • Seite 15: Lagerung

    12. Lagerung Überprüfung der Kupplung - Die Kupplung nutzt sich ab. Mit der Abnutzung Wenn die Motorhacke für einen Zeitraum von mehr kann sich die Öffnung des Hebels vergrößern als 30 Tagen nicht eingesetzt wird, müssen folgende und seine Betätigung erschwert werden. Das Maßnahmen ergriffen werden, um Ihre Motohacke bedeutet, dass das Kabel justiert werden muss.
  • Seite 16: Fehlerbehebung

    m ACHTUNG! Die Motorhacke nicht mit Kraftstoff befüllt an einem nicht belüfteten Ort lagern, an dem Kraftstoffdämpfe mit Zündfunken, Signallampen oder sonstigen Zündquellen in Berührung kommen können. Nur zugelassene Kraftstoff- behälter verwenden. 13. Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Der Motor startet nicht. 1.
  • Seite 17: Description Of The Symbols

    Description of the symbols Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention! Wear ear protection! Wear safety goggles! Wear work gloves! Wear robust footwear when using the device! Open fires forbidden! Attention! Do not touch rotating parts. There is serious risk of injury! Do not remove or modify protection and safety devices.
  • Seite 18 Description of the symbols Attention! Hot components - Do not touch Risk of catapulted parts if the engine is running. Be sure to keep a safe distance. Keep bystanders away from the device! 18 І 52...
  • Seite 19 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety instructions Technical data Assembly Function Operation Working instructions Maintenance Storage Troubleshooting Declaration of conformity 19 І 52...
  • Seite 20: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (Fig. 1+2) Manufaturer: Clutch control lever Forward/ reverse steering lever scheppach Fabrikation von Upper handle Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Lower handle (2x) Günzburger Straße 69 Engine Stop Switch D-89335 Ichenhausen Throttle Lever Tilling Tine (3x) Dear customer,...
  • Seite 21: Safety Instructions

    The equipment is allowed to be used only for its pre- 7 Replace damaged, missing or failed parts before scribed purpose. Any other use is deemed to be a using it. Check for fuel leaks. Keep the machine in safe working condition. case of misuse.
  • Seite 22 avoid creating any source of ignition until fuel vapors Service have dissipated. Before cleaning, repair, inspecting, or adjusting, shut 9 Store fuel in containers specifically designed and off the engine and make certain all moving parts have approved for this purpose. stopped.
  • Seite 23: Technical Data

    19 Exercise extreme caution when operating on or 3) Place tilling tines on the tine shaft on both sides of crossing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for the transmission box. Line up the holes in the tine frame sleeves and tine shaft. Insert M10X45 (C) hidden hazards or traffic.
  • Seite 24: Operation

    Lowering the depth regulator rod will slow the tiller Lowering the engine speed to idle the engine will help and make it till deeper. Raising the depth regulator extend the life of the engine, as well as conserve fuel rod will allow it to move faster and till shallower. To and reduce the noise level of the machine.
  • Seite 25: Maintenance

    Passes should be made across the length and width 1. Remove right side tines and place the tiller on level of the garden alternately. Do not try to dig too deeply surface. 2. Remove the grease fitting screw and air vent screw in the first pass.
  • Seite 26: Troubleshooting

    9. To store with the handles folded down: loosen the knobs that secure the upper handle to the lower handles. Carefully fold the upper handle down. Do not allow control cables to become pinched or bent. Tighten the knobs. 10. Store your tiller in upright position in a clean, dry building that has good ventilation. m ATTENTION! Do not store tiller with fuel in an non-ventilated area where fuel fumes may reach flame, sparks, pilot lights or any ignition sources.
  • Seite 27: Explication Des Symboles

