Herunterladen Diese Seite drucken
Scheppach VS1000 Originalbetriebsanleitung
Scheppach VS1000 Originalbetriebsanleitung

Scheppach VS1000 Originalbetriebsanleitung

Vibrationsstampfer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VS1000:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
3908301915
AusgabeNr.
3908301915_0002
Rev.Nr.
14/11/2023
VS1000
Vibrationsstampfer
DE
Originalbetriebsanleitung
Tamper
GB
Translation of original instruction manual
Pilonneuse
FR
Traduction des instructions d'origine
Vibrocostipatore
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Trilstamper
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Pisón vibrador
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Maço vibrador
PT
Tradução do manual de operação original
Vibrační pěch
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Vibračné ubíjadlo
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Vibrációs döngölőgép
HU
Eredeti használati utasítás fordítása
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Ubijak wibracyjny
PL
7
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Vibracijski nabijač
HR
27
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Vibracijski teptalnik
SI
44
Prevod originalnih navodil za uporabo
Vibrotambits
EE
62
Originaalkäitusjuhendi tõlge
Vibracinis plūktuvas
LT
81
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Vibrobliete
LV
99
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Vibrationsstamp
SE
118
Översättning av original-bruksanvisning
Värähtelyjuntta
FI
137
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Vibrationsstamper
DK
154
Oversættelse fra den oprindelige
betjeningsvejledning
171
189
207
224
241
258
275
292
308
325

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach VS1000

  • Seite 1 Art.Nr. 3908301915 AusgabeNr. 3908301915_0002 Rev.Nr. 14/11/2023 VS1000 Vibrationsstampfer Ubijak wibracyjny Originalbetriebsanleitung Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Tamper Vibracijski nabijač Translation of original instruction manual Prijevod originalnog priručnika za uporabu Pilonneuse Vibracijski teptalnik Prevod originalnih navodil za uporabo Traduction des instructions d’origine...
  • Seite 2 www.scheppach.com...
  • Seite 3 www.scheppach.com...
  • Seite 4 www.scheppach.com...
  • Seite 5 www.scheppach.com...
  • Seite 6 0,7 - 0,8 mm www.scheppach.com...
  • Seite 7 Personen vom Gerät fern. Hebepunkt, an dem die Maschine Beim Anlassen des Motors werden sicher befestigt werden kann, z. B. Funken erzeugt. Diese können in um sie auf ein Transportfahrzeug der Nähe befindliche brennbare zu verladen. Gase entzünden. DE | 7 www.scheppach.com...
  • Seite 8 Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen In dieser Bedienungsanleitung Gefährdungssituation, die, haben wir Stellen, die Ihre HINWEIS wenn sie nicht vermieden wird, Sicherheit betreffen, mit diesem Sachschäden an der Maschine Zeichen versehen. oder Eigentum/Besitz zur Folge haben könnte. 8 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 9 Aufbau ..................15 Vor Inbetriebnahme ..............16 Inbetriebnahme ................. 17 Reinigung und Wartung ............. 19 Transport und Heben der Maschine .......... 22 Lagerung ................... 23 Entsorgung und Wiederverwertung .......... 24 Störungsabhilfe ................. 25 Konformitätserklärung ............... 345 DE | 9 www.scheppach.com...
  • Seite 10 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) HERSTELLER: Transportbügel Scheppach GmbH 2. Schutzrahmen Günzburger Straße 69 3. Luftfilter D-89335 Ichenhausen 3a. Papierfilter 3b. Schaumfilter VEREHRTER KUNDE, 3c. Luftfiltergehäusedeckel wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- Tankdeckel beiten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 11 Blitzschlaggefahr. m GEFAHR • Achten Sie bei schlechter Witterung, auf unebenem Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs- Gelände oder an Abhängen auf sicheren Stand. te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen. DE | 11 www.scheppach.com...
  • Seite 12 Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre wenn Sie den Kraftstofftank befüllen oder ablassen. alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Ma- • Führen Sie diese Arbeiten in sauberen, gut gelüfte- schine arbeiten. ten Außenbereichen durch. 12 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 13 Einstellarbeiten den Motor ab und • Verändern Sie die Drehzahlreglereinstellung des stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile still- Motors nicht, oder überdrehen Sie ihn nicht. Der stehen. Drehzahlregler kontrolliert die Höchstgeschwindig- keit des Motors bei maximaler Sicherheit. DE | 13 www.scheppach.com...
  • Seite 14 Ihre Hand ausruhen zu lassen. Verringern Sie die Geschwin- Geräuschkennwerte digkeit und Kraftausübung, mit der Sie sich wieder- Schallleistungspegel L .........108 dB holende Bewegungen ausführen. Schalldruckpegel L ........87,45 dB Unsicherheit K ..........3 dB wa/pA 14 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 15 8.1 Schutzrahmen (2) montieren (Abb. 3) fernen Sie die Transportsicherungen mit einem 1. Entfernen Sie zunächst auf beiden Seiten die vier Gabelschlüssel SW 10 mm (nicht im Lieferumfang Sechskantschrauben M10x25 (B), die Federringe enthalten). und Beilagscheiben von den Adapterplatten (21). DE | 15 www.scheppach.com...
  • Seite 16 Verunreinigungen im Kraftstofftank (5) verursa- - Füllen Sie vor der Inbetriebnahme Benzin und Öl chen Betriebsstörungen. ein. Die Maschine wird ohne Motor- und Getriebeöl 2. Öffnen Sie den Tankdeckel (4) vorsichtig, damit evtl. geliefert. vorhandener Überdruck abgebaut werden kann. 16 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 17 Bohrlöcher im Kolben vom Boden der Maschine in m ACHTUNG! das Kurbelgehäuse. Lesen Sie aufmerksam die Sicherheitshinweise Der Ölstand im Stampfsystem muss immer auf dem durch. richtigen Stand gehalten werden, um einen wirkungs- vollen Stampfbetrieb zu gewährleisten. DE | 17 www.scheppach.com...
  • Seite 18 Eine Erhöhung der Drosselgeschwindigkeit über die 8. Schieben Sie den Gashebel (6) zum Betrieb lang- werkseitig eingestellte Drehzahl hinaus erhöht die sam links. Schlagzahl nicht und kann die Maschine beschädi- 9. Die Maschine beginnt zu arbeiten. gen. 18 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 19 • Öffnen Sie beim Arbeiten den Gashebel (6) ganz, 11.1 Wartungsplan um eine max. Leistung zu erzielen. Beachten Sie diese Maschinen- und Motorwartungs- • Lassen Sie auf keinen Fall beim Verdichten den tabelle: Führungsbügel (15) los. DE | 19 www.scheppach.com...
  • Seite 20 Motor (10), wodurch schwerwiegende Mo- haben, ziehen Sie die Ölablassschraube (12) wie- torschäden entstehen können. Für daraus resultie- der an. rende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. 20 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 21 1. Schrauben Sie den Tankdeckel (4) auf. (14) mit einem Steckschlüssel SW24 mm und 2. Entfernen Sie den Kraftstofffiltereinsatz (4a). einem Ratschenschlüssel (nicht im Lieferumfang Reinigen Sie ihn in nicht flammbarem Lösungs- enthalten). mittel oder einem Lösungsmittel mit einem hohen Flammpunkt. DE | 21 www.scheppach.com...
  • Seite 22 Der Führungsbügel darf nicht zum Anheben der Ma- folge vor. schine verwendet werden. 7. Stellen Sie die Maschine vorsichtig ab und ent- - Nur der Transportbügel darf zum Anheben des fernen Sie die Transportvorrichtung (E). Produkts verwendet werden. 22 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 23 Bewahren Sie die Maschine in der Originalverpa- zelnen Person angehoben werden. Heben Sie die ckung auf. Maschine immer mit mindestens zwei Personen an. Decken Sie die Maschine ab, um sie vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. DE | 23 www.scheppach.com...
  • Seite 24 Motorölbehälter geleert werden! • Kraftstoff und Motoröl gehören nicht in den Haus- müll oder Abfluss, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen! • Leere Öl- und Kraftstoffbehälter müssen umwelt- gerecht entsorgt werden. 24 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 25 Maschine bewegt sich Verdichtungsdruck niedrig. nicht. Autorisierte Fachwerkstatt kontaktieren. Auspufföffnung verstopft. Alle Fremdkörper vom Rahmen, Gebläse, Der Kühlluft-Strom ist behindert. den Lufteinlässen und den Kühlerrippen Der Motor (10) wird zu entfernen. heiß. Zündkerze (22a) defekt. Zündkerze (22a) wechseln. DE | 25 www.scheppach.com...
  • Seite 26 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
  • Seite 27 Lifting point, on which the machine Sparks are produced when the can be securely fastened, e.g. to engine is started. These can ignite load onto a transport vehicle. nearby flammable gases. GB | 27 www.scheppach.com...
  • Seite 28 Signal word for marking a poten- We have marked points in this tially hazardous situation which, if operating manual that impact your NOTE not avoided, could result in material safety with this symbol. damage to the machine or proper- ty/possessions. 28 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 29 Layout ..................35 Before commissioning ............... 35 Commissioning ................37 Cleaning and maintenance ............38 Transporting and lifting the machine ......... 40 Storage ..................41 Disposal and recycling .............. 42 Troubleshooting ................. 43 Declaration of conformity ............345 GB | 29 www.scheppach.com...
  • Seite 30 1. Introduction 2. Device description (Fig. 1) MANUFACTURER: Transport bar Scheppach GmbH 2. Protective frame Günzburger Straße 69 3. Air filter D-89335 Ichenhausen 3a. Paper filter 3b. Foam filter DEAR CUSTOMER, 3c. Air filter housing cover we wish you much pleasure and success in working Fuel filler cap with your new device.
  • Seite 31 - the height-width ratio to obstacles and edges to m WARNING be driven over (e.g. in connection with the band A failure to observe these instructions poses a dan- width; kerb height; trench depth); ger of death or the risk of serious injuries. GB | 31 www.scheppach.com...
  • Seite 32 • Be attentive, watch your actions and use common tion of ignition sources until the petrol gases have sense when working with the machine. Do not over- dissipated. extend yourself. • Store fuel only in containers specially manufac- tured for this purpose. 32 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 33 However, individual residual risks can arise use the machine. The machine is dangerous in the during operation. hands of untrained operators. GB | 33 www.scheppach.com...
  • Seite 34 The specified sound levels have been measured in ac- replacement parts use only original parts. Spare cordance with a standardised test procedure and an parts can be obtained from your specialist dealer. be used to compare different tools with one another. 34 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 35 (2) with two hexagonal bolts - Put unused fuel in an airtight vessel and store it in (D), two washers M8 and two locking nuts M8. a dark, cool room. GB | 35 www.scheppach.com...
  • Seite 36 19 mm (not included in the scope of delivery). When capacity of 600 ml. Carefully fill the oil up to the using a torque wrench (not included in the scope of lower edge of the filling port. delivery), the tightening torque is 86 Nm. 36 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 37 When starting the engine (10), only open the choke (10). Misfiring or engine damage may occur. lever (7) when the throttle (6) is idle. Otherwise, the machine may actuate. Slowly start up the machine from the idle position to the full throttle position. GB | 37 www.scheppach.com...
  • Seite 38 (18) and the 11.2 Changing the engine oil (Fig. 15) engine (10). NOTE! Environmental damage! Spilled oil can pollute the environment permanently. The liquid is highly toxic and can quickly lead to wa- ter pollution. 38 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 39 (3a). Check it for damage and replace it if neces- 3. Place a suitable collection container (not included sary. Clean the foam filter (3b) with a mild soapy in the scope of delivery) under the machine. solution. GB | 39 www.scheppach.com...
  • Seite 40 4. Retighten the fuel filler cap (4). m Attention! The machine can fall and cause dam- age or injury if it is not lifted properly. m Attention! The lifting point is used to secure the machine during transport. 40 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 41 After transport in a horizontal position, the machine must be righted again to allow the oil to run back to the engine (10). This process may take some time un- til the normal oil level is restored. GB | 41 www.scheppach.com...
  • Seite 42 • Fuel and engine oil do not belong in household waste or drains, but must be collected or disposed of separately! • Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an environmentally friendly manner. 42 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 43 Exhaust opening blocked. Remove all foreign bodies from the frame, fan, The cooling air flow is obstructed. air inlets and the cooling fins. Engine (10) gets too hot. Spark plug (22a) defective. Replace the spark plug (22a). GB | 43 www.scheppach.com...
  • Seite 44 Point de levage permettant de Le démarrage du moteur génère fixer la machine en toute sécurité des étincelles. Celles-ci peuvent pour la charger sur un véhicule de s’enflammer à proximité de gaz transport p. ex. inflammables. 44 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 45 Dans la présente notice à désigner une situation de d’utilisation, tous les points qui danger possible qui peut REMARQUE concernent votre sécurité sont endommager la machine ou les signalés par ce pictogramme. biens environnants si elle n’est pas évitée. FR | 45 www.scheppach.com...
  • Seite 46 Avant la mise en service ............53 Mise en service ................. 55 Nettoyage et maintenance ............56 Transport et levage de la machine ..........59 Stockage ................... 60 Élimination et recyclage ............60 Dépannage ................61 Déclaration de conformité ............345 46 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 47 1. Introduction 2. Description de l‘appareil (fig. 1) FABRICANT : Étrier de transport Scheppach GmbH 2. Cadre de protection Günzburger Straße 69 3. Filtre à air D-89335 Ichenhausen 3a. Filtre en papier 3b. Filtre en mousse CHER CLIENT, 3c. Couvercle de boîtier du filtre à air Nous espérons que votre nouvel appareil vous ap-...
