Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach Zweiräder Original Bedienungsanleitung
Scheppach Zweiräder Original Bedienungsanleitung

Scheppach Zweiräder Original Bedienungsanleitung

Benzin-bodenhacke

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Art.Nr.
5912306903
AusgabeNr.
5912306850
Rev.Nr.
07/04/2017
MTP560
Benzin-Bodenhacke
DE
Originalbedienungsanleitung
Petrol Power Cultivator
GB
Original operating Instructions
Motobineuse à essence
FR
Traduction des instructions d'origine
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
6-15
16-25
26-35

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach Zweiräder

  • Seite 1 Art.Nr. 5912306903 AusgabeNr. 5912306850 Rev.Nr. 07/04/2017 MTP560 Benzin-Bodenhacke 6-15 Originalbedienungsanleitung Petrol Power Cultivator 16-25 Original operating Instructions Motobineuse à essence 26-35 Traduction des instructions d’origine Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
  • Seite 2 11.1 1 І 39...
  • Seite 3 11.1 2 І 39...
  • Seite 4 11.1 Min Max 3 І 39...
  • Seite 5 0.70-0.80 mm 4 І 39...
  • Seite 6: Erklärung Der Symbole

    Erklärung der Symbole Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen! Arbeitshandschuhe tragen! Festes Schuhwerk tragen! Offenes Feuer verboten! Achtung! Drehende Teile nicht berühren. Es besteht schwere Verletzungsgefahr! Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern. 5 І...
  • Seite 7 Erklärung der Symbole Achtung! Heisse Teile - Nicht berühren Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor. Unbedingt Sicherheitsabstand einhalten. Halten Sie nichtbeteiligte Personen vom Gerät fern. 6 І 39...
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Montage Funktion Betrieb Arbeitsanweisungen Wartung Lagerung Fehlerbehebung Konformitätserklärung Garantieurkunde 7 І 39...
  • Seite 9: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1/20) Hersteller: 1. Reversierstarter 2. Kraftstofftankdeckel scheppach 3. Kupplungshebel Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 4. Griff Günzburger Straße 69 5. Sperre Kupplungshebel D-89335 Ichenhausen 6. Lenkeraufnahme 7. Kraftstofftank 8. Kraftstoffleitung Verehrter Kunde, 9. Messerschutz 9.1 Messerschutzerweiterung Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim...
  • Seite 10: Bestimmungsgemäße Verwendung

    4. Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Schutzausrüstung tragen. Immer Augenschutz tragen. Das Gerät ist geeignet zum Umgraben von Beeten 4 Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske, und Ackern. Beachten Sie unbedingt die Einschrän- Schutzhelm oder Gehörschutz, die bei einschlä- kungen in den zusätzlichen Sicherheitshinweisen. gigen Bedingungen benutzt werden, reduzieren Personenschäden.
  • Seite 11 4 Den Motor immer ausschalten und vor dem 9 Die Maschine warten. Prüfen, ob Teile in Be- Auffüllen des Tanks abkühlen lassen. Den Deckel wegung falsch ausgerichtet oder blockiert sind. des Tanks auf keinen Fall entfernen oder Kraftstoff Teile auf Bruch prüfen bzw. prüfen, ob ein anderer bei laufendem oder warmen Motor auffüllen.
  • Seite 12: Technische Daten

    8 Den Motor vorsichtig nach Vorgabe starten. Da- Restrisiken bei die Füße in einem angemessenen Abstand vom Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werk- Hacksatz positionieren. zeugs bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das 9 Der Hacksatz bewegt sich nicht, wenn die nicht ausgeschlossen werden kann.
  • Seite 13: Funktion

    3. Montieren Sie die Lenker (M) an der Lenker- 5. Stellen Sie den Gashebel auf die Position „A“. aufnahme (6) mit den mitgelieferten Schrauben Starten Sie den Motor mithilfe des Reversierstar- (Abb. 6). ters (1). Ziehen Sie dazu zuerst vorsichtig, bis Sie 4.
  • Seite 14: 11: Wartung

    - Aus diesem Grund ein, zwei Tage nach schweren m ACHTUNG! Zur Reinigung Ihrer Motorhacke auf keinen Fall einen Hochdruckreiniger ver- Regenfällen warten, damit der Boden antrocknen kann. wenden. Wasser kann in die engen Bereiche der Eine ordnungsgemäß bearbeitete und unmittelbar Motorhacke und in das Gehäuse des Getriebes nach dem Bestellen genutzte Fläche fördert das eindringen und Spindeln, Zahnräder, Lager oder...
  • Seite 15: Fehlerbehebung

    2. Den Motor starten und solange laufen lassen, m ACHTUNG! Keine scharfen Reinigungsmittel bis er anhält. Dadurch wird sichergestellt, dass oder Reinigungsmittel auf Mineralölbasis verwen- sich im Vergaser kein Kraftstoff mehr befindet. den, um Kunststoffteile zu reinigen. Chemikalien Es wird somit verhindert, dass sich im Vergaser können Kunststoff schädigen.
  • Seite 16 15 І 39...
  • Seite 17: Description Of The Symbols

