Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach VS1000 Originalanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VS1000:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
3908301915
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
3908301002
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
21/08/2017
VS1000
Vibrationsstampfer
D
Original-Anleitung
Ubijak wibracyjny
PL
Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi
Vibration Rammer
GB
Translation from the original instruction manual
Pilonneuse vibrante
FR
Traduction des instructions d'origine
Compattatore a piatto vibrante
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Vibracijski nabijač
HR
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Trilstampe
NL
Vertaling van originele handleiding
Vibracijski nabijač
SI
Prevod originalnega priročnika za uporabo
Vibrationsstamp
SE
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Vibrációs döngölőgép
HU
Fordítás az eredeti használati kézikönyvből
Vibrační pěch
CZ
Překlad originálu manuálu
Vibračné ubíjadlo
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach VS1000

  • Seite 1 Art.Nr. 5906103924 3908301915 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 3908301002 Rev.Nr. Rev.Nr. 16/04/2015 21/08/2017 VS1000 Vibrationsstampfer Trilstampe Original-Anleitung Vertaling van originele handleiding Ubijak wibracyjny Vibracijski nabijač Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi Prevod originalnega priročnika za uporabo Vibration Rammer Vibrationsstamp Translation from the original instruction manual Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpi- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- sov jednotlivých krajín sa použité...
  • Seite 3 Vibrationsstampfer Ubijak wibracyjny 8-45 Vibration Rammer Pilonneuse vibrante Compattatore a piatto vibrante 46-85 Vibracijski nabijač Trilstampe Vibracijski nabijač 86-121 Vibrationsstamp Vibrációs döngölőgép Vibrační pěch 122-159 Vibračné ubíjadlo...
  • Seite 4 Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les! Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
  • Seite 5 Arbeitshandschuhe verwenden Używać rękawic ochronnych Wear work gloves Porter des gants de travail Indossare guanti da lavoro Upotrebljavajte radne rukavice. Draag werkhandschoenen. Uporabljajte delovne rokavice. Använd skyddshandskar. Viseljen munkakesztyűt Noste pracovní rukavice. Noste pracovné rukavice. Unfallsichere Schuhe benutzen Nosić obuwie ochronne Wear safety footwear Porter des chaussures de sécurité...
  • Seite 6 Berühren Sie keine Teile, die sich durch den Betrieb erhitzen, schweren Verbrennungen können die Folge sein. Nie dotykać żadnych części nagrzewających się podczas pracy, ponieważ mogą one spowodować oparzenia. Do not touch parts that heat up during operation, as this could result in serious burns. Ne touchez pas les pièces qui ont chauffé...
  • Seite 7 Dritte im Arbeitsbereich fern halten Zabrania się osobom trzecim przebywania w obszarze stanowiska roboczego Keep third parties out of the work area Éloigner les tierces personnes de la zone de travail Tenere lontane terze parti dalla zona di lavoro Neovlaštene osobe udaljite iz radnog područja Houd derden buiten het werkgebied Otroci in ostale osebe naj se ne zadržujejo v delovnem območju stroja Håll undan barn och andra som befinner sig i området...
  • Seite 8: Verehrter Kunde

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 9: Ogólne Wskazówki

    SZANOWNY KLIENCIE, DEAR CUSTOMER, Życzymy Państwu dużo zadowolenia i powodzenia w We wish you much satisfaction and success in working pracy z nową maszyną scheppach. with your new scheppach machine. Wskazówka: Note: Producent tego urządzenia, zgodnie z ustawą o od- According to the applicable product liability law, the powiedzialności cywilnej za produkt, nie ponosi od-...
  • Seite 10 • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. VS 1000 Lieferumfang Vibrationsstampfer Fahrvorrichtung Zündkerzenschlüssel Bedienungsanweisung Technische Daten Baumaße B x T x H...
  • Seite 11 For accessories as well as expendable and spare żywalne oraz zamienne należy stosować wyłącznie parts, use only original parts. Obtain spare parts części oryginalne. Części zamienne otrzymać moż- from your Scheppach dealer. na u autoryzowanych sprzedawców firmy Schep- • When ordering, indicate our article numbers as well pach.
  • Seite 12: Allgemeine Sicherheitshinweise

    BITTE BEACHTEN Dritte im Arbeitsbereich fern halten Gerät nicht bei Nässe verwenden Warnung vor elektrischer Spannung Vorsicht Abgase nicht im geschlossenen Bereich laufen lassen Rauchen verboten Benzine sind feuergefährlich und explosiv Motor von Hitze, Funken fernhalten In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: ...
  • Seite 13: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    PLEASE OBSERVE PROSZĘ UWZGLĘDNIĆ Keep third parties out of the work area Zabrania się osobom trzecim przebywania w Do not use the device when wet obszarze stanowiska roboczego Warning for electrical current Nie używać urządzenia przy deszczowej pogo- Caution Do not let exhaust fumes run in an dzie enclosed area Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym...
  • Seite 14 • Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die ent- stehen, diese können geruchlos und unsichtbar auftre- ten. • Achten Sie bei schlechter Witterung, auf unebenen Gelände oder an Abhängen auf sicheren Stand. • Achten Sie auf nicht abgesperrte Schächte, Gräben und Ausgrabungen.
  • Seite 15 • Po zakończeniu prac naprawczych i konserwacyj- changed by an authorised professional. nych, wszystkie ochrony i zabezpieczenia muszą • Use only original Scheppach spare parts. zostać natychmiast ponownie zamontowane. • The use of spare parts that are not original Schep- •...
  • Seite 16 • Defekte Teile müssen von einer autorisierten Fach- kraft repariert oder ausgewechselt werden. • Verwenden Sie nur Original Scheppach Ersatzteile. • Die Verwendung von nicht Original Scheppach Er- satzteilen kann eine Gefahr für Personen oder Sach- schäden nach sich ziehen.
  • Seite 17 • Uszkodzone części muszą być naprawione lub wy- mienione przez autoryzowany serwis. • Stosować tylko oryginalne części zamienne Schep- pach. • Stosowanie nieoryginalnych części Scheppach może spowodować zagrożenie dla osób lub doprowadzić do strat materialnych. • Maszyna może być wykorzystana tylko zgodnie z przeznaczeniem.
  • Seite 18: Kraftstoff Auffüllen

    KRAFTSTOFF AUFFÜLLEN: Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten Motor abstellen Motor abkühlen lassen. Tankdeckel vorsichtig öffnen.(Achten Sie darauf dass durch den Überdruck kein Benzin heraus- spritzt). Benzin einfüllen (Achtung! Gefahr durch Überlau- fen) Bei übergelaufenem Benzin sofort mit einem Lappen entfernen Tankdeckel gut verschließen (Durch die Vibration der Maschine kann sich der Tankdeckel lösen).
  • Seite 19: Uzupełnianie Paliwa

    UZUPEŁNIANIE PALIWA: FILLING WITH FUEL: Uwaga! Niebezpieczeństwo wybuchu. Palenie zabronio- Caution! Explosion hazard Smoking forbidden Turn off the motor Wyłączanie silnika Let the motor cool down. Ochłodzić silnik. Carefully open the fuel cap. (Pay attention in doing Ostrożnie otworzyć korek wlewu paliwa. (Zwrócić so that no petrol sprays out due to the overpressure.) uwagę, aby na skutek nadciśnienia nie wytrysnęło Pour in petrol.
  • Seite 20 • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- schine beachten. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- schine vollzählig in lesbarem Zustand halten. • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah- renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! •...
  • Seite 21: Pozostałe Zagrożenia