  • Seite 48 à la stabilité de la machine. • N’utilisez la machine que sur les chantiers dont les conditions permettent une utilisation adéquate. Soyez particulièrement attentif : 48 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 49 à proximité lorsque vous • Tous les opérateurs doivent avoir été suffisamment faites le plein d’essence ou que vous utilisez la ma- formés à l‘utilisation, au réglage et à la commande chine. de la machine. FR | 49 www.scheppach.com...
  • Seite 50 « OFF «. Débranchez le • Ne laissez pas le moteur fonctionner à haut régime câble de bougie d’allumage et gardez-le à l’écart de si vous n’effectuez pas de travaux de compactage. la bougie d‘allumage afin d’éviter tout démarrage involontaire. 50 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 51 • En outre, malgré toutes les précautions prises, il Paramètres de vibrations peut demeurer des risques résiduels qui ne sont Vibration poignée droite a ......30,61 m/s² pas évidents. Vibration poignée gauche a ....29,37 m/s² FR | 51 www.scheppach.com...
  • Seite 52 10 mm (non fournie). burant) 3. Vérifiez que les fournitures sont complètes. • Pince pointue (montage du réservoir de carburant) • Clé plate de 16 mm (montage du cadre de protec- tion et des plaques d’adaptation) 52 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 53 - Évitez tout contact cutané ou oculaire. d’huile de lubrification ni les gaz d’échappement. - Démarrez la machine à une distance d’au moins - Utilisez la machine uniquement à l’extérieur. 3 m de la zone de remplissage de carburant. FR | 53 www.scheppach.com...
  • Seite 54 6. Le niveau d’huile doit se situer au niveau du re- clé plate d’ouverture 19 (non fournie). Si vous utilisez père central de la jauge d’huile (13). une clé dynamométrique (non fournie), le couple de serrage est de 86 Nm. 54 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 55 8. Poussez la gâchette d‘accélérateur (6) lentement au-delà du régime paramétré en usine n’augmente pas vers la gauche pour faire fonctionner l’appareil. le nombre de coups et peut endommager la machine. 9. La machine commence à travailler. FR | 55 www.scheppach.com...
  • Seite 56 Pour accélérer l’avance, tirez légè- Contrôler l’étanchéité du Avant la mise en rement l’étrier de guidage (15) vers l’arrière, de sorte réservoir de carburant service que la partie arrière du pied touche le sol en premier. 56 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 57 6. Faites l’appoint d’huile moteur neuve et contrôlez le niveau d‘huile (voir 10.2.). 7. Revissez ensuite la jauge d’huile (13) en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. FR | 57 www.scheppach.com...
  • Seite 58 2. Retirez la cartouche filtrante de carburant (4a). clé à cliquet (non fournie). Nettoyez la cartouche avec un solvant non in- 5. Laissez l’huile s’écouler dans le récipient de col- flammable ou avec un solvant présentant un point lecte. de combustion élevé. 58 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 59 3. En raison de son poids, la machine peut causer ou reculer la machine. de graves blessures par écrasement. 6. Pour la dépose, procédez dans l’ordre inverse. 7. Déposez prudemment la machine et retirez le dis- positif de transport (E). FR | 59 www.scheppach.com...
  • Seite 60 Cela cause de graves blessures voire la Carburants et huiles mort. • Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile moteur avant d’éliminer l’appareil ! 60 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 61 Retirer tous les corps étrangers du Le courant d’air de refroidissement est châssis, de la soufflante, des ouvertures Le moteur (10) chauffe entravé. d’admission d’air et des ailettes de trop. refroidissement. Bougie d‘allumage (22a) défectueuse. Remplacer la bougie d‘allumage (22a). FR | 61 www.scheppach.com...
  • Seite 62 Punto di sollevamento sul quale Quando si avvia il motore si pro- è possibile fissare la macchina in ducono scintille. Queste possono modo sicuro, ad es. per caricarla su incendiare dei gas infiammabili un veicolo di trasporto. presenti nelle vicinanze. 62 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 63 Nelle presenti istruzioni per l‘uso i una possibile situazione di pericolo punti riguardanti la vostra sicurezza AVVERTENZA che, se non viene evitata, potrebbe sono contrassegnati dai seguenti comportare danni materiali alla simboli. macchina o alla proprietà. IT | 63 www.scheppach.com...
  • Seite 64 Prima della messa in funzione ..........71 Messa in funzione ..............72 Pulizia e manutenzione ............. 74 Trasporto e sollevamento della macchina ......... 77 Stoccaggio................. 78 Smaltimento e riciclaggio ............78 Risoluzione dei guasti ............... 80 Dichiarazione di conformità ............345 64 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 65 1. Introduzione 2. Descrizione dello strumento (Fig. 1) FABBRICANTE: Staffa per il trasporto Scheppach GmbH 2. Telaio di protezione Günzburger Straße 69 3. Filtro dell‘aria 89335 Ichenhausen, Germania 3a. Filtro di carta 3b. Filtro in espanso GENTILE CLIENTE, 3c. Copertura dell’alloggiamento del filtro dell’aria...
  • Seite 66 • Impiegare la macchina solo nei cantieri in cui le con- sussiste un elevatissimo pericolo di morte o di possi- dizioni operative del cantiere consentano un utilizzo bili lesioni mortali. della macchina adeguato. Considerare in particolare: 66 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 67 Questo potrebbe causare l‘innesco di gas rilasciati dalla benzina. IT | 67 www.scheppach.com...
  • Seite 68 Queste parti diventano par- • Tenere saldamente con entrambe le mani la mani- ticolarmente calde durante l‘utilizzo. Rimangono glia della macchina. ancora calde per un breve periodo di tempo anche dopo lo spegnimento della macchina. 68 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 69 Adottare delle misure di protezione contro l‘inquinamento acustico. Considerare in questo caso il processo operativo nel suo complesso, compresi i momenti in cui l‘attrezzo funziona a vuoto o è spento. IT | 69 www.scheppach.com...
  • Seite 70 (21). 8. In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di 3. Stringere bene le viti a testa esagonale (B) con articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘appa- una chiave fissa da 16. recchio. 70 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 71 (4) sia chiuso a tenuta. - Utilizzare un bocchettone o un imbuto. 5. Pulire il coperchio del serbatoio (4) e l’area circo- - Raccogliere l‘olio di scarico in un recipiente adatto. stante. IT | 71 www.scheppach.com...
  • Seite 72 In questo modo Collocare la macchina in posizione eretta su una su- l’olio può stabilizzarsi e fornire un valore di misura perficie solida e piana, in modo tale da garantire una migliore. regolare lubrificazione del motore (10). 72 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 73 Se si deve arrestare il motore (10) in caso di emer- trimenti la macchina può mettersi in movimento. genza, ruotare l’interruttore ON/OFF (16) in posizione Portare lentamente la macchina dalla posizione di OFF. folle a quella di massima accelerazione. IT | 73 www.scheppach.com...
  • Seite 74 Viti allentate accelerare l’avanzamento, tirare la staffa di guida funzione (15) leggermente all’indietro, in modo che la parte Prima della messa in Verifica dei danni posteriore del piede possa per prima cosa toccare funzione il fondo. 74 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 75 7. Riavvitare poi l‘astina dell‘olio (13) in senso orario. sione (22a) (Fig. 17, 18) m ATTENZIONE: Sostituire la candela di accensione 11.3 Manutenzione del filtro dell’aria (3) (Fig. 16) solo a motore freddo! m PERICOLO! Pericolo di incendio ed esplosione! IT | 75 www.scheppach.com...
  • Seite 76 24 mm (non inclusa nel contenuto della mente sotto il coperchio del serbatoio (4) e che filtra fornitura). tutto il carburante immesso. 5. Scaricare l’olio nel contenitore di raccolta. 1. Avvitare il coperchio del serbatoio (4). 76 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 77 7. Appoggiare la macchina con attenzione e rimuo- carburante (19). Non fare rifornimento alla mac- vere il dispositivo di trasporto (E). china sul veicolo di trasporto. 3. A causa del suo peso proprio, la macchina può provocare gravi lesioni da schiacciamento. IT | 77 www.scheppach.com...
  • Seite 78 La macchina è pesante e non può essere sollevata Avvertenze per l’imballaggio da una singola persona. Sollevare sempre la macchi- na in presenza di almeno due persone. Il materiale d’imballaggio è ri- ciclabile. Si prega di smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. 78 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 79 • Il carburante e l’olio motore non rientrano nei rifiuti domestici, né possono essere gettati nelle fogne, ma devono essere trattati e smaltiti in modo sepa- rato! • I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell’am- biente. IT | 79 www.scheppach.com...
  • Seite 80 Rimuovere tutti i corpi estranei dal telaio, Il flusso di aria fredda è ostacolato. dalla ventola, dagli ingressi dell’aria e dalle Il motore (10) diventa alette di raffreddamento. troppo caldo. Candela di accensione (22a) difettosa. Sostituire la candela di accensione (22a). 80 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 81 Hijspunt, waaraan de machine Bij het starten van de motor kun- veilig bevestigd kan worden, bijv. nen vonken ontstaan. Deze kun- om deze op een transportvoertuig nen ontsteken in de nabijheid van te laden. brandbare gassen. NL | 81 www.scheppach.com...
  • Seite 82 In deze gebruikshandleiding situatie die, indien deze niet hebben wij punten, die uw AANWIJZING wordt vermeden, materiële veiligheid betreffen van dit teken schade aan de machine of voorzien. eigendommen tot gevolg kan hebben. 82 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 83 Voor de ingebruikname ............. 90 Ingebruikname ................91 Reiniging en onderhoud ............93 Transport en optillen van demachine ........95 Opslag ..................96 Afvalverwerking en hergebruik ..........97 Verhelpen van storingen ............98 Conformiteitsverklaring ............. 345 NL | 83 www.scheppach.com...
  • Seite 84 1. Inleiding Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door het niet op- FABRIKANT: volgen van deze handleiding of de veiligheidsvoor- Scheppach GmbH schriften. Günzburger Straße 69 2. Apparaatbeschrijving (afb. 1) D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Transportbeugel Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken 2.
  • Seite 85 • Werken met het apparaat nooit bij regen, onweer kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor onge- en in het bijzonder niet bij risico op blikseminslag. vallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften. NL | 85 www.scheppach.com...
  • Seite 86 • De bedieningspersoon moet ten minste 18 jaar oud zine of bij het gebruik van de machine. zijn. Stagiaires moeten ten minste 16 jaar zijn, en mogen echter uitsluitend onder toezicht werken. 86 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 87 Ze zijn nog handen stevig vast. steeds warm, zelfs korte tijd nadat de machine is • Blijf altijd achter de machine als u deze gebruikt; uitgeschakeld. loop of sta nooit voor de machine als de motor draait. NL | 87 www.scheppach.com...
  • Seite 88 Slag van de stampplaat ......40 – 66 mm zes evenals een goede planning van de werkproces- Slagfrequentie ........450 - 650 /min sen. Centrifugaalkracht ..........10 kN Motortype .......... 1 cilinder/4-takt 88 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 89 3. Steek de benzineslang op de brandstofkraan op len! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstik- brandstoftank (19). Borg de benzineslang met de kingsgevaar! slangklem (C) om wegglijden te voorkomen. Ge- bruik hiervoor een punttang. NL | 89 www.scheppach.com...
  • Seite 90 Gebruik multipurpose olie (SAE 10W-30 of SAE pen of de werking van de motor beïnvloeden. 10W-40 (afhankelijk van de bedrijfstemperatuur)). - Voer brandstof wat u niet nodig heeft, in een lucht- dichte tank en bewaar deze in een donkere, koele ruimte. 90 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 91 (SAE 10W-30 of SAE 10W-40 (afhankelijk van de bedrijfstemperatuur). 10.2 Aan/uit-schakelaar (16) (afb. 11) De aan/uit-schakelaar (16) activeert of deactiveert het ontstekingssysteem. De aan/uit-schakelaar (16) moet in de stand ON staan om de motor (10) te laten draaien. NL | 91 www.scheppach.com...
  • Seite 92 1. Zet de brandstofkraan op brandstoftank (19) op • Geleid de machine zo dat u niet tussen de machine en vaste obstakels ingeklemd kan raken. 2. Zet de brandstofkraan op de motor (9) voor het openen naar rechts. 92 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 93 (12) weer terug. motor (10) beschadigen. Hogedrukreinigers verkorten 5. Draai nu de oliepeilstok (13) linksom uit. de bedrijfsduur en tasten de bruikbaarheid aan. 6. Vul verse motorolie bij en controleer het oliepeil (zie 10.2). NL | 93 www.scheppach.com...
  • Seite 94 Draai de olieaftapplug van de stampvoet (afb. 17, 18) (14) goed aan met een aanhaalmoment van 9 Nm m LET OP: Vervang de bougie alleen als de motor (6 ft-lbs.). koud is! 9. Zet de machine weer rechtop. 94 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 95 Bougie F7RTC - Artikelnr.: 3904601090 / ET-pos. 16 is tegen de ontstane krachten. In tegenstelling tot rie- Luchtfilterelement - Artikelnr.: 3908301358 / ET-pos. men, kabels of kettingen kan een sleepstang zowel trek- en drukkrachten opnemen en verder leiden. NL | 95 www.scheppach.com...
  • Seite 96 Gebruik geen agressieve reinigingsmid- motor (10) te laten teruglopen. Deze werkwijze kan delen of reinigingsmiddelen op oliebasis bij het reinigen van de plastic onderdelen. Chemische enige tijd duren tot het normale oliepeil weer hersteld stoffen kunnen kunststoffen beschadigen. 96 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 97 • Brandstof en motorolie horen niet bij het huishou- delijke afval of in het riool, maar moeten worden ingezameld resp. gescheiden worden afgevoerd! • Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk worden afgevoerd. NL | 97 www.scheppach.com...