    Explication des symboles Avant la mise en service, lire le manuel Portez des protections auditives! Porter des lunettes de sécurité! Porter des gants de travail Porter des chaussures de protection contre les accidents Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas toucher à...
  • Seite 28 Explication des symboles Attention! Composants chauds - ne touchent pas Danger de pièces avec le moteur en marche. Soyez sûr de garder une distance sécuritaire. Gardez les spectateurs à distance de l‘appareil! 28 І 52...
  • Seite 29 Table des matières: Page Introduction Description de l'appareil Ensemble de livraison Utilisation conforme Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Montage Définition Fonctionnement Instructions de travail Entretien Entreposage Dépannage Déclaration de conformité 29 І 52...
  • Seite 30: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l'appareil (fig. 1+2) Fabricant: Levier d‘embrayage 2. Levier avant/arrière scheppach Fabrikation von 3. Partie supérieure du guidon Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Eléments inférieur du guidon (2x) Günzburger Straße 69 5. Interrupteur d‘arrêt du moteur D-89335 Ichenhausen 6. Levier de l‘accélérateur...
  • Seite 31: Utilisation Conforme

    4. Utilisation conforme 2 Portez des vêtements adaptés, des pantalons longs, des bottes et des gants. Ne portez pas de vê- tements ouverts, de culottes courtes et de bijoux de Lʼappareil sert à retourner le sol de plates-bandes et de champs. Veuillez absolument respecter les limites toutes sortes.
  • Seite 32 2 Placez-vous à l’extérieur, à un emplacement bien 3 Ne modifiez pas le réglage du régulateur de ré- ventilé, pour effectuer le remplissage ou la vidange gime du moteur et ne faites pas fonctionner le moteur du carburant, utilisez un contenant agréé pour le car- à...
  • Seite 33: Caractéristiques Techniques

    Faites entretenir la machine par des spécialistes qua- 18 Travaillez avec précaution auprès des clôtures, lifiés qui n’utiliseront pour ce faire que des pièces des bâtiments et des conduites enterrées. La fraise d’origine, afin que le fonctionnement de la machine en tournant peut provoquer des dommages matériels en toute sécurité...
  • Seite 34: Montage

    7. Montage fraise. Appuyez le support de roue vers le bas pour pouvoir relever la roue lors de l’utilisation. 1) Assemblez les éléments extérieurs avec les élé- Remettez la roue en bas pour transporter le motocul- ments intérieurs en utilisant les boulons M8 x 45 teur.
  • Seite 35: Instructions De Travail

    10. Instructions de travail 4. Laissez tourner le moteur quelques secondes afin qu’il s’échauffe. Repoussez ensuite le levier lan- 10.1 Réglementation de la profondeur tement à la position « OPEN » et placez le levier d’accélérateur à la position souhaitée. En plus du réglage de la profondeur de travail, la vi- 5.
  • Seite 36: Entreposage

    2. Placez le levier d’accélérateur en position « STOP *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison ! » et enlevez la cosse de la bougie. 12. Entreposage 3. Enlevez les plantes, ficelles, fils de fer et autres matériaux qui se sont se enroulés et accumulés sur l’arbre d’entraînement, entre les couteaux et sur le Si le motoculteur n’est pas utilisé...
  • Seite 37: Dépannage

    m ATTENTION! Ne jamais entreposer le motoculteur rempli de carburant à un emplacement non ventilé, où les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des étincelles, des ampoules ou d’autres éléments produisant des étincelles. N’utilisez que des contenant agréés pour le carburant. 13.
  • Seite 38 Wyjaśnienie symboli znajdujących się na urządzeniu Przeczytaj instrukcję obsługi. Stosuj środki ochrony uszu! Stosuj środki ochrony oczu! Zakładać rękawice robocze! Zawsze noś antypoślizgowe obuwie ochronne z ochroną przed przecięciem podczas używania tego produktu Stosowanie otwartego ognia zabronione! Uwaga! Nie dotykać obracających się części. Istnieje duże niebezpieczeństwo odnie- sienia obrażeń! Demontowanie lub modyfikowanie osłon i zabezpieczeń...
  • Seite 39 Wyjaśnienie symboli znajdujących się na urządzeniu Uwaga! Gorące części - nie dotykać Niebezpieczeństwo ze strony wirujących części przy włączonym silniku. Koniecznie zachować odstęp bezpieczeństwa. Nie pozwalać zbliżać się do urządzenia osobom nieuczestniczącym w pracy. 39 І 52 39 І 52...
  • Seite 40 Spis treści: Strona: Wprowadzenie Opis urządzenia Zakres dostawy Przeznaczenie urządzenia Zasady bezpieczeństwa Dane techniczne Montaż Działanie Eksploatacja Instrukcje pracy Konserwacj Magazynowanie Usuwanie błędów Deklaracja zgodności 40 І 52...
  • Seite 41: Wprowadzenie