    • Konstrukcja ubijaka wibracyjnego dopuszcza obsługę • Keep all safety and danger notes at the machine in przez jedną osobę. full and in a legible condition. • Osoba obsługująca w obszarze roboczym ponosi • Use the machine only in a technically flawless state odpowiedzialność...
  • Seite 22: Verhalten Im Notfall

    Menschliches Verhalten, Fehlverhalten Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein. Gefahren und Schutzmaßnahmen bei Arbeiten mit dem Vibrationsstampfer. Gefahren Schutzmaßnahmen Quetschung Leichtsinniges Führen des Sicherheitsschuhe tragen, Vibrationsstampfers kann zu auf sicheren Stand achten. schweren Verletzungen füh- ren. In unebenem Gelände und bei der Verdichtung von grobem Material ist beson- dere Vorsicht geboten.
  • Seite 23 Zachowanie człowieka, błędne zachowanie Human Behaviour, Improper Behaviour Podczas pracy należy być nieustannie skoncentrowa- Always be fully concentrated during all tasks. nym. Niebezpieczeństwa i środki zapobiegawcze Dangers and Protective Measures przy pracy z ubijakiem wibracyjnym. during work with the vibration Rammer. Niebezpieczeństwa Środki zaradcze Dangers...
  • Seite 24: Entpacken Der Maschine

    ENTPACKEN DER MASCHINE Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transport- schäden. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeord- net werden.
  • Seite 25: Unpacking The Machine

    ROZPAKOWANIE MASZYNY UNPACKING THE MACHINE Proszę sprawdzić zawartość pod kątem ewentualnych Check the contents for possible transport damages. uszkodzeń. In the case of damage, this must be reported to the car- W przypadku stwierdzenia uszkodzenia należy natych- rier immediately. Check the content for completeness. miast zawiadomić...
  • Seite 26 Fig. 2.2 Benzintank montieren Abb. 2.2, 2.3 Benzintank mit 2 Sechskantschrauben (B) 2 Schei- ben D 24 und 2 Scheibenmuttern M 8 an die Halte- rungsbleche montieren und fest anziehen. Benzinschlauch (C) aufstecken und mit der Klemme (D) sichern. Gasregulierhebel montieren Abb. 2.4 Gasregulierhebel (11) mit der Befestigungsschelle, 2 Kreuzschlitzschrauben M6 x 25 und 2 selbstsichernden Muttern M6 an den Schutzrahmen (17) montieren und...
  • Seite 27: Przed Pierwszym Uruchomieniem

    Montaż zbiornika paliwowego Il. 2.2, 2.3 Mount petrol tank Figs. 2.2, 2.3 Przykręcić zbiornik paliwowy przy pomocy 2 śrub Mount the petrol tank with 2 hex screws (B) 2 wash- z łbem sześciokątnym (B), 2 podkładek D 24 oraz ers D 24 and two washer nuts M 8 to the holding nakrętek M8 do blaszanych uchwytów i mocno do- plate and screw it firmly into place.
  • Seite 28 MOTOR Fig. 4 Schmierung des Motors Abb.4 Achtung! Vor der ersten Inbetriebnahme muss Moto- renöl aufgefüllt werden! Fehlendes Öl kann zu Schäden des Motors führen. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Ölfüllmenge: 0,6 Liter Ölsorte: SAE 10W-30 oder 10W-40 Handelsübliches Motorenöl mit der Spezifikation 10W-...
  • Seite 29: Initial Start-Up

    SILNIK MOTOR Smarowanie silnika Il. 4 Lubrication of the motor Fig. 4 Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem należy wlać Caution! Fill with motor oil before initial start-up! do silnika olej silnikowy! Missing oil can lead to damage of the motor. Brak oleju może doprowadzić do uszkodzenia silnika. The manufacturer is not liable for damages resulting Producent nie odpowiada za szkody wynikające z takie- from such use;...
  • Seite 30 Fig. 6 MOTOR STARTEN ABB. 6 –10 Kaltstart Kraftstoffhahn (4) nach links stellen. (Abb.6) Kraftstoffhahn (21) am Motor (Abb. 6.1) zum Öffnen nach rechts auf „ON“ stellen. Chokehebel (8) nach links auf „ GESCHLOSSEN“ stellen. (Abb.6.2) Gashebel (11) etwas nach links schieben. (Abb.7) Zündschalter (9) auf „ON / EIN“...
  • Seite 31 URUCHAMIANIE SILNIKA IL. 6-10 STARTING THE MOTOR FIGS. 6-10 Rozruch na zimno Cold start Otworzyć zawór paliwowy (4) w lewo (il. 6) Set the fuel cock (4) to the left. (Fig. 6) Otworzyć zawór paliwowy (21) na silniku (rys. 6.1), Turn the fuel valve (21) on the motor (Fig.
  • Seite 32: Wartung

    Fig. 9 Betrieb mit dem Vibrationsstampfer Abb. 10 • Vibrationsstampfer mit beiden Händen mit dem Bü- gel führen. • Bei Arbeiten an Steigungen oder Gefällen stets bergseitig gehen. • Der Bediener darf nie in Fallrichtung stehen. • Vibrationsstampfer sauber und trocken halten. Sollte der Stampfer umkippen, dann sofort den Motor abstellen (Zündschalter (9) auf „OFF / AUS“...
  • Seite 33: Maintenance

    Eksploatacja ubijaka wibracyjnego il. 10 Operation with the vibration Rammer Fig. 10 • Ubijak wibracyjny prowadzić dwoma rękoma trzy- • Steer the vibration Rammer with both hands with mając za pałąk. the roll bar. • Podczas prac na pochyłym terenie należy prze- •...
  • Seite 34 Nach 100 Betriebsstunden Luftfilterelement austauschen Motorenöl wechseln, Zündkerze austauschen Absatzbecher reinigen Nach 300 Betriebsstunden Öl im Stampfsystem wechseln Kraftstofffilter reinigen Hinweis! Motorenöl nach den ersten 50,danach alle 100 Betriebsstunden wechseln, Öl im Stampfsystem nach den ersten 25, danach alle300 Betriebsstunden wechseln MOTORÖL Ölstandkontrolle...
  • Seite 35: Olej Silnikowy

    Po 100 roboczogodzinach After 100 operating hours Wymienić wkład filtru powietrza. Exchange air filter element Wymienić olej silnikowy. Change motor oil, Wymienić świecę zapłonową. Exchange spark plugs Wyczyścić osadnik. Clean sediment cup Po 300 roboczogodzinach After 300 operating hours Wymienić olej w układzie udarowym. Change oil in tamping system Wyczyścić...
  • Seite 36 Luftfilter reinigen Luftfiltergehäusedeckel abnehmen. Schaumstoffeinsatz vorsichtig abnehmen, auf Be- schädigungen prüfen. Beschädigte Einsätze ersetzen Schmutz an der In- nenseite des Filtergehäuses mit einem sauberen Lappen abwischen. Schaumstoffeinsatz mit milder Seifenlösung reini- gen. Gründlich mit klarem Wasser ausspülen und gut trock- nen lassen.
  • Seite 37 Czyszczenie filtru powietrza Cleaning air filter Zdjąć pokrywę obudowy filtru powietrza. Remove the filter housing cover. Wyjąć ostrożnie wkład i sprawdzić go pod kątem Carefully remove the foam insert and check it for uszkodzeń. damage. Wymienić uszkodzony wkład. Zanieczyszczenia Replace damaged inserts. Wipe away dirt from the na wewnętrznej stronie obudowy filtra wyczyścić...
  • Seite 38: Schmierung Des Stampfsystems Abb