  • Seite 98 Verdichtingsdruk te laag. Geautoriseerde werkplaats contacteren. Uitlaatopening verstopt. Verwijder alle vreemde deeltjes uit het De koelluchtstroom wordt gehinderd. frame, de ventilator, de luchtinlaten en De motor (10) wordt te koelribben. heet. Bougie (22a) defect. Bougie (22a) vervangen. 98 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 99 Punto de elevación al que se Al arrancar el motor se producen puede fijar la máquina de forma chispas. Estas pueden producir segura, por ejemplo, para cargarla una inflamación en la proximidad en un vehículo de transporte. de gases combustibles. ES | 99 www.scheppach.com...
  • Seite 100 En este manual de para indicar una situación instrucciones, hemos colocado potencialmente peligrosa que, de NOTA este signo en los lugares que no evitarse, podría provocar daños afectan a su seguridad. materiales a la máquina o a la propiedad. 100 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 101 Antes de la puesta en marcha........... 108 Puesta en marcha ..............110 Limpieza y mantenimiento ............111 Transporte y elevación de lamáquina ........114 Almacenamiento ................ 115 Eliminación y reciclaje ............... 116 Solución de averías ..............117 Declaración de conformidad ............. 345 ES | 101 www.scheppach.com...
  • Seite 102 1. Introducción Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse en caso FABRICANTE: de inobservancia de las presentes instrucciones e in- Scheppach GmbH dicaciones de seguridad. Günzburger Straße 69 2. Descripción del aparato (fig. 1) D-89335 Ichenhausen (Alemania)
  • Seite 103 • Tenga cuidado cuando trabaje cerca de perforacio- nes o excavaciones sin protección. ES | 103 www.scheppach.com...
  • Seite 104 Reemplace las pie- explotar cuando se inflaman. zas dañadas, faltantes o rotas antes de empezar. • Tome medidas de seguridad al manipular la gasoli- na para reducir el riesgo de lesiones graves. 104 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 105 • No manipule la máquina con violencia. zas móviles se hayan detenido. • Utilice la máquina adecuada para su ámbito de aplicación. La máquina adecuada realizará los trabajos para los que ha sido diseñada mejor y de forma más segura. ES | 105 www.scheppach.com...
  • Seite 106 Aun así, pueden emanar determinados riesgos residuales Valores característicos de vibración durante el trabajo. Vibración en el asidero derecho a ... 30,61 m/s² Vibración en el asidero izquierdo a ..29,37 m/s² 106 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 107 3. Compruebe la integridad del volumen de suminis- • Llave de boca fija de 16 mm (montaje del bastidor tro. de protección y las placas adaptadoras) • Llave de boca fija de 8 mm (montaje de la palanca de aceleración) ES | 107 www.scheppach.com...
  • Seite 108 - Lleve guantes de protección. tremos, la muerte. - Evite el contacto con la piel y los ojos. 108 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 109 9. Vuelva a colocar la máquina en posición vertical. el aceite hasta el borde inferior de la tubuladura de llenado. 4. Limpie la varilla medidora de nivel de aceite (13) con un paño limpio y sin pelusas. ES | 109 www.scheppach.com...
  • Seite 110 ON para que el motor (10) funcione. El hacia la izquierda para ponerla en funcionamiento. motor (10) se detiene cuando el interruptor de cone- 12. La máquina empieza a funcionar. xión/desconexión (16) se coloca en la posición OFF. 110 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 111 • El pie de la apisonadora (18) debe estar siempre en que se hayan acumulado en la máquina. posición paralela a la base para evitar un desgaste extremo de la placa. ES | 111 www.scheppach.com...
  • Seite 112 1. Retire la tapa de la carcasa del filtro de aire (3c). - Utilice una tubuladura de llenado o un embudo. 2. Retire el cartucho de filtro de aire y compruebe si está dañado. 112 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 113 7. Coloque el conector de la bujía de encendido (22) 2. Sostenga un recipiente colector debajo de la en la bujía de encendido (22a). manguera de la bomba de succión de gasolina (no incluida en el volumen de suministro). ES | 113 www.scheppach.com...
  • Seite 114 * ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de suministro! Deje que el motor (10) se enfríe antes de transpor- tarlo o cargarlo para evitar quemaduras y prevenir el riesgo de incendio. 114 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 115 3. Utilice paños limpios para la limpieza de la máquina. m No utilice productos de limpieza agresivos ni productos de limpieza con base de aceite al limpiar las piezas de plástico. Los productos químicos pueden dañar el plástico. ES | 115 www.scheppach.com...
  • Seite 116 • ¡El combustible y el aceite de motor no deben tirar- se a la basura ni a los desagües domésticos, sino que deben recogerse y eliminarse por separado! • Los depósitos de aceite y combustible vacíos de- ben desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente. 116 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 117 El flujo de aire de refrigeración está ventilador, las tomas de aire y las aletas de El motor (10) se calienta obstruido. refrigeración. demasiado. La bujía de encendido (22a) está defectuosa. Cambiar la bujía de encendido (22a). ES | 117 www.scheppach.com...
  • Seite 118 Ponto de elevação, no qual a São produzidas faíscas durante o máquina pode ser fixada em arranque do motor. Estas poderão segurança para, por exemplo, inflamar gases inflamáveis nas ser carregada para um veículo de redondezas. transporte. 118 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 119 Neste manual de instruções identificar uma situação temos muitas secções com este potencialmente perigosa que, se NOTA símbolo, que dizem respeito à sua não for evitada, poderá resultar em segurança. danos materiais na máquina ou património/propriedade. PT | 119 www.scheppach.com...
  • Seite 120 Antes da colocação em funcionamento ........127 Colocação em funcionamento ........... 129 Limpeza e manutenção ............. 130 Transporte e elevação da máquina ........... 133 Armazenamento ................ 134 Eliminação e reciclagem ............135 Resolução de problemas............136 Declaração de conformidade ............ 345 120 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 121 1. Introdução 2. Descrição do aparelho (Fig. 1) FABRICANTE: Arco de transporte Scheppach GmbH 2. Armação de proteção Günzburger Straße 69 3. Filtro de ar D-89335 Ichenhausen, Alemanha 3a. Filtro de papel 3b. Filtro de esponja ESTIMADO CLIENTE, 3c. Tampa da caixa do filtro de papel Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-...
  • Seite 122 • Apenas coloque a máquina em locais de construção, fatais. nos quais as condições de utilização do local permi- tam uma aplicação adequada da máquina. Leve em conta o seguinte: 122 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 123 • Mantenha-a operacional. Não utilize a máquina, se cos. Isso pode inflamar os gases da gasolina. não for possível ligar e desligar o motor no interrup- tor correspondente. PT | 123 www.scheppach.com...
  • Seite 124 Estas peças • Segure bem a pega da máquina com as duas ficam especialmente quentes durante a utilização. mãos. Permanecem quentes ainda por algum tempo de- pois de se desligar a máquina. 124 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 125 • Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho, nora. se a máquina estiver em funcionamento. Tenha em consideração todo o processo de trabalho, incluindo os períodos em que a ferramenta funciona sem carga ou está desligada. PT | 125 www.scheppach.com...
  • Seite 126 8. No caso de encomendas, forneça os nossos nú- lados das placas adaptadoras (21). meros de referência, bem como o tipo e o ano de 3. Aperte com firmeza os parafusos sextavados (B) construção do aparelho. com uma chave de boca tam. 16. 126 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 127 água. máxima de enchimento de 2,8 litros. Abasteça a - Abasteça/drene o óleo apenas sobre superfícies gasolina com cuidado até à aresta inferior do tu- planas e estáveis. bo de enchimento. PT | 127 www.scheppach.com...
  • Seite 128 âmbito de fornecimento), o binário de aperto é de 86 ao cárter. O nível do óleo no sistema de apiloamento tem de estar sempre no nível correto para garantir uma operação de apiloamento eficaz. 128 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 129 (11) várias vezes, até o motor velocidade de indutor além da rotação definida de (10) arrancar. fábrica não aumenta a quantidade de batidas e pode 7. O motor (10) arranca. danificar a máquina. PT | 129 www.scheppach.com...
  • Seite 130 • Mantenha a máquina limpa e seca. do motor: • Desligue a máquina mesmo em pequenas pausas do trabalho. • Durante o trabalho, abra completamente a alavan- ca do acelerador (6), para conseguir a máxima po- tência. 130 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 131 óleo (12). 3. Utilize uma chave de boca de tamanho 10 mm (não incluída no âmbito de fornecimento) para abrir o parafuso de drenagem de óleo (12) e esva- ziar o óleo do motor. PT | 131 www.scheppach.com...
  • Seite 132 Vire a máquina de modo a formar um no carburador, a gasolina restante deve ser drena- ângulo reto relativamente ao solo. da do carburador. 2. Incline a máquina para trás até assentar no arco de guia (15). 132 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 133 (E) por baixo nição (22a) depois de o motor (10) ter arrefecido. do suporte. 3. Segure o dispositivo de transporte (e) com o pé. 4. Incline a máquina para trás sobre o eixo. PT | 133 www.scheppach.com...
  • Seite 134 3. Pode agora levantar a máquina conforme deseja- do com o dispositivo de elevação. m ATENÇÃO! A máquina é pesada e não pode ser levantada por uma só pessoa. A máquina deve ser montada por, pelo menos, duas pessoas. 134 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 135 • Combustível e óleo do motor não pertencem no lixo doméstico ou no esgoto, devendo ser alvo de uma recolha ou eliminação separadas! • Reservatórios de combustível e de óleo vazios de- vem ser eliminados de forma ecológica. PT | 135 www.scheppach.com...
  • Seite 136 Remover todos os corpos estranhos da A corrente de ar de refrigeração está inibida. armação, ventilador, entradas de ar e O motor (10) aquece aletas de refrigeração. demasiado. Vela de ignição (22a) com defeito. Substituir vela de ignição (22a). 136 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 137 Nedovolte, aby se k přístroji přibližovaly nepovolané osoby. Zvedací bod, ke kterému lze stroj Při spouštění motoru dochází ke bezpečně připevnit, např. pro vzniku jisker. Ty mohou zapálit naložení na přepravní vozidlo. hořlavé plyny v blízkosti. CZ | 137 www.scheppach.com...
  • Seite 138 Signální slovo označující Místa, která se týkají bezpečnosti, potenciálně nebezpečnou situaci, jsme v tomto návodu k obsluze UPOZORNĚNÍ která by mohla mít za následek označili touto značkou. poškození stroje nebo vlastnictví/ majetku. 138 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 139 Před uvedením do provozu ............145 Uvedení do provozu ..............147 Čištění a údržba ................ 148 Přeprava a zvedání stroje............151 Skladování ................. 152 Likvidace a recyklace ..............152 Odstraňování poruch ..............153 Prohlášení o shodě ..............345 CZ | 139 www.scheppach.com...
  • Seite 140 1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1) VÝROBCE: Přepravní držadlo Scheppach GmbH 2. Ochranný rám Günzburger Straße 69 3. Vzduchový filtr D-89335 Ichenhausen 3a. Papírový filtr 3b. Pěnový filtr VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, 3c. Víko pouzdra vzduchového filtru přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no- Víko nádrže...
  • Seite 141 (např. výška V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí obrubníku, dynamické vlivy). lehkého až středního poranění. • Při práci v oblastech se zvláštními ohroženími, např.: - dodržujte místní předpisy pro provoz, CZ | 141 www.scheppach.com...
  • Seite 142 • Benzín uchovávejte v kanystrech speciálně vyrobe- didla a zlepšuje vaši stabilitu na kluzkém povrchu. ných pro tento účel. • Vždy si zajistěte dobrou stabilitu a rovnováhu. Tak můžete stroj lépe kontrolovat i v nečekaných situ- acích. 142 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 143 • Vypnutý stroj uchovávejte mimo dosah dětí a nene- rem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jed- chávejte osoby, které nejsou se strojem a tímto ná- notlivá zbytková rizika. vodem seznámeny stroj používat. Stroj je v rukou nevyškolených uživatelů nebezpečný. CZ | 143 www.scheppach.com...
  • Seite 144 ......29,37 m/s² 8. Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rov- něž typ a rok výroby přístroje. Udávané hodnoty hlučnosti byly změřeny na zákla- dě normované zkušební metody a lze je používat pro vzájemné porovnání různých nástrojů. 144 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 145 3. Připojte benzínovou hadici k palivovému kohoutu těsné nádoby a uchovávejte ji v tmavé, chladné na palivové nádrži (19). Zajistěte benzínovou ha- místnosti. dici hadicovou svorkou (C), abyste zabránili jejímu sesmeknutí. Použijte k tomu jehlové kleště. CZ | 145 www.scheppach.com...
  • Seite 146 Příliš nízká hla- způsobit nesprávný provoz a poškození spojky moto- dina oleje může motor poškodit. ru, pěchovacího systému a nohy pěchu. 1. Postavte stroj na plochý rovný podklad. 2. Vyšroubujte olejovou měrku (13). 146 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 147 (11) zaskočit zpátky. V případě potřeby zatáhně- te za lankový startér (11) opakovaně, dokud motor Rychle = (10) nenaskočí. 7. Motor (10) se spustí. Pomalu / volnoběh = 8. Plynovou páčku (6) pro provoz pomalu přesuňte doleva. 9. Stroj začne pracovat. CZ | 147 www.scheppach.com...