    Description of the symbols Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention! Wear ear protection! Wear safety goggles! Wear work gloves! Wear robust footwear when using the device! Open fires forbidden! Attention! Do not touch rotating parts. There is serious risk of injury! Do not remove or modify protection and safety devices.
  • Seite 18 Erklärung der Symbole Description of the symbols Attention! Hot components - Do not touch Risk of catapulted parts if the engine is running. Be sure to keep a safe distance. Keep bystanders away from the device! 17 І 39...
  • Seite 19 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety instructions Technical data Assembly Function Operation Working instructions Maintenance Storage Troubleshooting Declaration of conformity Warranty certificate 18 І 39...
  • Seite 20: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (Fig. 1/20) Manufaturer: 1. Recoil starter scheppach 2. Fuel tank cap Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Clutch handle Günzburger Straße 69 4. Handle D-89335 Ichenhausen 5. Lock clutch lever 6. Handlebar mount 7. Fuel tank 8.
  • Seite 21: Intended Use

    4. Intended use 8 Never tamper with safety device. Check their proper operation regularly. The machine is designed for digging over beds and 9 Do not use the machine if the engine’s switch fields. Be sure to observe the restrictions in the ad- does not turn it on or off.
  • Seite 22 11 Never store fuel or machine with fuel in the tank Specific safety rules 1 Thoroughly inspect the area to be tilled, and re- inside a building where fumes may reach a spark, open flame, or other sources of ignition, such as a move all debris and hard or sharp objects such as water heater, furnace, clothes dryer and the like.
  • Seite 23: Technical Data

    Environmental protection 2. To enhance the stability of the machine mount Do not simply dispose of the machine, accessories the depth stop (10) and fix it with pin (B) (Fig. 5). and packaging in the dustbin, but ensure that it can 3.
  • Seite 24: Idle Speed

    Start the motor using the recoil starter (1). To of the garden alternately. Do not try to dig too deeply do this, first gently pull until you feel resistance, in the first pass. If the machine jumps or bucks, allow then pull hard all the way.
  • Seite 25: Storage

    the motor run for a few minutes. building that has good ventilation. Then shut off the motor. Remove the oil fill plug (15). Place a receptacle underneath the motor to collect m ATTENTION! Do not store tiller with fuel in a non- the spent oil.
  • Seite 26: Troubleshooting

    13. Troubleshooting Problem Possible cause Solution Motor does not start up 1. The starter is not in the correct position 1. Move the starter to the appropriate for the prevailing conditions position 2. The reservoir is empty 2. Fill the tank 3.
  • Seite 27 Erklärung der Symbole Explication des symboles Avant la mise en service, lire le manuel Portez des protections auditives! Porter des lunettes de sécurité! Porter des gants de travail Porter des chaussures de protection contre les accidents Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas toucher à...
  • Seite 28 Erklärung der Symbole Explication des symboles Attention! Composants chauds - ne touchent pas Danger de pièces avec le moteur en marche. Soyez sûr de garder une distance sécuritaire. Gardez les spectateurs à distance de l‘appareil! 27 І 39...
  • Seite 29 Table des matières: Page Introduction Description de l'appareil Ensemble de livraison Utilisation conforme Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Montage Définition Fonctionnement Instructions de travail Entretien Entreposage Dépannage Déclaration de conformité Acte de garantie 28 І 39...
  • Seite 30: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l’appareil (fig. 1/20) Fabricant: 1. Lanceur à rappel scheppach 2. Couvercle du réservoir d‘essence Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Poignée d‘embrayage Günzburger Straße 69 4. Poignée D-89335 Ichenhausen 5. Verrouillage de la gachette d‘accélérateur 6. Support de guidon 7.
  • Seite 31: Utilisation Conforme

    vêtements et mes gants à distance des éléments en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être happés par les éléments 4. Utilisation conforme en mouvement. 3 Portez des équipements de protection. Portez Lʼappareil sert à retourner le sol de plates-bandes toujours une protection oculaire.
  • Seite 32 4 Arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir 8 N’utilisez que les accouplements et accessoires avant de remplir le réservoir. N’enlevez jamais le agréés par le fabricant. Le non-respect de cette ins- bouchon du réservoir et ne faites jamais le plein truction peut être à...
  • Seite 33: Caractéristiques Techniques

    7 Débrayez avant de démarrer le moteur. Risques résiduels 8 Démarrez le moteur avec précaution en respec- Même lorsqu‘il est correctement utilisé dans l‘outil tant les instructions. Maintenez vos pieds à une est toujours un risque résiduel qui ne peut pas être distance convenable de la fraise.
  • Seite 34: Définition

    l’aide de la goupille (B) (Fig.5) les ressorts s’encliquettent. (Fig 14) 3. Assemblez les poignées (M) au guidon (6) à 4. Mettez le levier de gaz (16) en position (Fig 15) l’aide des boulons fournis (Fig.6). A=Pleins gaz 4. Assemblez l’élargissement des fraises (11.1) B= Ralenti comme montré...
  • Seite 35: 11: Entretien

    retient l’humidité. La profondeur de labourage est mm. (Fig 19) déterminée en fonction de la nature du sol et des conditions de travail. Pour certains sols un seul Remplacement de l‘huile moteur passage est nécessaire pour obtenir la profondeur souhaitée, des sols différents nécessiteront deux ou Lorsque: trois passages.
  • Seite 36: Dépannage

    propre, sec et bien ventilé. m ATTENTION N’utilisez pas de produits de nettoyage puissants ou de produits de nettoyage à m ATTENTION! Ne jamais entreposer le motocul- base d’huile minérale pour nettoyer les pièces en teur rempli de carburant à un emplacement non plastique.
  • Seite 37 36 І 39 36 І 39...
  • Seite 38 37 І 39...
  • Seite 39: Konformitätserklärung

    scheppachFabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un für den Artikel standarti šādu rakstu hereby declares the following conformity under the EU Direc- verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop tive and standards for the following article betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen...
  • Seite 40: Garantieurkunde

    Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.

Inhaltsverzeichnis