    Fig. 12 Einstellung der Motordrehzahl Abb. 12/13 Gashebel (11) in Leerlauf-Position nach rechts schieben. Motor anlassen und eine Minute warmlaufen lassen. Drosselanschlagschraube (E) einschrauben, um die – Drehzahl zu erhöhen. Drosselanschlagschraube (E) aufschrauben, um die – Drehzahl zu reduzieren. Die Leerlaufdrehzahl soll so eingestellt sein, dass –...
  • Seite 39 Ustawienie liczby obrotów il. 12/13 Adjusting the motor speed Fig. 12/13 Dźwignię regulacji gazu (11) przesunąć w prawo do Move the gas lever (11) to the right into the idle po- pozycji biegu jałowego. sition. W celu zwiększenia liczby obrotów, wkręcić śrubę Switch on the motor and allow it to warm up for one zderzaka przepustnicy (E).
  • Seite 40: Fahrvorrichtung Abb

    Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver- schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs- materialien benötigt werden. Verschleißteile*: Zündkerze * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung des Vibrationsstampfers zur Reparatur beachten Sie bitte, dass diese aus Sicherheitsgründen Öl- und Benzinfrei an die Servicestation gesendet werden...
  • Seite 41 Informacje serwisowe Service information Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego Please note that the following parts of this product are produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji subject to normal or natural wear and that the following lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części parts are therefore also required for use as consuma- konieczne są...
  • Seite 42 Beim Transport mit einem Fahrzeug ist darauf zu ach- ten, dass das Gerät nicht umfallen darf. Falls dies nicht möglich ist, zuerst den Kraftstofftank restlos entleeren, den Stampfer hinlegen und auf der Ladefläche des Fahrzeuges fest verzurren, um ein Wegrollen oder Verschieben zu vermeiden. Beim Heben mittels Aufzug die Anschlagstelle (19) ver- wenden und vorsichtig hochziehen um Verletzungen zu vermeiden.
  • Seite 43 Podczas transportowania pojazdem należy upewnić się, When transporting by vehicle, make sure that the device że urządzenie się nie przewróci. cannot fall over. Jeżeli jest to niemożliwe, najpierw opróżnić całkowicie If this is not possible, first empty the fuel tank completely, zbiornik paliwa, położyć...
  • Seite 44: Fehlerbehebung

    FEHLERBEHEBUNG Störung Ursache Abhilfe Unsauberes Verdichtungsbild. Stampffuß verschlissen. Stampffuß wechseln. Ölverlust am Motor. Verschlissene Dichtungen, Radialdich- Fachhändler kontaktieren. tringe. Bodenoberfläche ist zu hart. Ein Verdichten der Bodenoberfläche ist nicht möglich. Boden ist zu nass, der Stampffuß bleibt Trockenzeit erlauben. hängen. Dicke Schmutzschicht auf dem Stampf- Stampffuß...
  • Seite 45: Usuwanie Błędów

    USUWANIE BŁĘDÓW Usterka Przyczyna Usuwanie usterek Nierównomierny wynik zagęszczania. Zużyta stopa ubijaka. Wymienić stopę ubijaka. Wyciek oleju silnikowego. Zużyte uszczelki, pierścienie uszczelnia- Powiadomić autoryzowany serwis. jące. Zbyt twarda powierzchnia gruntu. Zagęszczanie powierzchni gruntu nie jest możliwe. Grunt jest za mokry, stopa ubijaka się Odczekać...
  • Seite 46: Remarques Generales

    FABRICANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma- schinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas responsable pour tous dommages à cet appareil ou tous dommages résultant de l’utilisation de cet appareil, dans les cas suivants:...
  • Seite 47: Indicazioni Generali

    PRODUTTORE: PROIZVOĐAČ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma- scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmas- schinen GmbH chinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Attenzione: Savjet: Il produttore di questo apparecchio, ai sensi della leg- Sukladno odgovarajućem zakonu o odgovornosti, proi- ge in vigore in materia di responsabilità...
  • Seite 48 Utilisez seulement des pièces d‘origine pour les accessoires, les pièces d‘usure et les pièces de rechange. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur spécialisé Scheppach. • Lors de la commande, indiquez les numéros de pro- duits ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil.
  • Seite 49 I navlake i zamjenske dijelove. Zamjenske dijelove pezzi di ricambio possono essere richiesti presso il možete pronaći kod dobavljača. proprio rivenditore Scheppach. • Prilikom narudžbe, navedite i broj stavke, tip i godi- •...
  • Seite 50: Consignes Générales De Sécurité

    Ces informations/données devraient cependant per- mettre une meilleure évaluation des dangers et des risques associés. VEUILLEZ VOUS ASSURER DE Éloigner les tierces personnes de la zone de travail Ne pas utiliser l‘appareil dans un environnement humide. Faire attention aux câbles électriques. Ne pas laisser les gaz d‘échappement s‘échap- per dans un espace clos.
  • Seite 51: Avvisi Di Sicurezza Generali

    ATTENZIONE VODITE RAČUNA O SLJEDEĆEM Tenere lontane terze parti dalla zona di lavoro Neovlaštene osobe udaljite iz radnog područja Non utilizzare l’apparecchio in condizioni di Stroj ne upotrebljavajte na vlazi bagnato Upozorenje na električni napon Pericolo di tensione elettrica Oprez, ispušne plinove ne ispuštajte u zatvorenu Attenzione: non lasciare penetrare gas di scarico prostoriju in zone chiuse...
  • Seite 52 • Assurez-vous bien que la pilonneuse vibrante ne se renverse pas, ne glisse pas, ne roule pas ou ne tombe pas même lorsque la machine n‘est pas utilisée. • Fournissez l‘éclairage adéquat dans la zone de travail et la zone environnante de la machine. •...
  • Seite 53 šteni stručnjak. ni possono essere svolte solo da personale tecnico • Upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove qualificato. tvrtke Scheppach. • Tutti i dispositivi di protezione e sicurezza devono • Upotreba neoriginalnih rezervnih dijelova može ugro- essere rimontati immediatamente a conclusione dei ziti ljude ili imovinu.
  • Seite 54 • Utilisez seulement des pièces de rechange Schep- pach d‘origine. • L‘utilisation de pièces de rechanges qui ne proviennent pas de chez Scheppach peut générer un risque de dom- mages corporels ou matériels. • La machine ne doit être utilisée que pour les fins pré- vues.
  • Seite 55 • I pezzi difettosi devono essere riparati o sostituiti da un tecnico autorizzato. • Utilizzare solo pezzi di ricambio originali Scheppach. • L’utilizzo di pezzi di ricambio non originali Scheppach può implicare pericolo per le persone o danni mate- riali.
  • Seite 56 • Vérifiez les conduites d‘essence et le réservoir pour déceler d‘éventuelles fissures ou fuites. • Ne remplissez pas le réservoir pendant que l‘appa- reil est en marche ou s‘il est encore chaud. • Refermez toujours bien le bouchon du réservoir après l‘avoir rempli.
  • Seite 57: Ulijevanje Goriva