  • Seite 148 Zkontrolujte zapalovací Po 25 provozních • Nevyvíjejte na stroj tlak. Nesnažte se stroj posu- svíčku hodinách nout dopředu silou svalů. Po 50 provozních Výměna motorového oleje hodinách Po 100 provozních Kontrola vzduchového filtru hodinách 148 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 149 čem na zapalovací svíčky (G) a zkontrolujte ji. vyfoukáním stlačeným vzduchem. 3. Zkontrolujte izolátor. V případě poškození, jako - Nikdy nečistěte vzduchový filtr benzínem nebo jsou např. trhliny nebo třísky, zapalovací svíčku hořlavými rozpouštědly. (22a) vyměňte. 4. Vyčistěte elektrody zapalovací svíčky drátěným kartáčem. CZ | 149 www.scheppach.com...
  • Seite 150 Naskenujte k tomu QR kód na Nádrž paliva vyprazdňujte pouze venku. titulní straně. 1. Zavřete palivový kohout na palivové nádrži (19). 2. Pod hadicí benzínového odsávacího čerpadla drž- te záchytnou nádobu (není v rozsahu dodávky). 150 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 151 POZOR! na rovném a pevném podkladu a na krátké vzdále- Stroj je těžký a nesmí jej zvedat pouze jedna osoba. nosti. Před dalším použitím opět vyjměte přepravní Stroj vždy zvedejte nejméně ve dvou lidech. zařízení (E). CZ | 151 www.scheppach.com...
  • Seite 152 Stroj uchovávejte v originálním balení. Stroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkostí. 14. Likvidace a recyklace Upozornění k obalu Balicí materiály jsou recyklo- vatelné. Obaly prosím likviduj- te způsobem šetrným k život- nímu prostředí. 152 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 153 Obraťte se na specializovanou dílnu. Ucpaný výfukový otvor. Odstraňte všechna cizí tělesa z rámu, Proud chladicího vzduchu je omezen. ventilátorů, přívodů vzduchu a chladicích Motor (10) se příliš žeber. zahřívá. Zapalovací svíčka (22a) je vadná. Vyměňte zapalovací svíčku (22a). CZ | 153 www.scheppach.com...
  • Seite 154 Zabráňte prístupu nezúčastnených osôb k prístroju. Zdvíhací bod, na ktorom sa stroj Pri spustení motora sa tvoria iskry. môže bezpečne upevniť, napr. za Tieto môžu zapáliť horľavé plyny účelom preloženia na prepravné nachádzajúce sa v blízkosti. vozidlo. 154 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 155 Signálne slovo na označenie V tomto návode na obsluhu možnej nebezpečnej situácie, sme miesta, ktoré sa týkajú UPOZORNENIE ktorá, ak sa jej nezabráni, môže vašej bezpečnosti, označili viesť k materiálnym škodám na práve týmto znakom. stroji alebo vlastníctve/majetku. SK | 155 www.scheppach.com...
  • Seite 156 Pred uvedením do prevádzky ............ 162 Uvedenie do prevádzky ............. 164 Čistenie a údržba ..............165 Preprava a zdvíhanie stroja ............168 Skladovanie ................169 Likvidácia a recyklácia .............. 169 Odstraňovanie porúch ............... 170 Vyhlásenie o zhode ..............345 156 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 157 1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1) VÝROBCA: Prepravný oblúk Scheppach GmbH 2. Ochranný rám Günzburger Straße 69 3. Vzduchový filter D-89335 Ichenhausen 3a. Papierový filter 3b. Penový filter VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, 3c. Veko telesa vzduchového filtra želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va- Veko palivovej nádrže...
  • Seite 158 - šírku jazdnej dráhy; bezpečenstvo, resp. nebezpečenstvo vážnych pora- - pomer výšky a šírky k prekážkam a hranám, po není. ktorých sa má vykonať prejazd (napr. v súvislos- ti so šírkou bandáže; výškou obrubníka; hĺbkou jamy); 158 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 159 Opäť bezpečne uzatvorte nie osôb. palivovú nádrž pomocou veka palivovej nádrže a • Pracujte obozretne, dávajte pozor na vaše konanie poutierajte rozliaty benzín. a používajte váš zdravý ľudský rozum, keď pracuje- te so strojom. Nepresilujte sa. SK | 159 www.scheppach.com...
  • Seite 160 ďalším použitím stroj bez dozoru, keď je motor v chode. stroja ho dajte opraviť. Veľa nehôd je dôsledkom • Vždy zastavte stroj, keď prerušíte prácu alebo ak nesprávne udržiavaného strojného vybavenia. prechádzate z jedného miesta na druhé. 160 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 161 • Pravidelnou údržbou a pevnými dielmi na prístroji Technické zmeny vyhradené! sa postarajte o čo najmenšie vibrácie stroja. Hluk a vibrácie Hodnoty emisie hluku boli určené podľa EN ISO 3744. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa normy EN 500-4. SK | 161 www.scheppach.com...
  • Seite 162 - Pred uvedením do prevádzky doplňte benzín a • vidlicový kľúč veľkosti 8 mm (montáž plynovej páky). olej. Stroj sa dodáva bez motorového a prevodo- • vidlicový kľúč veľkosti 10 mm (montáž plynovej páky). vého oleja. Montážne náradie nie je v rozsahu dodávky. 162 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 163 (14) skontrolujte hladinu oleja. Mazanie systé- 4. Opäť zatvorte veko palivovej nádrže (4). Uistite mu ubíjadla je v poriadku, keď je cez priezor oleja sa, že je veko palivovej nádrže (4) tesne zatvo- vidieť hladina naplnenia 1/2 – 3/4. rené. SK | 163 www.scheppach.com...
  • Seite 164 Ak je to potrebné, štartér s lankovým tiahlom (11) • Skontrolujte, či sa stroj nachádza na pevnom, rov- potiahnite viackrát, kým nenaskočí motor (10). nom a stabilnom podklade, aby sa zabránilo prek- 8. Motor (10) nechajte zahrievať niekoľko sekúnd. lopeniu. Nebezpečenstvo poranenia a prevrátenia! 164 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 165 • Noha ubíjadla (18) musí byť k pôde vždy v paralel- stroja a spôsobiť poškodenie vretien, piestov, ložísk nej polohe, aby sa predišlo extrémnemu opotrebo- alebo motora (10). Vysokotlakové čističe skracujú vaniu dosky. prevádzkovú dobu a zhoršujú obsluhovateľnosť. SK | 165 www.scheppach.com...
  • Seite 166 6. Penový filter (3b) nasaďte na papierový filter (3a). teplý a vypnutý. 7. Zatvorte veko telesa vzduchového filtra (3c). 1. Stroj umiestnite na rovnú, priamu plochu. 2. Pod vypúšťaciu skrutku oleja (12) umiestnite vhod- nú záchytnú nádobu (nie je v rozsahu dodávky). 166 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 167 V prípade otázok uveďte nasledujúce údaje: račňového kľúča (nie je v rozsahu dodávky) od- • údaje z typového štítka stroja, stráňte vypúšťaciu skrutku oleja nohy ubíjadla (14). • údaje z typového štítka motora. 5. Vypustite olej do záchytnej nádoby. SK | 167 www.scheppach.com...
  • Seite 168 3. Stroj zaistite na prepravnom vozidle proti posunu- tiu, skĺznutiu alebo preklopeniu a dodatočne ho m Pozor! Upevňovací bod slúži na zaistenie stroja upevnite popruhmi. Stroj dodatočne zaistite upí- počas prepravy. nacím popruhom v upevňovacom bode. 168 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 169 MTBE, sa stane počas 30 dní nekvalitným. Nekvalitný benzín má vysoký podiel gumy a môže tak upchať karburátor a obmedziť prívod benzínu. 2. Motorový olej vypúšťajte z motora (10), kým je ešte teplý. Naplňte nový olej. (pozri odsek 12.2) SK | 169 www.scheppach.com...
  • Seite 170 Kontaktujte autorizovanú odbornú dielňu. Upchatý výfukový otvor. Odstráňte všetky cudzie telesá z rámu, Prúd chladiaceho vzduchu je obmedzený. dúchadla, vstupov vzduchu a chladiacich Motor (10) sa prehrieva. rebier. Chybná zapaľovacia sviečka (22a). Vymeňte zapaľovaciu sviečku (22a). 170 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 171 A készülékkel nem dolgozó személyeket ne engedje az eszköz közelébe. A motor beindításakor szikra ke- Emelési pont, amelyen a gép letkezik. Ez lángra lobbanthatja biztonságosan rögzíthető, pl. hogy a a közelben található gyúlékony szállító járműre lehessen berakodni. gázokat. HU | 171 www.scheppach.com...
  • Seite 172 Ez a jelzőszó olyan lehetséges A jelen kezelési útmutatóban az veszélyhelyzetre utal, amely Ön biztonságával kapcsolatos MEGJEGYZÉS anyagi járt okozhat a gépben pontokat ez a szimbólum jelöli. vagy más vagyontárgyakban/ tulajdonban, ha nem kerülik el. 172 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 173 Üzembe helyezés előtt .............. 180 Üzembe helyezés ..............181 Tisztítás és karbantartás ............183 A gép szállítása és megemelése ..........185 Tárolás ..................186 Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ........... 187 Hibaelhárítás ................188 Megfelelőségi nyilatkozat ............345 HU | 173 www.scheppach.com...
  • Seite 174 1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1. ábra) GYÁRTÓ: Szállítókeret Scheppach GmbH 2. Védőkeret Günzburger Straße 69 3. Légszűrő D-89335 Ichenhausen 3a. Papírszűrő 3b. Habszűrő KEDVES ÜGYFELÜNK! 3c. Légszűrőház-fedél Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke haszná- Tanksapka latához. 4a. Üzemanyagszűrő-betét 5.
  • Seite 175 FIGYELMEZTETÉS - a stabilitási feltételeket; Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén életve- - a talajviszonyokat és a #végleges #teherbíró ké- szély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn. pességet; - a közlekedési útvonal szélességét; HU | 175 www.scheppach.com...
  • Seite 176 és ne töltsön be üzemanyagot, amikor megfelelő kapcsolóval. még jár a motor vagy ha forró a motor. • A benzinnel hajtott olyan gép, amely nem vezérel- hető a motorkapcsolóval, veszélyes és ki kell cse- rélni. 176 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 177 A szokatlan zajok vagy rezgések álta- a motort, válassza le a gyújtógyertyát, és ellenőriz- lában hibákat jeleznek. ze, hogy nem sérült-e meg a gép; mielőtt ismét be- indítja és használatba veszi a gépet, hárítsa el az esetleg bekövetkezett károkat. HU | 177 www.scheppach.com...
  • Seite 178 és a lábujjak kis véredényei hirtelen Max. motorteljesítmény ........4,1 kW összehúzódnak. Az érintett területek nem kapnak meg- Lökettérfogat ..........196 ccm felelő vérellátást, és emiatt rendkívül sápadtak lesznek. Max. fordulatszám ........3600/perc Üzemanyag ........E10 szuperbenzin Üzemanyagtartály tartalma ......... 2,8 l 178 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 179 - Csak a gyártó eredeti pótalkatrészeit és tartozékait egy 10-es kulcsnyílású és egy 8-as kulcsnyílású használja. Eredeti pótalkatrészeket vagy tartozé- villáskulccsal. kokat szakkereskedőjénél vásárolhat. 3. Rögzítse a gázbowdent a mellékelt kábelkötöző- vel (F) a védőkeretre (2). HU | 179 www.scheppach.com...
  • Seite 180 Ha túl ala- üzembe helyezés előtt feltétlenül töltse fel ben- csony az olajszint, károsodhat a motor. zinnel. Ehhez használjon E10 szuperbenzint. 1. Állítsa a gépet sík, vízszintes felületre. 2. Csavarja ki a nívópálcát (13). 180 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 181 (16) ON állásban kell lennie. olajleeresztő csavart (14). Húzza meg a döngölő Ha a be-/kikapcsolót (16) OFF állásba állítja, a motor láb olajleeresztő csavarját (14) 9 Nm (6 ft-lbs.) (10) leáll. nyomatékkal. 9. Állítsa fel a gépet újra függőleges helyzetbe. HU | 181 www.scheppach.com...
  • Seite 182 • Rövid munkaközi szünetek esetén kapcsolja ki a tolva. gépet. 4. Állítsa a gázkart (6) üresjárati helyzetbe jobbra. • A max. teljesítmény elérése érdekében munkavég- 5. Fordítsa el a be-/kikapcsolót (16) ON állásba. zéskor teljesen nyissa ki a gázkart (6). 182 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 183 Ez súlyos égési sérüléseket, akár halálos balesetet Sérülések ellenőrzése Üzembe helyezés előtt is okozhat. Ellenőrizze az - A légszűrőt csak kiütögetéssel vagy sűrített le- üzemanyagtartály Üzembe helyezés előtt tömítettségét vegővel végzett kifúvatással tisztítsa. HU | 183 www.scheppach.com...
  • Seite 184 Ha hosszabb ideig tárolja a készüléket, le kell eresz- gyertya környezetéből. teni a benzint. 2. Csavarja ki a gyújtógyertyát (22a) a mellékelt gyertyakulcskulccsal (G), és ellenőrizze azt. 3. Ellenőrizze a szigetelő részt. Ha a gyújtógyertya (22a) sérült, pl. repedt vagy szilánkosan törött, cserélje ki. 184 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 185 állni az esetlegesen létre jövő erőknek. A szíjakkal, Légszűrő betét - cikksz.: 3908301358 / ET-poz.: 127 kötelekkel és láncokkal ellentétben a vonórúd képes Szállító görgő - cikksz.: 3908301101/ ET-poz.: 90 a vonóerőt és a nyomóerőt is felvenni és továbbítani. HU | 185 www.scheppach.com...