    1. Wstęp 2. Opis urządzenia (rys. 1+2) PRODUCENT: Dźwignia sprzęgła 2. Dźwignia włączająca do przodu/do tyłu scheppach 3. Górny uchwyt prowadzący Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Dolny uchwyt prowadzący (2x) Günzburger Straße 69 5. Wyłącznik silnika D-89335 Ichenhausen 6. Dźwignia gazu Zespół...
  • Seite 42: Zasady Bezpieczeństwa

    Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna- 3. Stosować środki ochrony. Zawsze stosować ochro- czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w nę oczu. 4. Takie środki ochrony jak maska przeciwpyłowa, niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem kask ochronny lub nauszniki ochronne, których moż- urządzenia.
  • Seite 43 3. Uziemione, przewodzące przedmioty, takie jak narzę- stąpieniem do wykonywania czynności związanych dzia, trzymać z dala od nieosłoniętych, znajdujących się z konserwacją lub ustawieniami pozostawić silnik do pod napięciem elementów elektrycznych oraz przyłączy ostygnięcia. w celu uniknięcia iskrzenia lub przeskoku iskry. Mogłyby 7.
  • Seite 44: Dane Techniczne

    3. Nie pracować nad ułożonymi w ziemi kablami elek- 21. Zawsze zatrzymać silnik, jeśli obróbka się prze- trycznymi, przewodami telefonicznymi, wodociągami i dłuża lub przechodzi się od jednego miejsca uprawy gazociągami, rurami ani wężami. W razie wątpliwości do następnego. skontaktować się z lokalnym przedsiębiorstwem usług 22.
  • Seite 45: Działanie

    Umieścić zespół noży na obydwu wałach zespo- Ustawienie uchwytu prowadzącego (8) łu po lewej i prawej stronie przekładni. Otwory w Ustawienie wysokości oraz boczne ustawienie tulejach ramy zespołu noży ustawić odpowied- uchwytu prowadzącego: nio do otworów wału zespołu noży. Śruby typu Odkręcić...
  • Seite 46: Instrukcje Robocze

    1. Dźwignię gazu ustawić pośrodku. wynosi od 100 mm do 150 mm. Ponadto glebogry- 2. Mocno przytrzymać dźwignię uruchamiającą i zarka usuwa z gleby niepożądane rośliny. Rozkład takich roślinnych składników użyźnia glebę. odrobinę wyciągnąć linkę do momentu wyczucia oporu. Wtedy szybko pociągnąć bez zatrzymania Nie uprawiać...
  • Seite 47: Magazynowanie

    gła należy ustawić w pozycji pierwotnej i odpo- 2. Uruchomić silnik i pozwolić, by pracował tak długo, wiednio ustawić przyrząd nastawczy i nakrętkę aż się zatrzyma. W ten sposób zapewni się, że zabezpieczającą. w gaźniku nie będzie znajdowało się już paliwo. 4.
  • Seite 48: Usuwanie Usterek

    13. Usuwanie usterek Problem Przyczyna Rozwiązanie Silnik nie uruchamia się. 1. Kabel zapłonowy jest odłączony. 1. Kabel zapłonowy podłączyć prawi- dłowo do świecy zapłonowej. 2. Brak paliwa lub rozwarstwienie paliwa. 2. Napełnić nowym paliwem. 3. Dźwignia gazu nie jest ustawiona w pra- 3.
  • Seite 51: Ce-Konformitätserklärung

    Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article déclare la conformité...
  • Seite 52 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.

Diese Anleitung auch für:

5912301903

Inhaltsverzeichnis