    • Chiudere sempre correttamente il tappo del serba- • Ne dodirujte ispuh kada motor radi (opasnost od toio dopo il rifornimento, conservare la benzina in opeklina). un contenitore speciale lontano da calore e fonti di • Ne dodirujte utikač svjećice kada motor radi (elek- accensione.
  • Seite 58: Utilisation Conforme

     Utilisation conforme La machine est conforme à la directive CE actuelle relative aux machines. ATTENTION ! Les personnes qui ne sont pas fa- milières avec le manuel d‘utilisation, les enfants, les adolescents ainsi que les personnes sous l‘in- fluence de l‘alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser la machine..
  • Seite 59: Utilizzo Conforme

     Utilizzo conforme  Namjenska upotreba La macchina soddisfa le vigenti Direttive CE sulle Stroj ispunjava važeću Direktivu EZ-a o strojevima. macchine. POZOR! Strojem ne smiju rukovati osobe koje nisu ATTENZIONE! Persone che non conoscono le istru- upoznate s priručnikom za rukovanje, djeca, mladi zioni per l’uso, bambini, ragazzi e persone sotto te osobe pod utjecajem alkohola, droge ili lijekova.
  • Seite 60: Risques Résiduels

    • Toute utilisation autre que celle indiquée est considé- rée comme non-conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d‘une mauvaise utilisation ; l‘utilisateur est seul responsable des risques qu‘il encourt. • Tenez compte du fait que nos appareils ne sont pas conçus pour une utilisation professionnelle, indus- trielle ou artisanale.
  • Seite 61: Rischi Residui

    • Il nostro apparecchio non è stato progettato per l’uso in applicazioni commerciali, artigianali o industriali. La garanzia sarà nulla se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o per attività equivalenti.  Rischi residui  Preostali rizici La macchina è...
  • Seite 62 Un travail prolongé sans Portez toujours une protec- protection auditive avec la tion auditive. pilonneuse vibrante peut causer une perte d'acuité auditive. Incendie, explosion Le mélange de carburant de La cigarette et les feux ou- la machine est hautement verts sont interdits pendant inflammable.
  • Seite 63: Disimballaggio Della Macchina

    Scivolamento, inciampo o caduta di persone Su terreni instabili, rischio di Prestare attenzione agli Osobno okruženje danni dovuto ad inciampo ostacoli nell’area di lavoro. Osigurajte da u opasnom Accertarsi sempre di trovarsi području nema osoba ili in posizione sicura ed indos- životinja i nosite propisanu sare calzature antiscivolo zaštitnu opremu te zaštitu za...
  • Seite 64: Montage

    Fig. 2.1 11 Levier de régulation des gaz 12 Silencieux d‘échappement 13 Transmission 14 Socle de pilonnage 15 Pied de pilonnage 16 Bouchon de vidange d‘huile, Pied de pilonnage 17 Cadre de protection 18 Protection de transport 19 Support de transport 20 Plaques d’adaptation (2x) 21 Robinet d‘arrivée de l‘essence (Moteur) Montage...
  • Seite 65: Prima Della Messa In Funzione

    11 Leva di regolazione accelerazione 11 Ručica za regulaciju ubrzanja 12 Marmitta 12 Ispušni lonac 13 Cambio 13 Prijenosnik 14 Parte inferiore del compattatore 14 Podnožje nabijača 15 Piede del compattatore 15 Stopalo nabijača 16 Vite di scarico dell’olio piede del compattatore 16 Vijak za ispuštanje ulja na stopalu nabijača 17 Telaio di protezione 17 Zaštitni okvir...
  • Seite 66 Fig. 3 Remarque : Fig. 3 Déplacez toujours la pilonneuse vibrante autant que possible, toujours en position verticale, en prenant soin de ne pas la faire tomber. S‘il n‘est pas possible de déplacer la pilonneuse vi- brante debout, alors déplacez-la seulement dans la position montrée dans la Fig.
  • Seite 67 Avvertenza! Fig. 3 Napomena! Slika 3 Trasportare il compressore a piatto vibrante possibil- Vibracijski nabijač po mogućnosti uvijek transportirajte mente sempre in posizione retta e provvedere affinché u uspravnom položaju, pri čemu pazite na to da se stroj non cada. ne prevrne.
  • Seite 68: Mise En Service

    Fig. 5 Lubrification du système de pilonnage Fig. 5 Capacité du réservoir d‘huile : 0,8 litres Type d‘huile : SAE 10W-30 Placez la pilonneuse vibrante sur une surface plane. Enlevez les saletés dans le regard de niveau d‘huile (16). Vérifiez le niveau d‘huile à travers le regard de niveau d‘huile (16).
  • Seite 69: Messa In Funzione

    Lubrificazione del sistema di compattazione Fig.5 Podmazivanje sustava za nabijanje, slika 5 Livello di riempimento olio: 0,8 litri Količina punjenja ulja: 0,8 litara Tipo di olio: SAE 10W-30 Vrsta ulja: SAE 10W-30 Appoggiare il compressore a piatto vibrante su una su- Postavite vibracijski nabijač...
  • Seite 70 Fig. 8 Ouvrez le démarreur (8) pendant que le moteur se réchauffe. 10 Poussez le levier des gaz (11) lentement et douce- ment vers la gauche en position de fonctionnement. La machine commence à travailler. Démarrage à chaud Placez le robinet d‘arrivée du carburant (4) vers la gauche.
  • Seite 71 Posizionare la leva di accelerazione (11) su corsa a vuoto. Aprire la valvola dell’aria (8) mentre il motore fun- ziona a caldo. 10 Spingere lentamente e delicatamente verso sinistra la leva di accelerazione (11) per l’esercizio – la mac- china inizia a funzionare. Avviamento a caldo Toplo pokretanje Posizionare il rubinetto di carburante (4)verso si-...
  • Seite 72: Entretien

    Pour éviter d‘endommager le moteur, la pilonneuse ne doit plus fonctionner lorsqu‘elle est couchée sur le côté. • En outre, éteignez l‘appareil en cas de courte pause de travail. • Ouvrez grand le levier des gaz (11) pendant le tra- vail, pour obtenir les performances maximales.
  • Seite 73: Manutenzione

    Per prevenire danni al motore, il motore non deve Kako se motor ne bi oštetio, nabijač ne smije raditi continuare a funzionare quando è appoggiato da kada leži na strani. un lato. • Isključite stroj i pri kratkim prekidima rada. •...
  • Seite 74: Huile De Moteur

    Remarque ! Changez l‘huile de moteur après les 50 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 100 heures de fonctionnement. Changez l‘huile dans le système de pilonnage après les 25 premières heures de fonctionnement puis toutes les 300 heures de fonc- tionnement.
  • Seite 75: Olio Del Motore