  • Seite 186 3. A gép tisztításához tiszta rongyot használjon.m Ne son a motorba (10). Beletelhet egy kis idő, amíg újra használjon agresszív tisztítószert vagy olajbá- visszaáll a normál olajszint. zisú tisztítószert a műanyag alkatrészek tisztí- tásához. A vegyszerek károsíthatják a műanya- gokat. 186 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 187 üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát! • Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kom- munális hulladéknak, és nem szabad a csatornába önteni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni őket ártalmatlanításra! • Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat ártalmatlanítsa környezetbarát módon. HU | 187 www.scheppach.com...
  • Seite 188 Távolítsa el az összes idegen tárgyat a Akadályozza valami a hűtőlevegő áramlását. keretről, a ventilátorról, a légbeeresztő A motor (10) túlzottan nyílásokból és a hűtőbordák közül. felforrósodik. Meghibásodott a gyújtógyertya (22a). Cserélje ki a gyújtógyertyát (22a). 188 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 189 Punkt podnoszenia, na którym Podczas rozruchu silnika wytwa- można bezpiecznie zamocować rzane są iskry. Mogą one spo- maszynę, np. w celu załadowania wodować zapalenie się gazów jej na pojazd transportowy. palnych w pobliskim otoczeniu. PL | 189 www.scheppach.com...
  • Seite 190 Słowo sygnalizacyjne ozna- Miejsca w niniejszej instrukcji czające sytuację potencjalne- obsługi, które dotyczą go niebezpieczeństwa, która, bezpieczeństwa użytkownika, WSKAZÓWKA jeśli jej się nie uniknie, może zostały oznaczone spowodować uszkodzenie następującym znakiem. maszyny lub własności/posia- danego mienia. 190 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 191 Budowa..................197 Przed uruchomieniem ............... 198 Uruchamianie ................200 Czyszczenie i konserwacja ............201 Transport i podnoszenie maszyny ..........204 Przechowywanie ............... 205 Utylizacja i recykling ..............205 Pomoc dotycząca usterek ............206 Deklaracja zgodności ..............345 PL | 191 www.scheppach.com...
  • Seite 192 1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1) PRODUCENT: Uchwyt transportowy Scheppach GmbH 2. Rama ochronna Günzburger Straße 69 3. Filtr powietrza D-89335 Ichenhausen 3a. Worek z filtrem papierowym 3b. Filtr piankowy SZANOWNY KLIENCIE, 3c. Pokrywa obudowy filtra powietrza życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pra- Korek wlewu paliwa cy z nowym urządzeniem.
  • Seite 193 żadne kable elektrycz- cych bezpieczeństwa. ne, rury gazowe lub wodne, które mogłyby zostać uszkodzone przez wibracje. • Podczas pracy w pobliżu niezabezpieczonych otworów i wykopów należy zachować ostrożność. PL | 193 www.scheppach.com...
  • Seite 194 • Pozostawić ekrany ochronne na miejscu i funkcjo- nalne. Bezpieczeństwo podczas obchodzenia się z ben- • Upewnić się, że wszystkie nakrętki, śruby itp. są zyną prawidłowo dokręcone. • Benzyna jest bardzo łatwopalna, a jej gazy mogą eksplodować po zapaleniu. 194 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 195 • Nie wymuszać na maszynie pracy. ciu. • Używać odpowiedniej maszyny do danego obsza- ru zastosowania. Właściwa maszyna wykona pra- cę, do której została zaprojektowana lepiej i bez- pieczniej. PL | 195 www.scheppach.com...
  • Seite 196 Poziom mocy akustycznej L ......108 dB poczynku dłoni. Zmniejszyć prędkość i siłę, z jaką Poziom ciśnienia akustycznego L ..... 87,45 dB wykonywane są powtarzalne ruchy. Niepewność K ..........3 dB wa/pA 196 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 197 • Klucz płaski SW 8 mm (montaż dźwigni gazu) bezpieczenia transportowe za pomocą klucza • Klucz płaski SW 10 mm (montaż dźwigni gazu) płaskiego SW 10 mm (nie wchodzi w zakres do- Narzędzie montażowe nie jest objęte zakresem do- stawy). stawy. PL | 197 www.scheppach.com...
  • Seite 198 (4), filtrujący całe wlewane paliwo. Jeśli maszyna jest eksploatowana bez lub ze zbyt małą ilością oleju silnikowego i przekładniowego, 1. Wyczyścić otoczenie obszaru wlewu. Zanieczysz- może to doprowadzić do uszkodzenia silnika. czenia w zbiorniku paliwa (5) powodują błędy w obsłudze. 198 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 199 (18) do- ciągnąć wszystkie nakrętki mocujące kluczem pła- skim SW19 (nie wchodzi w zakres dostawy). Przy za- stosowaniu klucza dynamometrycznego (nie wchodzi w zakres dostawy) moment obrotowy dokręcania wynosi 86 Nm. PL | 199 www.scheppach.com...
  • Seite 200 6. Pociągnąć mocno za rozrusznik linkowy (11) i poczekać, aż się powoli zwinie. Nie dopuścić do odwijania się rozrusznika linowego (11). W razie potrzeby pociągnąć kilkakrotnie za rozrusznik lin- kowy (11), aż do uruchomienia silnika (10). 200 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 201 Przestrzegać tabeli konserwacji maszyn i silników: • Zadbać, by maszyna była czysta i sucha. • Wyłączyć maszynę nawet podczas krótkich przerw w pracy. • Podczas pracy należy całkowicie otworzyć dźwi- gnię gazu (6), aby uzyskać maksymalną moc. PL | 201 www.scheppach.com...
  • Seite 202 6. Umieścić filtr piankowy (3b) na filtrze papierowym oleju (12). (3a). 3. Za pomocą klucza płaskiego SW 10 mm (nie 7. Zamknąć pokrywę obudowy filtra powietrza (3c). wchodzi w zakres dostawy) otworzyć śrubę spu- stową oleju (12) i spuścić olej silnikowy. 202 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 203 (15). czalnika o wysokiej temperaturze zapłonu. 3. Umieścić odpowiedni zbiornik wychwytujący (nie 3. Z powrotem włożyć wkład filtr paliwa (4a). wchodzi w zakres dostawy) pod maszyną. 4. Ponownie mocno dokręcić korek wlewu paliwa (4). PL | 203 www.scheppach.com...
  • Seite 204 12.1.2 Transport na pojeździe (rys. 1, 10, 20) nie uchwytu transportowego. Jeśli to możliwe, maszynę należy transportować za- wsze w pozycji pionowej. Jeżeli nie ma możliwości transportu maszyny na stojąco, to tylko w pozycji jak na rys. 11. 204 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 205 - Usunąć potencjalne źródła zapłonu, takie jak ku- odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je chenki, gazowe kotły grzewcze, suszarki gazowe itp. zbierać lub usuwać oddzielnie! • Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. PL | 205 www.scheppach.com...
  • Seite 206 Zablokowany króciec wydechowy. Usunąć wszystkie ciała obce z ramy, Strumień powietrza chłodzącego jest wentylatora, wlotów powietrza i żeberek Silnik (10) nagrzewa się ograniczony. chłodzących. zbyt mocno. Świeca zapłonowa (22a) uszkodzona. Wymienić świecę zapłonową (22a). 206 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 207 Udaljite promatrače od uređaja. Točka za podizanje na koju se stroj Pri pokretanju motora stvaraju se može sigurno pričvrstiti, npr. za iskre. One mogu zapaliti zapaljive utovar na transportno vozilo. plinove u blizini. HR | 207 www.scheppach.com...
  • Seite 208 Signalna riječ za označavanje Dijelove ovog priručnika za potencijalno opasne situacije koja uporabu koji se tiču vaše NAPOMENA bi, ako se ne izbjegne, mogla sigurnosti označili smo uzrokovati materijalne štete na sljedećim znakom. stroju ili vlasništvu/imovini. 208 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 209 Prije stavljanja u pogon ............. 215 Stavljanje u pogon ..............217 Čišćenje i održavanje ..............218 Transport i podizanje stroja ............220 Skladištenje ................221 Zbrinjavanje i recikliranje ............222 Otklanjanje neispravnosti ............223 Izjava o sukladnosti ..............345 HR | 209 www.scheppach.com...
  • Seite 210 1. Uvod 3b. Spužvasti filtar 3c. Poklopac kućišta filtra zraka PROIZVOĐAČ: Poklopac rezervoara Scheppach GmbH 4a. Umetak filtra goriva Günzburger Straße 69 5. Rezervoar goriva D-89335 Ichenhausen 6. Poluga gasa Poluga prigušnice CIJENJENI KUPČE, 8. Crijevo za odzračivanje želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s Pipac za gorivo na motoru novim uređajem.
  • Seite 211 • Pozorno pročitajte priručnik za uporabu i svakako • Ne rabite stroj ako ste konzumirali drogu, alkohol ili proučite njegov sadržaj i sve etikete koje postoje lijekove koji utječu na vašu sposobnost ispravnog na stroju. rukovanja strojem. HR | 211 www.scheppach.com...
  • Seite 212 • Pri postavljanju na ravnom terenu osigurajte da su prekoračujte je. Regulator brzine vrtnje kontrolira stroj i rukovatelj oboje stabilni i da se stroj tijekom maksimalnu brzinu motora radi maksimalne sigur- rada ne može prevrnuti, kliznuti ili pasti. nosti. 212 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 213 Maks. snaga motora ........4,1 kW • Tijekom uporabe uvijek budite iza stroja; nikad ne Zapremina .............196 ccm hodajte i ne stojte ispred njega kad motor radi. Brzina vrtnje maks........3600 /min Motorno gorivo .......Super E10 benzin HR | 213 www.scheppach.com...
  • Seite 214 Česta uporaba vibrirajućih uređaja kod osoba - U slučaju nepridržavanja prestaje proizvođačka s oslabljenom cirkulacijom (npr. pušača, dijabetičara) garancija. može izazvati oštećenje živaca. 214 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 215 - Nosite zaštitne rukavice. Prije stavljanja u pogon svakako kompletno - Izbjegavajte kontakt s kožom i očima. montirajte stroj! - Pokrenite stroj na udaljenosti od najmanje 3 m od mjesta ulijevanja motornog goriva. m UPOZORENJE! Opasnost za zdravlje! HR | 215 www.scheppach.com...
  • Seite 216 6. Razina ulja mora biti unutar srednje oznake na mjernoj šipki za ulje (13). 7. Ako je razina ulja preniska, dolijte preporučenu količinu ulja (maks. 600 ml). 8. Nakon toga ponovno uvrnite mjernu šipku za ulje (13). 216 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 217 7. Motor (10) se pokreće. udaraca po minuti. Povećanje brzine zaklopke iznad 8. Za pokretanje polako pomaknite polugu gasa (6) tvornički namještene brzine vrtnje ne povećava broj ulijevo. udaraca i može oštetiti stroj. 9. Stroj započinje s radom. HR | 217 www.scheppach.com...
  • Seite 218 (15) povucite lagano unatrag tako da stražnji dio Mijenjanje motornog ulja Nakon 100 radnih sati noge najprije dodirne tlo. Zamijenite svjećicu. Nakon 100 radnih sati • Ne primjenjujte pritisak nad strojem. Ne pokušavaj- te stroj pomicati unaprijed mišićnom snagom. 218 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 219 Labava svjećica može se pregrijati i oštetiti motor. Onečišćen filtar zraka smanjuje snagu motora zbog Ako svjećicu prejako pritegnete, navoj u glavi cilindra premalog dovoda zraka u rasplinjač. Zbog toga je može se oštetiti. svakako potrebna redovita provjera. HR | 219 www.scheppach.com...
  • Seite 220 8. Kako bi se osiguralo da benzin ne ostane u raspli- Rukohvat za vođenje ne smije se upotrebljavati za njaču, potrebno je ispustiti preostali benzin iz ra- podizanje stroja. splinjača. - Za podizanje tereta smije se upotrebljavati samo transportni stremen. 220 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 221 Opasnost od oštećenja! uspravno, transportirajte ga samo u položaju prika- Ako se stroj ne skladišti ispravno, to može uzrokovati zanom na slici 11. oštećenja motora. - Skladištite stroj tako da je zaštićen od prljavštine, prašine i vlage. HR | 221 www.scheppach.com...
  • Seite 222 • Gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni otpad ili kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvojeno mje- sto prikupljanja i zbrinjavanja! • Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki zbrinuti. 222 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 223 Kontaktirajte s ovlaštenom specijaliziranom radionicom. Začepljen ispušni otvor. Uklonite sva strana tijela s okvira, Struja rashladnog zraka je ometena. ventilatora, ulaza zraka i rashladnih rebara. Motor (10) je prevruć. Svjećica (22a) je neispravna. Zamijenite svjećicu (22a). HR | 223 www.scheppach.com...
  • Seite 224 Neudeleženim osebam ne dovolite v bližino naprave. Dvižna točka, na kateri je stroj Ob zagonu motorja nastanejo mogoče varno pritrditi, npr. za iskre. Te lahko vnamejo gorljive nalaganje na transportno vozilo. pline, ki se nahajajo v bližini. 224 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 225 Signalna beseda za označevanje V teh navodilih smo mesta, ki se možne nevarne situacije, zaradi tičejo vaše varnosti, označili s tem NAPOTEK katere lahko pride do materialne znakom: škode na stroju ali lastnini, če se ne prepreči. SI | 225 www.scheppach.com...
  • Seite 226 Pred zagonom ................232 Zagon ..................233 Čiščenje in vzdrževanje ............235 Transport in dviganje stroja ............237 Skladiščenje ................238 Odlaganje med odpadke in reciklaža ........239 Pomoč pri motnjah ..............240 Izjava o skladnosti ..............345 226 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 227 1. Uvod 3. Zračni filter 3a. Papirnati filter PROIZVAJALEC: 3b. Penasti filter Scheppach GmbH 3c. Pokrov ohišja zračnega filtra Günzburger Straße 69 Pokrov rezervoarja D-89335 Ichenhausen 4a. Vložek filtra za gorivo 5. Rezervoar za gorivo SPOŠTOVANI KUPEC, 6. Ročica za plin želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo...