    Avviso! Sostituire l’olio motore dopo le prime 50 ore di Napomena! Motorno ulje zamijenite nakon prvih 50, esercizio, poi ogni 100 ore di esercizio, sostituire l’olio a zatim svakih 100 radnih sati, ulje u sustavu za na- nel sistema di compattazione dopo le prime 25 ore di bijanje zamijenite nakon prvih 25, a zatim svakih 300 esercizio, poi ogni 300 ore.
  • Seite 76 Nettoyage de filtre à air Retirez le couvercle du boîtier du filtre à air. Retirez soigneusement l‘élément en mousse. Véri- fiez la présence éventuelle de dommages. Essuyez avec un chiffon propre les saletés à l‘inté- rieur du boîtier du filtre à air. Nettoyez l‘élément en mousse avec une solution de savon doux.
  • Seite 77 Pulire il filtro dell‘aria Čišćenje zračnog filtra Rimuovere il tappo dell’alloggiamento del filtro Skinite poklopac kućišta zračnog filtra. dell’aria. Oprezno izvadite spužvasti uložak, provjerite da Estrarre con cautela la cartuccia in schiuma espan- nije oštećen. sa, verificare che non sia danneggiata. Zamijenite oštećene uloške.
  • Seite 78 Fig. 12 Réglage de la vitesse du moteur Fig. 12/13 Poussez le levier des gaz (11) vers la droite en posi- tion de ralenti/repos. Démarrez le moteur et laissez-le chauffer pendant une minute. – Vissez la vis d‘arrêt de l‘accélérateur (E) pour augmenter la vitesse.
  • Seite 79 Regolazione del regime del motore Fig. 12/13 Namještanje brzine vrtnje motora, slika 12/13 Spingere verso destra la leva di accelerazione (11) Ručicu ubrzanja (11) okrenite u položaj praznog in posizione di vuoto. hoda nadesno. Avviare il motore e lasciarlo in moto a caldo per Pokrenite motor i pustite ga da se zagrije nekoliko un minuto.
  • Seite 80 Remarque ! Huile de moteur recommandée : SAE 10W-30 Capacité du réservoir : env. 0,8 litre. Éliminez correctement l‘huile usagée dans le centre local de collecte d‘huile usagée. Il est interdit de renverser l‘huile usagée sur le sol ou de les mélanger aux autres déchets.
  • Seite 81 Avvise! Napomena! Olio raccomandato SAE 10W-30 Preporučeno motorno ulje SAE 10W-30 Quantità di rabbocco circa 0,8 litri. Količina punjenja oko 0,8 litara Smaltire conformemente l’olio nei punti di raccolta locali Istečeno ulje propisno zbrinite na lokalno odlagalište di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato sul suolo starog ulja.
  • Seite 82 Déposez l‘appareil doucement et enlevez l‘axe avec les roues. Utilisez uniquement le dispositif de transport sur un sol plat et stable et sur des courtes distances. Retirez le dispositif de transport à nouveau avant la prochaine utilisation de la pilonneuse. Attention ! Déplacez toujours la pilonneuse vibrante en position verticale pour éviter les fuites de car- burant ou d‘huile.
  • Seite 83 Utilizzare il dispositivo di corsa sono su terreni solidi e Pozor! Vibracijski nabijač uvijek transportirajte u piatti e per brevi tratti. Rimuovere il dispositivo di corsa uspravnom položaju kako biste spriječili istjecanje prima del successivo impiego del compattatore. goriva ili ulja. Attenzione! Trasportare sempre il compattatore a piatto vibrante in posizione eretta per prevenire la Pri transportu vozilom osigurajte da stroj ne može pasti.
  • Seite 84: Dépannage

    DÉPANNAGE Perturbation Cause Solution Compactage sale/mal fait Pied de pilonnage usé Remplacez le pied de pilonnage. Fuite d'huile au niveau du moteur Joints, joints toriques usés Contactez votre revendeur. La surface du sol est trop dure. Le compactage du sol n'est pas possible. Le sol est trop humide, le pied de pilon- Laissez le sol sécher.
  • Seite 85: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Guasto Causa Rimedio Compattazione sporca. Chiudere il piede di compattazione. Sostituire il piede di compattazione. Perdita di olio dal motore. Guarnizioni chiuse, anelli di tenuta radiali. Contattare un rivenditore specializzato. La superficie del terreno è troppo dura. La compattazione della superficie del terreno non è...
  • Seite 86: Geachte Klant

    FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat Advies: Volgens de van toepassing zijnde wet voor product- aansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet...
  • Seite 87 • Uporabljajte originalne dodatke in nadomestne dele. Nado- • Använd endast originaldelar som tillbehör, slitdelar eller mestne dele lahko najdete pri vašem scheppach prodajalcu. reservdelar. Du finner reservdelar hos din scheppach- • Pri naročilu rezervnih delov sporočite našo številko återförsäljare.
  • Seite 88 VS 1000 Inhoud van verpakking Trilstamper Aandrijfmechanisme Dopsleutel ontstekingsbougie Bedieningsinstructies Technische gegevens Afmetingen B x D 480 x 780 x 1150 Stampvoet L x B 345 x 285 Slag op stampvoet 40 – 66 mm Aantal slagen 600 – 700 /min Centrifugaalkracht 10 kN Motordesign:...
  • Seite 89 VS 1000 VS 1000 Vsebina paketa Leveransens innehåll Vibracijski nabijač Vibrationsstamp Transportni mehanizem Köranordning Nasadni ključ za svečko Tändstiftsnyckel Navodila za uporabo Bruksanvisning Tehnični podatki Tekniska data Mere Š x D x V 480 x 780 x 1150 Mått B x T x H 480 x 780 x 1150 Plošča L x W 345 x 285...
  • Seite 90: Algemene Veiligheidsrichtlijnen

    In deze bedieningsinstructies hebben we plaatsen die invloed hebben op uw veiligheid, aangegeven met dit symbool:   Algemene veiligheidsrichtlijnen • Geef de veiligheidsrichtlijnen door aan alle personen die aan de machine werken. Personeel dat is toegewezen aan activiteiten met de machine, moet de bedieningsin- structies en in het bijzonder het hoofdstuk Veiligheids- richtlijnen hebben gelezen.
  • Seite 91: Splošna Varnostna Navodila

    Poglavja tega priročnika, ki se nanašajo na varnost, I den här bruksanvisningen har vi markerat plat- so označena s tem znakom:  ser som har att göra med din säkerhet med det här märket:   Splošna varnostna navodila  Allmänna Säkerhetsanvisningar •...
  • Seite 92 • Wees aandachtig en let op wat u doet. Ga voorzichtig te werk. Gebruik het apparaat niet als u zich niet kunt concentreren op uw werk. • Werk niet met de machine wanneer u moe bent of onder invloed verkeert van alcohol, drugs of genees- middelen.
  • Seite 93 • Bodite pozorni in pazite, kaj počnete. Delo opravljajte • Arbeta inte med maskinen när du är trött, alkoholpå- preudarno. Ne uporabljajte stroja, kadar ne morete verkad, tagit droger eller mediciner. delati zbrano. • Användare måste vara minst 18 år. Lärlingar måste •...
  • Seite 94 AANVULLENDE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN VOOR MACHINES OP BENZINE. Opgelet: gevaar! Interne verbrandingsmotoren vor- men een speciaal risico tijdens het gebruik en bij- tanken. • Besteed altijd aandacht aan de waarschuwingen en de extra weergegeven veiligheidsrichtlijnen. • Het niet naleven van deze richtlijnen, kan ernstig of zelfs fataal letsel veroorzaken.
  • Seite 95: Polnjenje Z Gorivom

    DODATNA VARNOSTNA NAVODILA ZA STROJE EXTRA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR NA BENCINSKI POGON BRÄNSLEDRIVNA MASKINER Pozor nevarnost! Motorji z notranjim izgorevanjem Observera risk! Förbränningsmotorer utgör under predstavljajo tveganje med delovanjem in med do- drift och vid tankning en särskild risk. dajanjem goriva. •...
  • Seite 96: Bedoeld Gebruik