  • Seite 228 - pri delu v predorih bodite pozorni na nastajanje Ob neupoštevanju teh navodil obstaja nevarnost hlapov in prahu; poškodovanja motorja ali drugih materialnih stvari. - pri delu na onesnaženih območjih bodite pozorni na posebne nevarnosti. • Seznanite se s svojim strojem. 228 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 229 • Stroja nikoli ne dvigujte ali prenašajte, če motor de- zaradi premikanja ali vrtenja sklopov. Rok in nog ne luje. približujte plošči. Delajte zbrano in vedno zagoto- • S strojem ne delajte na silo. vite varno oporo. Nosite delovne varnostne čevlje! SI | 229 www.scheppach.com...
  • Seite 230 • Vedno se prepričajte, da je motorno stikalo v polo- optimalno moč. žaju »OFF«. Odklopite kabel vžigalne svečke in ga • Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno umaknite od vžigalne svečke, da preprečite nena- območje. meren zagon. 230 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 231 Ustrezni ukrepi med drugim obsegajo tudi redno opreme lahko povzroči telesne poškodbe in škodo. vzdrževanje in nego orodja in vstavitvenih orodij, re- Lahko se razrahljajo in izletijo iz stroja. Prav tako dne odmore ter dobro načrtovanje delovnih potekov. lahko zmanjšajo učinkovitost stroja. SI | 231 www.scheppach.com...
  • Seite 232 To povzroči hude poškodbe ali smrt. - Izklopite motor in počakajte, da se ohladi. - Hraniti ločeno od vročine, ognja in isker. - Gorivo točite samo na prostem. Goriva v stroj ne dolivajte na transportnem vozilu. 232 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 233 7. Če je olja premalo, dolijte priporočeno količino 10.1 Priprave olja (najv. 600 ml). Stroj postavite pokonci na trdno, ravno površino, da 8. Nato ponovno privijte merilno palico za olje (13). zagotovite pravilno mazanje motorja (10). SI | 233 www.scheppach.com...
  • Seite 234 1. Pipo za gorivo na rezervoarju za gorivo (19) 4. Pipo za gorivo na motorju (9) premaknite v levo, preklopite v položaj »ON« (VKLOP). da jo zaprete. 2. Pipo za gorivo na motorju (9) premaknite v desno, da jo odprete. 234 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 235 Poškodbe okolja! be na nogi za teptanje (18) in motorju (10). Izteklo olje lahko povzroči trajno škodo na okolju. Te- kočina je zelo strupena in lahko hitro povzroči one- snaženje vode. SI | 235 www.scheppach.com...
  • Seite 236 11.6 Zamenjajte olje teptalnega sistema (sl. 10) s čisto in vlažno krpo. Pazite, da umazanija ne 1. Stroj postavite na ravno in izravnano površino. zaide v odprtino. Stroj nagnite tako, da bo pod pravim kotom gle- de na tla. 236 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 237 Pozor! Stroj lahko pade in povzroči poškodbe ali 3. Vložek filtra za gorivo (4a) namestite nazaj. škodo, če ga ne dvigujete pravilno. 4. Pokrov rezervoarja (4) znova zategnite. SI | 237 www.scheppach.com...
  • Seite 238 Stroj pritrdite tudi na pritr- 4. Stroj skladiščite v pokončnem položaju v čistem, dišče z napenjalnim jermenom. suhem prostoru z dobrim zračenjem. 238 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 239 • Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske, pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno! • Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči okolju prijazno. SI | 239 www.scheppach.com...
  • Seite 240 Obrnite se na pooblaščeno specializirano delavnico. Izpušna odprtina je zamašena. Odstranite vse ostanke z okvirja, Pretok hladilnega zraka je oviran. ventilatorja, dovodov zraka in hladilnih Motor (10) postane reber. prevroč. Okvarjena vžigalna svečka (22a). Zamenjajte vžigalno svečko (22a). 240 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 241 Ärge jätke seadet vihma kätte. isikud peavad kinni piisavast ohutusvahemaast. Hoidke kõrvalised isikud seadmest eemal. Tõstepunkt, mille külge saab Mootori käivitamisel tekivad säde- masina kinnitada nt selle med. Need võivad süüdata lähedu- laadimiseks transpordisõidukile. ses olevad süttimisohtlikud gaasid. EE | 241 www.scheppach.com...
  • Seite 242 Signaalsõna vahetult võimaliku Käesolevas kasutusjuhendis ohtliku olukorra tähistamiseks, mille oleme kohad, mis Teie ohutust JUHIS tagajärjeks võivad olla, kui seda puudutavad, varustanud selle ei väldita, materiaalsed kahjud märgiga. masinal või omandil/valdusel. 242 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 243 Ülespanemine ................248 Enne käikuvõtmist ..............249 käikuvõtmine ................250 Puhastamine ja hooldus ............252 Masina transportimine ja tõstmine ..........254 Ladustamine ................255 Utiliseerimine ja taaskäitlus ............256 Rikete kõrvaldamine ..............257 Vastavusdeklaratsioon .............. 345 EE | 243 www.scheppach.com...
  • Seite 244 1. Sissejuhatus 3a. Paberfilter 3b. Vahtkummfilter TOOTJA: 3c. Õhufiltrikorpuse kaas Scheppach GmbH Paagikork Günzburger Straße 69 4a. Kütusefiltri südamik D-89335 Ichenhausen 5. Kütusepaak 6. gaasihoob AUSTATUD KLIENT! Segurikastushoob Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- 8. Õhueemaldusvoolik sutamist. Kütusekraan mootoril 10.
  • Seite 245 • Lugege käsitsusjuhend tähelepanelikult läbi ja teh- • Ärge kasutage masinat, kui olete tarbinud uimas- ke kindaks, et mõistate selle sisu ning kõiki masina- teid, alkoholi või ravimeid, mis mõjutavad Teie või- le paigaldatud etikette. met masinat korrektselt kasutada. EE | 245 www.scheppach.com...
  • Seite 246 • Tehke kindlaks, et masin ja operaator on tasasel ega andke sellele liigpöördeid. Pööreteregulaator maastik ülespanemisel mõlemad stabiilses seisus ja kontrollib mootori suurimat kiirust maksimaalse masin ei kuku käituse ajal ümber, alla ega libise ära. ohutuse juures. 246 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 247 Tampimisplaadi töökäik ......40 – 66 mm Löögiarv ..........450 - 650 /min Täiendavad ohutusjuhised Tsentrifugaaljõud ..........10 kN • Hoidke käed, sõrmed ja jalad põhiplaadist eemal, Mootori koosteviis ....... 1 silinder/4-taktiline et vältida vigastusi. Mootori max võimsus ........4,1 kW EE | 247 www.scheppach.com...
  • Seite 248 Need võivad vaba- sitseva isiku kätes vibratsioonide tõt- neda ja eemale paiskuda. Peale selle võivad need verevarustushäired (Raynaud‘ sündroom). masina jõudlust vähendada. - Kasutage ainult tootja originaalvaru- ja tarvikuo- si. Originaalvaruosi ja -tarvikuid saate oma eda- simüüjalt. 248 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 249 - Käivitage masin vähemalt 3 m kütuse sissevala- Monteerige masin enne käikuvõtmist tingimata miskohast eemal. terviklikult! Juhis: Kasutage kütusefiltrit (4a). Kütuse filtersüda- m HOIATUS! miku (4a) puhul on tegemist filtertopsiga, mis asub Terviseoht! vahetult paagikorgi (4) all ja filtreerib kogu sisseva- latud kütust. EE | 249 www.scheppach.com...
  • Seite 250 15 minutit püstises positsioonis enne, kui saab • Kontrollige õhufiltri seisundit. õlitaset kontrollida. Sedasi saab õli settida ja parem • Kontrollige kütusetorustike seisundit. mõõteväärtuse anda. • Pöörake tähelepanu kahjustuste ilmingutele. 250 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 251 6. Tõmmake kergelt tõmbenöörstarterit (11), kuni on ETTEVAATUST! tunda takistust, ja laske sellel jälle sisse kerida. Käituse ajal ei tohi masinat üles tõsta ega teise seis- miskohta liigutada. Te võite masina üle kontrolli kaota- da. Järgige peatükki 13. EE | 251 www.scheppach.com...
  • Seite 252 õli väljalaskepoldi (12) alla. Iga kord pärast kasutamist tuleb silindri jahutusribid 3. Kasutage lihtvõtit VM 10 mm (ei sisaldu tarne- ära puhastada ja masinale kogunenud mustus ning komplektis), et avada õli väljalaskepolt (12) ja kivid eemaldada. mootoriõli välja lasta. 252 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 253 8. Keerake tampimisjala õli väljalaskepolt (14) seejä- tekkida raskekujulised mootorikahjustused. Sellest rel taas sisse. Pingutage tampimisjala õli väljalas- tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, risk lasub kepolt (14) pöördemomendiga 9 Nm (6 ft-lbs) kinni. ainuüksi kasutajal. 9. Pange masin jälle püsti. EE | 253 www.scheppach.com...
  • Seite 254 16 12.1 Transportimine Õhufiltrisüdamik - artikli-nr: 3908301358 / osa pos Kõnealust masinat saab transportida sõidukis või transpordiseadise (E) abil olenevalt kasutuskohas va- Transpordirull - artikli-nr: 3908301101 / osa pos 90 litsevatest tingimustest ja läbitavast teepikkusest. 254 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 255 Vt tõsteseadise kaalu tüübisilti. Palun pidage silmas, et laadimisrambid peavad ole- ma kandevõimelised ja seisukindlad. 1. Kinnitage tõstetropid tsentraalriputi, st transpordi- looga (1) külge. 2. Tõstke masinat veidi üles ja tehke kindlaks, et kõik ühendused on nõuetekohaselt kinnitatud. EE | 255 www.scheppach.com...
  • Seite 256 • Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja mootoriõli mahuti tühjendada! • Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega ära- voolu, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või uti- liseerimisse! • Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk- konnasõbralikult. 256 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 257 Mootor (10) töötab, aga masin ei liigu. Tihendamissurve madal. Võtke ühendust volitatud erialatöökojaga. Summutiava ummistunud. Eemaldage raamilt, puhurilt, õhu Jahutusõhu vool on takistatud. sisselasetest ja radiaatoriribidelt kõik Mootor (10) läheb liiga võõrkehad. kuumaks. Süüteküünal (22a) defektne. Vahetage süüteküünal (22a). EE | 257 www.scheppach.com...
  • Seite 258 Nesusiję asmenys visada turi laikytis atstumo nuo įrenginio. Kėlimo taškas, prie kurio galima Paleidžiant variklį, susidaro kibirkš- saugiai pritvirtinti mašiną, pvz., tys. Jos gali uždegti šalia esančias norint ją pakrauti ant transporterio. degias dujas. 258 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 259 Signalinis žodis, žymintis galimai Su Jūsų sauga susijusias vietas pavojingą situaciją, kurios šioje naudojimo instrukcijoje mes NUORODA nevengiant pasekmė gali būti pažymėjome šiuo ženklu. mašinos arba turto / nuosavybės apgadinimas. LT | 259 www.scheppach.com...
  • Seite 260 Prieš pradedant eksploatuoti ............. 266 Eksploatacijos pradžia ............... 268 Valymas ir techninė priežiūra ............ 269 Mašinos transportavimas irkėlimas ........... 271 Laikymas ................... 272 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ........273 Sutrikimų šalinimas ..............274 Atitikties deklaracija ..............345 260 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 261 1. Įvadas 3a. Popierinis filtras 3b. Putų filtras GAMINTOJAS: 3c. Oro filtro korpuso dangtelis Scheppach GmbH Bako dangtelis Günzburger Straße 69 4a. Degalų filtro įdėklas D-89335 Ichenhausen 5. Degalų bakas 6. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė GERBIAMAS KLIENTE, „Choke“ svirtis mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės 8.
  • Seite 262 Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti vari- - naudodami tunelyje, atkreipkite dėmesį į neįpras- klį arba kitus daiktus. tus garsus ir kibirkščių susidarymą; - atsižvelkite į ypatingus pavojus dirbdami užterš- • Susipažinkite su savo mašina. tose srityse. 262 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 263 Dirbkite kon- • Savo naudojimo sričiai naudokite tinkamą mašiną. centruotai ir visada atkreipkite dėmesį į stabilumą. Tinkama mašina darbus, kuriems ji buvo sukons- Avėkite apsauginius batus! truota, atliks geriau ir saugiau. LT | 263 www.scheppach.com...
  • Seite 264 Naudokite tik originalias atsar- Konstrukciniai matmenys, gines dalis. Taip užtikrinsite, kad mašina liks saugi. plotis x gylis x aukštis ....480 x 780 x 1150 mm Plūkimo plokštė, ilgis x plotis ....345 x 285 mm 264 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 265 šinos galia. Įspėjimas! - Naudokite tik originalias gamintojo atsargines ir Dirbant ilgesnį laiką, dėl vibracijos operatoriaus ran- priedų dalis. Originalių atsarginių dalių arba priedų kose gali sutrikti kraujotaka (baltų pirštų sindromas). įsigysite iš savo prekybos atstovo. LT | 265 www.scheppach.com...