    GEBRUIKSPERIODE: Het gebruik van de trilstamper kan leiden tot circulatie- problemen in de vingers, handen of polsen. Er kunnen symptomen zoals slapende lichaamsdelen, pijn, tinte- ling en veranderingen aan de huid optreden. Als deze symptomen zich voordoen, moet u een arts raadplegen.
  • Seite 97: Namenska Uporaba

    ČAS UPORABE: FUNKTIONSTID: Uporaba vibracijskega nabijača lahko povzroči težave Användning av vibrationsstampen kan leda till blödnings- s pretokom krvi v prstih, rokah ali zapestjih. Lahko se störningar i fingrar, händer eller handleder. Symptom som pojavijo simptomi, kot so omrtvičenost delov telesa, bo- t.ex.
  • Seite 98 • De machine mag alleen worden gebruikt voor taken waarvoor deze is ontworpen en die zijn beschreven in de bedieningsinstructies. • De machine mag alleen worden gebruikt met originele accessoires en gereedschappen van de fabrikant. • Elk gebruik dat deze voorwaarden niet naleeft, wordt als ongepast beschouwd.
  • Seite 99: Preostala Tveganja

    • Kakršna koli drugačna uporaba, ki presega ta določila • All annan användning går utanför behörigheterna. se šteje za neprimerno. Proizvajalec ni odgovoren za Tillverkaren är inte ansvarig för eventuella skador poškodbe nastale zaradi takšne uporabe; Uporabnik som uppkommer på grund av obehörig användning. je sam odgovoren za posledice.
  • Seite 100: De Machine Uitpakken

    Brand, ontploffing Het brandstofmengsel voor Tijdens het werk en het de machine is brandbaar bijtanken, mag u niet roken en moet uit de buurt van vuur blijven. Uitglijden, struikelen of vallen van personen Op onstabiele oppervlakken Let op obstakels in het kunt u gekwetst raken door werkgebied.
  • Seite 101 Požar, eksplozija Halkning, snubbling eller fall Mešanica goriva za stroj je Med delom in dolivanjem På ostabila underlag kan det Se upp för hinder i arbets- gorljiva in lahko eksplodira. goriva je kajenje in uporaba uppstå personskada till följd området. Se till att du står ognja prepovedana.
  • Seite 102: Voor Het Eerste Gebruik

    Fig. 2.1 18 Transportbescherming 19 Transporthandgreep 20 Adapterplaten (2x) 21 Benzinekraan (Motor) Montage Omwille van verpakkingtechnische redenen, is uw ma- chine niet volledig gemonteerd. Adapterplaten monteren (afb.2) Monteer de 2 adapterplaten (20) met 4 zeskant- bouten M 10x20 (A) aan beide zijden van de aan- drijving (13).
  • Seite 103: Pred Prvo Uporabo

    18 Zaščita za transport 18 Transportskydd 19 Mehanizem za transport 19 Transportkonsol 20 Adapterski plošči (2 x) 20 Adapterplattor (2x) 21 Dovod goriva (Motor) 21 Bensinkran (motor) Montaža Montering Zaradi pakiranja vaš stroj ni popolnoma sestavljen. Av förpackningsskäl är din maskin inte färdigmonterad. Namestitev adapterskih plošč...
  • Seite 104 Fig. 3 NB! Afb. 3 Vervoer de trilstamper indien mogelijk altijd rechtop- staand. Zorg hierbij dat het apparaat niet kan omvallen. Als het niet mogelijk is de trilstamper rechtop te transpor- teren, mag u dat alleen doen in de positie die is weerge- geven in afb.
  • Seite 105 Opozorilo! Slika 3 Information! Fig.3 Kadar je mogoče, transportirajte vibracijski nabijač v Transportera alltid om möjligt vibrationsstampen i upprätt pokončnem položaju; pri tem poskrbite, da se stroj ne ställning och säkerställ att maskinen inte kan välta. more prevrniti. Om det inte finns möjlighet att transportera vibrations- Kadar ni mogoče transportirati vibracijskega nabijača stampen stående ska den endast placeras enligt fig.
  • Seite 106: De Eerste Keer Opstarten

    Fig. 6 De smering van het stampsysteem is goed als het olie- inspectievenster een vulpeil van 1/2 – 3/4 toont. Als er geen olie zichtbaar is, moet er olie worden bij- gevuld. Kantel de trilstamper naar voren tot het apparaat op de rolstang (I) ligt.
  • Seite 107: Prvi Zagon

    Nagnite vibracijski nabijač naprej, dokler naprava ne Om ingen olja syns måste du fylla på olja. leži na ročaju (I). Odstranite vijak za olje (16) na vzmetni Luta vibrationsstampen framåt tills att maskinen ligger nogi. Po potrebi ponovno napolnite z oljem SAE 10W- mot rullbygeln (I).
  • Seite 108 Fig. 9 Trek de starterkabel (10) hard, maar niet schokkerig uit. De motor start. Om het gebruik te starten, verplaatst u de gashendel (11) langzaam en voorzichtig naar links. De machine begint te werken. VOORZICHTIG! Wanneer u de motor start, mag u de choke alleen openen als de gashendel op stationair staat, anders kan de stamper niet beginnen met bewegen.
  • Seite 109 Potegnite kabel za vžig (10) vendar ne sunkovito. Dra ut startvajern (10) kraftigt, med inte ryckvis. Motor se zažene. Motorn startar. Za začetek dela počasi in previdno premaknite ro- Skjut gasspaken (11) till start långsamt och försiktigt čico za plin (11) rahlo v levo- stroj začne delovati. åt vänster - maskinen börjar att arbeta.
  • Seite 110 Vóór elk gebruik Controleer de benzinetank en -leidingen op lekken Controleer de bevestigingsschroeven op de stampvoet, de luchtfilter, de motorolie, de olie in de stampvoet en de werking van de bedieningselementen. Na 25 bedrijfsuren Vervang de olie in het stampsysteem. Reinig de koelrasters en controleer de ontstekingsbou- gies Na 50 bedrijfsuren...
  • Seite 111: Motorno Olje

    Pred vsako uporabo Dagligen innan arbetet påbörjas Preverite nepropustnost posode za gorivo in cevi za dotok Kontrollera bränsletanken och ledningarna avseende goriva. täthet Preverite varnostne vijake na vibracijski nogi, zračni filter, Kontrollera fästskruvar på stampfot, luftfilter, motorolja, motorno olje in olje v vzmetni nogi ter delovanje kontrol- olja i stampfot och funktioner hos manöverelement.
  • Seite 112 Zie „Technische gegevens“ voor het olievolume en -type. Schroef de oliedopschroef (6) stevig dicht. Aanbevolen motorolie SAE 10W-30 Vul ongeveer 0,6 liter bij Gooi de verzamelde olie op de juiste manier weg bij het lokale inzamelpunt voor verbruikte olie. Het is verboden oude olie op de grond te laten lopen of bij het huishou- delijk afval weg te gooien.
  • Seite 113 Opozorilo! För oljemängd och typ av olja, se ”Tekniska data”. Priporočeno motorno olje SAE 10W-30 Skruva åt oljelocksskruven (6) ordentligt. Ustrezna količina približno 0.6 litra Uporabljeno motorno olje zavrzite na ustrezen način na lo- Information! kalni točki za zbiranje odpadnih olj. Odpadno motorno olje Rekommenderad motorolja SAE 10W-30 je prepovedano zlivati na tla ali mešati z ostalimi odpadki.
  • Seite 114 10 Zorg dat er geen vuil in de cilinderkop terechtkomt tijdens het vervangen. 11 Controleer of de ontstekingsbougie goed geplaatst 12 Een losse ontstekingsbougie kan schade aan de motor veroorzaken door oververhitting. 13 Te hard inschroeven kan de draad in de cilinderkop beschadigen.
  • Seite 115 Prilagoditev hitrosti motorja Slika 12/13 Inställning av motorvarvtal fig. 12/13 Premaknite ročico za plin (11) da desno v prosti tek. Skjut gasreglaget (11) till tomgångsposition åt höger. Prižgite motor in pustite, da se eno minute ogreva. Starta motorn och låt den köras varm i en minut. –...
  • Seite 116 Zet het apparaat opnieuw rechtop. Na het vervangen van de olie mag u de machine niet gebruiken gedurende 10 minuten. Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp.
  • Seite 117 Servisne informacije Serviceinformation Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izposta- Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för vljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande deli potrošni material. delar krävs som förbrukningsmaterial.
  • Seite 118 Stel de as met wielen zorgvuldig op en verwijder deze Gebruik het aandrijfmechanisme alleen op effen en ste- vige oppervlakken en voor korte afstanden. Verwijder het aandrijfmechanisme opnieuw voordat u de stamper opnieuw inschakelt. Opgelet! Vervoer de trilstamper altijd rechtop- staand om het lekken van brandstof of olie te ver- mijden.
  • Seite 119 Previdno odstranite os in kolesa. Använd köranordningen endast på jämnt och fast un- Transportni mehanizem uporabljajte le za krajše razda- derlag och på korta sträckor. Ta bort köranordningen lje na ravnih tleh. Vedno odstranite transportni mehani- innan stampen ska användas igen. zem pred ponovnim zagonom stroja.
  • Seite 120: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Oorzaak Oplossing Onzuiver verdicht beeld. Stampvoet versleten. Vervang de stampvoet. Olieverlies van de motor. Versleten afdichtingen, radiale afdicht- Neem contact op met de dealer. ringen. Grondoppervlak is te hard. Het is niet mogelijk de ondergrond aan te stampen.
  • Seite 121: Odpravljanje Težav

    ODPRAVLJANJE TEŽAV Težava Vzrok Rešitev Nečist stisnjen odtis. Obraba vzmetne noge. Zamenjajte vzmetno nogo. Izguba motornega olja. Izrabljena tesnila, krožna tesnila. Pokličite dobavitelja. Tla so pretrda. Stiskanje površine ni mogoče. Tla so premokra, vzmetna noga se Počakajte, da se tla posušijo. prijemlje.
  • Seite 122: Általános Megjegyzések

    Fabrikation von Holzbearbeitungs- maschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT ÜGYFELÜNK! Sok örömet és sikert kívánunk új scheppach gépéhez! Megjegyzés: A jelenleg érvényes termékfelelősségi törvényekkel ösz- szhangban, az eszköz gyártója nem tehető felelőssé semmilyen kárért, amely az eszközben vagy az eszköz által keletkezik a következő...
  • Seite 123: Vážený Zákazník

    VÝROBCE: VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma- scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma- schine GmbH schine GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Přejeme vám hodně úspěchů s vaším novým strojem Prajeme vám veľa úspechov s vaším novým strojom scheppach.
  • Seite 124 • Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy cserealkatrésze- ket használjon. Cserealkatrészek a scheppach keres- kedőnél találhatók. • Rendeléskor tüntesse fel a rendelésében a mi rendelési számainkat, valamint a gép típusát és gyártási évét. VS 1000 Szállítási terjedelem Vibrációs döngölőgép Mozgatóelem Gyújtógyertyakulcs Üzemeltetési utasítások...
  • Seite 125 • Používejte pouze originální příslušenství, části nebo náhradné diely. Náhradné diely sú k dispozícii u vá- náhradní díly. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho šho predajcu scheppach. prodejce scheppach. • Při objednání připojte naše objednací číslo a typ a rok •...
  • Seite 126: Biztonsági Utasítások

    KÉREM, VEGYE FIGYELEMBE Tartsa távol a gyerekeket és a nézelődőket Ne használja a berendezést nedves körülmé- nyek között! Figyelmeztetés elektromos feszültségre Figyelem, ne hagyja a kipufogógázt zárt terüle- ten felhalmozódni A munkaterületen tilos a dohányzás A benzin tűzveszélyes és robbanékony Hőtől, szikráktól tartsa távol a motort A jelen üzemeltetési utasításokban ezzel a jellel jelöltük azokat a helyeket, amelyek a biztonsággal kapcsolato-...
  • Seite 127: Bezpečnostní Pokyny

    VEZMĚTE VĚDOMÍ NÁSLEDUJÍCÍ DODRŽUJTE UPOZORNĚNÍ Deti a okolostojace osoby musia byť mimo Děti a kolem stojící osoby musí být mimo dosah dosahu stroja. stroje. Zariadenie neprevádzkujte vo vlhku! Výstraha Varovanie pred elektrickým napätím Nepoužívat přístroj ve vlhkém prostředí! před elektrickým napětím Pozor, výfukové...
  • Seite 128 • A hibás alkatrészek javítását vagy cseréjét egy erre jogosult szakember végezze. • Csak eredeti scheppach pótalkatrészeket használjon. Ha nem eredeti scheppach alkatrészeket használ, az veszélyes lehet, valamint sérülést és károkat okozhat. • A gép csak arra a célra használható, amelyre tervezték.
  • Seite 129 • Ak sa stroj nepoužíva, riadne ho uskladnite. Vyberte bez- oprávněným odborníkem. pečné umiestnenie, aby stroj nemohli uviesť do prevádzky • Používejte pouze originální náhradní díly scheppach. neoprávnené osoby. Použití neoriginálních dílů může být nebezpečné a • Stroj neumiestňujte nechránený vonku ani vo vlhkom pro- může způsobit zranění...
  • Seite 130 TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ÜZEMANYAGGAL MŰKÖDŐ GÉPEK SZÁMÁRA Figyelem! Veszély! A robbanómotorok az üzemelés és a tankolás alatt különösen veszélyesek. • Mindig tartsa be a figyelmeztető utasításokat és a hoz- zájuk tartozó biztonsági utasításokat. • A be nem tartás komoly és akár halálos sérülésekhez vezethet •...
  • Seite 131: Doplnění Paliva

    DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PALIVOVÉ STROJE PALIVOVÉ STROJE Pozor, nebezpečí! Spalovací motory představují Pozor, nebezpečenstvo! Spaľovacie motory pred- během provozu a při tankování zvláštní nebezpečí. stavujú počas prevádzky a pri tankovaní mimoriad- • Vždy dodržujte výstražná upozornění a doplňkové ne nebezpečenstvo.
  • Seite 132 MŰKÖDÉSI IDŐ A vibrációs döngölőgép használatánál az ujjakon, kezeken és csuklókon vérellátási problémák jelentkezhetnek. Ennek tünetei pl. elzsibbadt testrészek, fájdalom, szúrás, a bőr elváltozása lehetnek. Ha ilyen tüneteket észlel, akkor keressen fel egy orvost. Használjon megfelelő kesztyűt és tartson rendszeresen szünetet.
  • Seite 133: Provozní Doba