  • Seite 266 (F) prie apsauginio rėmo (2). - Išjunkite variklį ir leiskite jam atvėsti. - Laikykite juos toliau nuo karščio, liepsnų ir kibirkščių. - Pilkite degalus tik lauke. Nepilkite į mašiną degalų ant transporterio. 266 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 267 5. Vėl įkiškite alyvos rodyklę (13) ir patikrinkite aly- (neįeina į komplektaciją). Naudojant dinamometrinį vos pripildymo lygį, vėl tvirtai neprisukdami alyvos raktą (neįeina į komplektaciją), priveržimo momentas rodyklės (13). yra 86 Nm. 6. Alyvos lygis turi būti vidurinės žymos alyvos rody- klėje (13) ribose. LT | 267 www.scheppach.com...
  • Seite 268 8. Norėdami eksploatuoti, nustumkite akcelerato- per minutę greičiu. Padidinus droselio greitį, kad jis riaus rankinio valdymo rankenėlę (6) lėtai į kairę. viršytų gamykloje nustatytą greitį, smūgių skaičius 9. Mašina pradeda veikti. nepadidės ir galite sugadinti mašiną. 268 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 269 Po 50 darbo valandų lis pirmiausia liestų žemę. Patikrinkite oro filtrą. Po 100 darbo valandų • Nespauskite mašinos. Nemėginkite mašinos judinti Pakeiskite variklinę alyvą Po 100 darbo valandų į priekį, naudodami jėgą. Pakeiskite uždegimo žvakę Po 100 darbo valandų LT | 269 www.scheppach.com...
  • Seite 270 į karbiuratorių teikiamo oro kiekio. Todėl priva- variklį. Jei uždegimo žvakę per stipriai priveršite, ci- loma reguliariai tikrinti. lindro galvutėje gali būti pažeistas sriegis. Oro filtrą reikėtų reguliariai tikrinti kas 100 darbo va- landų ir prireikus išvalyti. 270 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 271 2. Uždarykite degalų čiaupą ant variklio (9) ir dega- 8. Norėdami įsitikinti, kad karbiuratoriuje neliks benzi- lų čiaupą ant degalų bako (19). Nepilkite į mašiną no, išleiskite iš karbiuratoriaus likusį benziną. degalų ant transporterio. 3. Mašina dėl savo svorio gali sukelti rimtų traumų. LT | 271 www.scheppach.com...
  • Seite 272 Laikant mašiną šalia galimų uždegimo šaltinių, gali portavimo įtaisą (E). kilti gaisras arba įvykti sprogimas. Dėl to galima sti- priai nudegti arba mirti. - Pašalinkite galimus uždegimo šaltinius, pvz., kros- nį, karšto vandens katilą su dujomis, dujinį džiovin- tuvą ir kt. 272 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 273 • Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buiti- nes atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir utilizuoti atskirai! • Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau- sojant aplinką. LT | 273 www.scheppach.com...
  • Seite 274 Susiekite su įgaliotomis specializuotomis dirbtuvėmis. Užsikišo išmetimo anga. Pašalinkite visus svetimkūnius nuo rėmo, Sutrikdytas aušinimo oro srautas. orpūtės, iš oro įleidimo angų ir aušinimo Variklis (10) per stipriai briaunų. įkaista. Sugedo uždegimo žvakė (22a). Pakeiskite uždegimo žvakę (22a). 274 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 275 Nelaidiet neiesaistītās personas klāt pie ierīces. Motora iedarbināšanas brīdī rodas Pacelšanas punkts, pie kura var dzirksteles. Tās var viegli aizdedzi- droši nostiprināt ierīci, piem., lai nāt tuvumā esošās aizdedzināmās iekrautu transportēšanas līdzeklī. gāzes. LV | 275 www.scheppach.com...
  • Seite 276 Signālvārds, lai apzīmētu Šajā lietošanas instrukcijā vietas, iespējamu bīstamības situāciju, kuras attiecas uz jūsu drošību, NORĀDE ja to pieļauj, tad tās sekas varētu mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi. būt ierīces vai īpašuma materiālie zaudējumi. 276 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 277 Pirms lietošanas sākšanas ............283 Lietošanas sākšana ..............285 Tīrīšana un apkope ..............286 Ierīces transportēšana un pacelšana ........289 Glabāšana ................. 290 Utilizācija un otrreizēja izmantošana ......... 290 Traucējumu novēršana .............. 291 Atbilstības deklarācija ............... 345 LV | 277 www.scheppach.com...
  • Seite 278 1. Ievads 3c. Gaisa filtra korpusa vāks Degvielas tvertnes vāks RAŽOTĀJS: 4a. Degvielas filtra ieliktnis Scheppach GmbH 5. Degvielas tvertne Günzburger Straße 69 6. Akseleratora svira D-89335 Ichenhausen, Vācija Gaisa vārsta svira 8. Atgaisošanas šļūtene GODĀTAIS KLIENT! Degvielas krāns pie motora Vēlam prieku un sekmes, strādājot ar šo jauno ierīci.
  • Seite 279 Ja neievēro šo norādi, pastāv motora vai citu materi- nijām, ālo vērtību bojājuma risks. - lietojot tuneļos, uzmanieties no tvaikiem un putek- ļu veidošanās, • Iepazīstiet šo ierīci. - uzmanieties no īpašas bīstamības, veicot darbus piesārņotajās zonās. LV | 279 www.scheppach.com...
  • Seite 280 • Nekad nepaceliet vai nepārnēsājiet ierīci, ja motors rada kustīgi vai rotējoši mezgli. Sargiet rokas un kājas darbojas. no plāksnes. Strādājiet koncentrēti un vienmēr ievē- • Nerīkojieties ar ierīci, pielietojot spēku. rojiet stabilu stāju. Lietojiet drošības darba apavus! 280 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 281 • Vienmēr pārliecinieties, vai motora slēdzis atrodas nas instrukcijā. Tā panāksiet, ka ierīcei ir optimāla pozīcijā “OFF”. Atvienojiet aizdedzes sveces vadu jauda. un turiet to nost no aizdedzes sveces, lai nepieļautu • Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai. nejaušu palaidi. LV | 281 www.scheppach.com...
  • Seite 282 Nepareizu rezerves daļu un piederumu izmantoša- menta un ievietojamā instrumenta regulāru apkopi un na var radīt savainojumus un bojājumus. Tie varētu kopšanu, regulārus pārtraukumus, kā arī labu darba atbrīvoties un tikt aizmesti. Turklāt tie var samazināt gaitas plānošanu. ierīces jaudu. 282 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 283 M6x30 un divus pašnostipri- tošanas sākšanas noteikti iepildiet benzīnu. Šim nošos uzgriežņus M6. nolūkam izmantojiet Super E10 benzīnu. 2. Stingri pievelciet sešstūrgalvas skrūves un uz- griežņus, izmantojot dakšveida uzgriežņatslēgu, atslēgas izmērs 10, un dakšveida uzgriežņatslē- gu, atslēgas izmērs 8. LV | 283 www.scheppach.com...
  • Seite 284 Pārāk zems eļļas līmenis var blietes pēdas eļļas notecināšanas atveres aiz- bojāt motoru. griezni (14), izmantojot griezes momentu 9 Nm 1. Novietojiet ierīci uz līdzenas, taisnas virsmas. (6 ft-lbs.). 2. Izskrūvējiet eļļas mērstieni (13). 9. Atkārtoti novietojiet ierīci stāvus. 284 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 285 1. Novietojiet degvielas krānu pie degvielas tvert- slēdzi (16) pārvieto pozīcijā “OFF”. nes (19) pozīcijā “ON”. 2. Novietojiet degvielas krānu pie motora (9) atvēr- šanai pa labi. 3. Atveriet gaisa vārsta sviru (7) un šim nolūkam pa- bīdiet to pa labi. LV | 285 www.scheppach.com...
  • Seite 286 • Strādājot kāpumos vai nogāzēs, vienmēr ejiet kal- toru (10) un atvienojiet aizdedzes sveces uzgali (22). na pusē. Operators nekad nedrīkst stāvēt ierīces krišanas virzienā. • Ja jūs izmantojat ierīci nelīdzenā teritorijā, vai blie- tējot nenostiprinātu materiālu, jāvalkā drošības apavi. 286 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 287 10 mm (nav iekļauta piegādes komplektā). 4. Pēc tam, kad ir iztecināta visa motoreļļa, eļļas no- tecināšanas atveres aizgriezni (12) aizskrūvējiet. LV | 287 www.scheppach.com...
  • Seite 288 Veicot ierīces piegādes atgriešanu remonta veikša- 6. Novietojiet ierīci atpakaļ stāvus pozīcijā un sa- nai, ievērojiet, ka ierīce drošības apsvērumu dēļ teh- sveriet to, līdz ierīce atrodas uz transportēšanas niskās apkalpošanas stacijai jānosūta bez eļļas un skrituļa (24). bez degvielas. 288 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 289 Ievērībai! Stiprinājuma punkts ir paredzēts ierīces dzeklī. stiprināšanai transportēšanas laikā. 3. Nodrošiniet ierīci transportlīdzeklī pret ripošanu, slīdēšanu vai apgāšanos un to papildus nostipri- niet. Papildus nostipriniet ierīci ar spriegošanas siksnu stiprinājuma punktā. LV | 289 www.scheppach.com...
  • Seite 290 MTBE, 30 dienu laikā izsīkst. Izsīkušam benzīnam ir augsts gumijas saturs, un tādējādi tas var aizsprostot karburatoru un ierobe- žot benzīna padevi. 2. Noteciniet motoreļļu no motora (10), kamēr tas vēl ir silts. Iepildiet jaunu eļļu. (sk. 12.2. punktu) 290 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 291 Sazinieties ar pilnvarotu specializēto darbnīcu. Aizsprostots izplūdes kolektors. Aizvāciet visus svešķermeņus no rāmja, Dzesēšanas gaisa plūsma ir traucēta. ventilatora, gaisa ieplūdes atverēm un Motors (10) pārāk dzesētājribām. sakarst. Bojāta aizdedzes svece (22a). Nomainiet aizdedzes sveci (22a). LV | 291 www.scheppach.com...
  • Seite 292 Lyftpunkt där maskinen kan fästas När motorn startas genereras gnis- på ett säkert sätt, t.ex. när den ska tor. Dessa kan antända brännbara lastas på ett transportfordon. gaser som finns i närheten. 292 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 293 Signalord för att känneteckna I denna instruktionsmanual har en omedelbart förestående farlig vi försett ställen som berör din ANVISNING situation som, om den inte undviks, säkerhet med denna symbol. kan leda till materiella skador på maskinen eller egendom/innehav. SE | 293 www.scheppach.com...
  • Seite 294 Konstruktion ................299 Före idrifttagning ............... 300 Idrifttagning ................301 Rengöring och underhåll ............303 Transportera och lyfta maskinen ..........305 Förvaring ................... 306 Avfallshantering och återvinning ..........306 Felsökning ................. 307 Försäkran om överensstämmelse ..........345 294 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 295 1. Inledning 3a. Pappersfilter 3b. Skumfilter TILLVERKARE: 3c. Luftfilterhuslock Scheppach GmbH Tanklock Günzburger Straße 69 4a. Bränsleinsats D-89335 Ichenhausen 5. Bränsletank 6. Gasreglage BÄSTA KUND, Chokereglage Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din 8. Avluftningsslang nya apparat.
  • Seite 296 • Använd inte maskinen om du har intagit droger, al- och försäkra dig om att du förstår innehållet samt kohol eller medicin som påverkar din förmåga att alla dekaler som har monterats på maskinen. använda maskinen korrekt. 296 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 297 är igång. ponenter. Håll händer och fötter borta från plattan. • Var försiktig när du hanterar maskinen. Var koncentrerad under arbetet och se alltid till att du står stadigt. Bär säkerhetsskor! SE | 297 www.scheppach.com...
  • Seite 298 Använd endast originalreservdelar. Det- Mått B x D x H ......480 x 780 x 1 150 mm ta säkerställer att maskinen är förblir säker. Stampplatta L x B ........ 345 x 285 mm Stampplattans slaglängd......40 – 66 mm 298 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 299 Delarna Varning! kan lossa och slungas iväg. Dessutom kan de för- Vid längre arbeten kan det på grund av vibrationer sämra maskinens kapacitet. i händerna på användaren leda till cirkulationsrubb- ningar (Raynauds syndrom). SE | 299 www.scheppach.com...
  • Seite 300 (F). - Bär skyddshandskar. - Undvik hud- och ögonkontakt. 9. Före idrifttagning - Maskinen måste stå minst 3 meter från bränslepå- fyllningsställe när den startas. m SE UPP! Montera klart hela maskinen före idrifttagning! 300 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 301 Oljenivån i stampsystemet måste • Kontrollera motoroljenivån. alltid hållas på rätt nivå för att säkerställa en effektiv • Kontrollera bränslenivån – bränsletanken ska vara stampning. minst halvfull. SE | 301 www.scheppach.com...
  • Seite 302 6. Dra lätt i snörstarten (11) tills du känner ett lätt marken och inte vare sig på fram- eller bakkanten. motstånd och låt den rulla in igen. • Stampfoten (18) ska alltid stå parallellt med marken för att undvika extremt slitage på plattan. 302 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 303 6. Fyll på ny motorolja och kontrollera oljenivån (se nen. Vatten kan tränga in i tätade områden i maski- 10.2). nen och skada spindlar, kolvar, lager eller motorn 7. Skruva sedan in oljemätstickan (13) medurs igen. (10). Högtryckstvättar förkortar drifttiden och försäm- rar manövreringsegenskaperna. SE | 303 www.scheppach.com...
  • Seite 304 Andas inte in bensinångor/smörjoljeångor eller av- 1. Dra av tändstiftskontakten (22) och avlägsna gaser. eventuell smuts i tändstiftsområdet. Töm ur bränsle utomhus. 2. Vrid tändstiftet (22a) med den medföljande tänd- stiftsnyckeln (G) och kontrollera det. 304 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 305 5. Använd styrbygeln (15) för att rulla maskinen Skaderisk! framåt eller bakåt efter behov. En oavsiktlig och oväntad start av maskinen kan leda 6. Gå till väga i omvänd ordning när du ska ställa ner till personskador. maskinen. SE | 305 www.scheppach.com...
  • Seite 306 Det finns risk för brand eller explosion om maskinen lagras i närheten av potentiella antändningskällor. Detta leder till allvarliga brännskador eller dödsfall. - Åtgärda möjliga antändningskällor som t.ex. ugnar, varmvattensberedare med gas, gastorkare osv. 306 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 307 Komprimeringstryck för lågt. Kontakta auktoriserad specialverkstad. Igensatt avgasöppning. Ta bort alla främmande föremål från ramen, Kylluftströmmen är blockerad. fläkten, luftintagen och kylflänsarna. Motorn (10) blir för varm. Tändstiftet (22a) är defekt. Byt tändstiftet (22a). SE | 307 www.scheppach.com...
  • Seite 308 Älä altista laitetta sateelle. turvavälin päässä. Pyydä asiattomia henkilöitä pysymään kaukana laitteesta. Nostokohta, josta kone voidaan Moottoria käynnistettäessä syntyy kiinnittää turvallisella tavalla esim. kipinöitä. Ne voivat sytyttää lähellä kuljetusajoneuvoon lastaamista olevat palavat kaasut. varten. 308 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 309 Merkkisana, joka merkitsee Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen mahdollista vaaratilannetta, joka liittyvät kohdat on merkitty tällä HUOMAUTUS voi johtaa koneen tai omaisuuden merkillä. vahingoittumiseen, jos sitä ei vältetä. FI | 309 www.scheppach.com...
  • Seite 310 Asennus ..................316 Ennen käyttöönottoa ..............316 käyttöönotto ................318 Puhdistus ja huolto ..............319 Koneen kuljettaminen ja nostaminen ........321 Varastointi .................. 322 Hävittäminen ja kierrätys ............323 Ohjeet häiriöiden poistoon ............324 Vaatimustenmukaisuusvakuutus ..........345 310 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 311 1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1) VALMISTAJA: Kuljetussanka Scheppach GmbH 2. Suojarunko Günzburger Straße 69 3. Ilmansuodatin D-89335 Ichenhausen 3a. Paperisuodatin 3b. Vaahtosuodatin ARVOISA ASIAKAS, 3c. Ilmansuodattimen kansi toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken- Säiliön korkki nellessäsi uudella laitteellasi.
  • Seite 312 - koneen kallistuskulma ja käyttöolosuhteet raken- m VARO nustyömaalla, joilla on negatiivinen vaikutus va- Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa lievien - kauteen (esim. reunakiven korkeus, dynaamiset keskivakavien vammojen vaara. vaikutukset). 312 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 313 • Säilytä bensiiniä kanistereissa, jotka on valmistettu rissa. Älä yliarvioi kykyjäsi. nimenomaan tähän tarkoitukseen. • Älä käytä konetta paljain jaloin tai sandaaleissa tai vastaavissa kevyissä jalkineissa. Käytä työkenkiä, jotka suojaavat jalkojasi ja joilla on hyvä pito liuk- kailla pinnoilla. FI | 313 www.scheppach.com...
  • Seite 314 • Rajoita koneen työaikaa ja pidä säännöllisiä tau- direktiivejä ympäristön suojelemiseksi. koja tärinäkuormituksen välttämiseksi ja käsien le- puuttamiseksi. Vähennä nopeutta ja voimaa, jolla suoritat toistuvia liikkeitä. 314 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 315 7. Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain Tärinäarvot alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi Tärinä oikeassa kahvassa (a ) ....30,61 m/s² toimivalta alan jälleenmyyjältä. Tärinä vasemmassa kahvassa (a ) ... 29,37 m/s² FI | 315 www.scheppach.com...
  • Seite 316 M8 ja kahdella telkihammasmutterilla M8. 2. Kiristä kuusioruuvit (D) kita-avaimella SW13. 3. Liitä bensiiniletku polttoainesäiliössä (19) olevaan polttoainehanaan. Varmista bensiiniletku letkun puristimella (C) estääksesi sen irti luisumisen. Käytä tätä varten kärkipihtiä. 316 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 317 Liian korkea öljyntaso voi aiheuttaa hydraulii- nen jokaista käyttöönottoa. Liian alhainen öljyntaso kan lukkiutumisen junttausjärjestelmässä. Se voi joh- vahingoittaa moottoria. taa virheelliseen toimintaan ja moottorin kytkimen, 1. Sijoita kone tasaiselle, suoralle pinnalle. junttausjärjestelmän ja junttajalan vahingoittumiseen. 2. Kierrä öljynmittatikku (13) ulos. FI | 317 www.scheppach.com...
  • Seite 318 Älä päästä käynnistysvaijeria (11) paiskautumaan takaisin. Nopea = Vedä käynnistysvaijeria (11) tarvittaessa useita kertoja, kunnes moottori (10) käynnistyy. Hidas/joutokäynti = 7. Moottori (10) käynnistyy. 8. Siirrä kaasuvipu (6) käyttöä varten hitaasti va- semmalle. 9. Kone alkaa toimia. 318 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 319 Tarkasta ilmansuodatin jälkeen ohjainkaarta (15) voidaan vetää hieman taakse- 100 käyttötunnin päin, jolloin jalan takaosa koskee maahan ensin. Vaihda moottoriöljy jälkeen • Älä paina konetta. Älä yritä liikuttaa konetta lihas- 100 käyttötunnin voimin eteenpäin. Vaihda sytytystulppa jälkeen FI | 319 www.scheppach.com...
  • Seite 320 6. Kierrä sytytystulppa (22a) käsin takaisin paikal- - Älä koskaan anna moottorin käydä ilman paikal- leen ja kiristä sitä sytytystulppa-avaimella (G) leen asetettua ilmansuodatinta. noin 1/4 kierrosta. 7. Aseta sytytystulppapistoke (22) sytytystulppaan (22a). 320 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 321 1. Sammuta moottori (10) ennen lastaamista ja ve- 6. Aseta polttoainesuodatinpanos (4a) takaisin pai- dä sytytystulppapistoke (22a) irti sytytystulpasta kalleen. (22) sen jälkeen, kun moottori (10) on jäähtynyt . 7. Kierrä säiliön korkki (4) uudelleen tiukasti kiinni. FI | 321 www.scheppach.com...
  • Seite 322 5. Vieritä sitä ohjainkaaren (15) avulla tarpeen mu- kuolemaan. kaan eteen- tai taaksepäin. - Poista mahdolliset syttymislähteet, kuten esim. uu- 6. Toimi alas laskiessasi käännetyssä järjestyksessä. nit, kuumavesiboilerit, kaasusäiliöt, kaasukuivaajat 7. Laske kone varovaisesti alas ja poista kuljetuslai- jne. te (E). 322 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 323 Polttoaineet ja öljyt • Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä- vä ennen laitteen hävittämistä! • Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin tai viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina! • Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä- ristömääräysten mukaisesti. FI | 323 www.scheppach.com...
  • Seite 324 Tiivistyspaine alhainen. Ota yhteyttä valtuutettuun ammattikorjaamoon. Pakoputken aukko tukossa. Poista kaikki vieraat materiaalit rungosta, Jäähdytysilman virtaus on estynyt. puhaltimesta, ilmanottoaukoista ja Moottori (10) kuumenee jäähdytyslaipoista. liikaa. Sytytystulppa (22a) on viallinen. Vaihda sytytystulppa (22a). 324 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 325 Uvedkommende personer må ikke komme nær apparatet. Løftepunkt, som maskinen kan Når motoren starter, udvikles der fastgøres sikkert til f.eks. for at lade gnister. Disse kan antænde brænd- den på et transportkøretøj. bare gasser i nærheden. DK | 325 www.scheppach.com...
  • Seite 326 Signalord til angivelse af en I denne brugsanvisning er de potentielt farlig situation, som, hvis steder, der vedrører sikkerheden, BEMÆRK den ikke undgås, kan medføre forsynet med dette symbol. materielle skader på maskinen eller ejendom/besiddelse. 326 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 327 Konstruktion ................332 Før ibrugtagning ................ 333 Ibrugtagning ................334 Rengøring og vedligeholdelse ........... 336 Transport og løftning af maskinen ..........338 Opbevaring ................339 Bortskaffelse og genanvendelse ..........340 Afhjælpning af fejl ..............341 Overensstemmelseserklæring ..........345 DK | 327 www.scheppach.com...
  • Seite 328 1. Indledning 3. Luftfilter 3a. Papirfilter PRODUCENT: 3b. Skumfilter Scheppach GmbH 3c. Luftfilterhusdæksel Günzburger Straße 69 Tankdæksel D-89335 Ichenhausen, Tyskland 4a. Brændstoffilterindsats 5. Brændstoftank KÆRE KUNDE 6. Gashåndtag Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke Choke-arm med arbejdet med dit nye apparat.
  • Seite 329 - vær opmærksom på dampe og støvdannelse, når Tilsidesættelse af denne anvisning medfører fare for der arbejdes i tunneller, beskadigelse af motoren eller andre objekter. - vær opmærksom på særlige farer, når der arbej- des i kontaminerede områder. • Lær maskinen at kende. DK | 329 www.scheppach.com...
  • Seite 330 åben ild ulykker, hvis kontakten er slået til. eller andre antændelseskilder såsom vandvarme- re, komfurer, tørretumblere eller lignende. . • Lad motoren køle af, inden maskinen stilles til opbe- varing i et lukket område. 330 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 331 • Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis ”Sik- kerhedsforskrifterne” og ”Tilsigtet Brug” samt brugsanvisningen overholdes. • Undgå tilfældig idriftsættelse af maskinen. DK | 331 www.scheppach.com...
  • Seite 332 Fare for slugning og kvælning! 8. Konstruktion Advarsel! Afhængigt af hvordan maskinen bruges, kan de faktiske værdier afvige fra de angivne. Der m ADVARSEL! skal træffes forholdsregler til beskyttelse mod støj- belastning. Fare for kvæstelser og beskadigelser! 332 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 333 - Varme, flammer og gnister skal holdes på afstand. gaffelnøgle NV10 og en gaffelnøgle NV8. - Brændstof må kun påfyldes udendørs. Optank ikke 3. Fastgør gaskablet på beskyttelsesrammen (2) maskinen på transportkøretøjet. med de vedlagte kabelholdere (F). - Benyt beskyttelseshandsker. DK | 333 www.scheppach.com...
  • Seite 334 (maks. 600 ml). Læs sikkerhedsanvisningerne nøje igennem. 8. Skru derefter oliepinden (13) i igen. 10.1 Forberedelse Stil maskinen opret på et stabilt, plant sted for at sikre en korrekt smøring af motoren (10). 334 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 335 FORSIGTIG! Juster ikke chokerarmen (7) for at stoppe motoren 10.4 Start af motoren (10) (fig. 11 - 14) (10). Dette kan forårsage fejltænding eller motorska- 10.4.1 Koldstart der. 1. Stil brændstofhanen på brændstoftanken (19) på DK | 335 www.scheppach.com...
  • Seite 336 (10) beskadiges. - Saml den aftappede olie op i en egnet beholder. - Tør straks spildt olie omhyggeligt op, og bortskaf kluden i henhold til de lokale bestemmelser. - Bortskaf olien i henhold til de lokale bestemmelser. 336 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 337 Dette kan medføre skader. 4. Fjern olieaftapningsskruen stampefod (14) med 6. Sæt skumfilteret (3b) på papirfilteret (3a). en topnøgle NV24 mm og en skraldenøgle (ikke 7. Luk luftfilterhusdækslet (3c). medleveret). 5. Lad olien løbe ned i opsamlingsbeholderen. DK | 337 www.scheppach.com...
  • Seite 338 Vær ved returnering af maskinen til reparation op- derelede både træk- og trykkræfter. mærksom på, at maskinen af sikkerhedsårsager skal sendes til servicestationen tømt for olie og brændstof. 338 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 339 Inden produktet løftes skal man sikre sig, at løfte- Opbevar maskinen i den originale emballage. anordningen (kran eller hejs) er i stand til at bære ma- Tildæk maskinen for at beskytte det mod støv eller skinvægten forsvarligt. Se typeskiltet for løfteanord- fugt. ningens vægt. DK | 339 www.scheppach.com...
  • Seite 340 • Inden apparatet bortskaffes, skal brændstoftanken og motoroliebeholderen tømmes! • Brændstof og motorolie hører ikke til i hushold- ningsaffald eller afløb, men skal indsamles og/eller bortskaffes separat! • Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf- fes i henhold til gældende miljøregler. 340 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 341 Motor (10) kører, men maskine bevæger sig Kompressionstryk lavt. ikke. Kontakt autoriseret specialværksted. Udstødningsåbning tilstoppet. Fjern alle fremmedlegemer fra ramme, Køleluft-flow er blokeret. ventilator, luftindtag og køleribber. Motor (10) bliver for varm. Tændrør (22a) defekt. Skift tændrør (22a). DK | 341 www.scheppach.com...
  • Seite 342 55 56 50 52 43 63 60 61 48 47 115 78 45 46 77 76 www.scheppach.com...
  • Seite 343 www.scheppach.com...
  • Seite 344 www.scheppach.com...
  • Seite 345 EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EU Declaration of Conformity Déclaration de conformité UE Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami 16. Konformitätserklärung für den Artikel UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį...
  • Seite 346 www.scheppach.com...
  • Seite 347 čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da izključene. www.scheppach.com...
  • Seite 348 Omstillings- og reduktionskrav samt andre at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som erstatningskrav er udelukket. www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

3908301915