    PROVOZNÍ DOBA PREVÁDZKOVÝ ČAS: Pri používaní vibračného ubíjadla môže dôjsť k po- Při práci s vibračním pěchem může dojít k poruchám pro- ruchám krvného obehu v prstoch, rukách alebo zá- krvení prstů, rukou nebo kloubů na rukou. Mohou se obje- vit symptomy, jako např.
  • Seite 134: További Kockázatok

    • Be kell tartani minden vonatkozó baleset-megelőzé- si előírást, vagy más, általánosan elismert biztonsá- gi-műszaki előírást. • A gép csak az üzemeltetéssel és az eljárásokkal tisz- tában levő személyek által használható, tartható kar- ban és üzemeltethető. A gép önhatalmú módosítása mentesíti a gyártót minden felelősség alól, bármilyen felmerülő...
  • Seite 135: Zvyšné Riziká

    • Stroj lze používat pouze s originálním příslušenstvím • Akékoľvek iné použitie nie je schválené. Výrobca a nástroji vyrobenými výrobcem. nezodpovedá za žiadne škody spôsobené neopráv- • Jakékoliv jiné použití není schváleno. Výrobce neod- neným použitím. Riziko s tým spojené je výhradnou povídá...
  • Seite 136: Gép Kicsomagolása

    Elektromos érintkezés A gyújtógyertyapipa Soha ne érintse meg a gyer- megérintésénél járó tyapipát vagy a gyújtógyer- motor mellett áramütés tyát járó motornál. történhet. Halláskárosodás A vibrációs döng- Alapvetően viseljen hallás- ölőgéppel végzett védőt. hosszabb, védelem nélküli munka halláská- rosodást okozhat. Tűz, robbanás A gép üzemanyagkeve- Munkavégzés és tankolás...
  • Seite 137 Poškození sluchu Kontakt s elektrinou Delší nechráněná práce s Zásadně noste ochranu Pri dotknutí sa konektora Nikdy sa konektora sviečky vibračním pěchem může sluchu. zapaľovacej sviečky môže ani zapaľovacej sviečky vést k poškození sluchu. pri bežiacom motore dôjsť k nedotýkajte pri spustenom Požár, výbuch zásahu elektrickým prúdom.
  • Seite 138: Az Üzembe Helyezés Előtt

    Fig. 2.1 12 Kipufogó dob 13 Hajtómű 14 Döngölő alsó része 15 Döngölőláb 16 Döngölőláb olajleeresztő csavar 17 Védőkeret 18 Védőelem szállításhoz 19 Szállítókeret 20 Adapter lapok (2x) 21 Benzincsap (motor) Összeszerelés Csomagolási szempontok miatt a gép nincs teljesen összeszerelve Fig.
  • Seite 139: Před Uvedením Do Provozu

    12 Výfuk 12 Tlmič výfuku 13 Převodovka 13 Prevodovka 14 Spodní část pěchu 14 Dolný diel ubíjadla 15 Noha pěchu 15 Noha ubíjadla 16 Vypouštěcí šroub oleje pěchovací nohy pěchu 16 Vypúšťacia skrutka oleja na nohe ubíjadla 17 Ochranný rám 17 Ochranný...
  • Seite 140 Fig. 3 Megjegyzés! 3. ábra A vibrációs döngölőgépet lehetőség szerint mindig álló helyzetben szállítsa, melynek során ügyeljen arra, hogy a készülék ne boruljon fel. Amennyiben nincs lehetőség arra, hogy a vibrációs döngölőgépet álló helyzetben szállítsa, akkor csak a 3. ábra szerinti helyzetben szállítsa. A légszűrő...
  • Seite 141 Upozornění! Obr. 3 Upozornenie! Obr. 3 Vibrační pěch podle možností přepravujte vždy ve vzpří- Vibračné ubíjadlo prepravujte podľa možnosti vždy v mené poloze, přičemž dbejte na to, že se přístroj nesmí stojatej polohe, pričom dbajte na to, aby sa prístroj ne- převrátit.
  • Seite 142: Üzembe Helyezés

    Fig. 6 Ellenőrizze az olajszintet a kémlelőüvegen (16) keresz- tül. A döngölőrendszer kenése akkor van rendben, ha az olaj kémlelőüvegje kb. 1/2 - 3/4 részig van tele. Ha nem látható olaj, akkor fel kell tölteni olajjal. Döntse előre a vibrációs döngölőgépet, hogy a készülék felfeküdjön a kengyelre (I).
  • Seite 143: Uvedení Do Provozu

    Když není vidět žádný olej, je třeba olej dolít. Ak nie je vidieť žiaden olej, potom ho treba doplniť. Vibrační pěch nakloňte dopředu, až přístroj dolehne na Vibračné ubíjadlo nakláňajte dopredu, kým prístroj oko pojezdu (I). Odstraňte vypouštěcí šroub oleje (16) nedosadne na odvíjací...
  • Seite 144 Húzza meg a berántó zsinórt (10) erősen, de ne Fig. 9 hirtelen mozdulattal. A motor beindul. Az üzemeléshez lassan és óvatosan tolja balra a gázkart (11) - a gép elkezd dolgozni. FIGYELEM! A motor indításakor a szívatót csak akkor nyissa meg, ha a gázkar üresjáratban van, mert ellenkező...
  • Seite 145 Lehce zatáhněte za lanko startéru (10), až je citel- Spínač zapaľovania (9) nastavte do polohy „ON ný odpor, a potom je nechte opět navinout. / EIN“. Silně, ale ne trhavě zatáhněte za startovací lanko Zľahka ťahajte tiahlo štartéra (10), kým cítite odpor, (10).
  • Seite 146 Karbantartás Karbantartás ütemezése Kérjük, tartsa be a gép és a motor karbantartási táb- lázatát! További információk a mellékelt motor kézikönyvben találhatók. Päivittäin ennen työn aloittamista Ellenőrizze az üzemanyagtartály és a vezetékek tömör- ségét Ellenőrizze a döngölőláb rögzítőcsavarjait, a légszűrőt, a motorolajat, a döngölőláb olaját, és a kezelőelemek működését.
  • Seite 147: Motorový Olej

    Údržba Údržba Rozvrh údržby Rozvrh údržby Dodržujte, prosím, tuto tabulky pro údržbu stroje a mo- Dodržujte túto tabuľku na údržbu stroja a motora! toru! Ďalšie informácie nájdete v priloženej príručke k mo- Další informace si, prosím, vyhledejte v příručce pro toru.
  • Seite 148 Fig. 11 A motorolaj cseréje, 11. ábra Az első 50 üzemóra után, majd 100 óránként, ill. havon- ta cseréljen motorolajat. A motorolajat a meleg motorból engedje le. Melegítse be a motort. Állítsa le a motort. Helyezzen egy megfelelő űrtartalmú tartályt az olajleeresztő...
  • Seite 149 Výměna motorového oleje obr. 11 Výmena motorového oleja (obr. 11) Motorový olej vyměňte po prvních 50 provozních hodi- Motorový olej vymeňte po prvých 50 hodinách prevádz- nách, následně každých 100 hodin, resp. každý měsíc. ky, následne po každých 100 hodinách, príp. každý me- Motorový...
  • Seite 150 A gyújtógyertya ellenőrzése Állítsa le a motort és hagyja lehűlni. Vigyázat! Égésveszély Szükség szerint tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát. Lásd a motor kézikönyvét. Húzza le a gyertyapipát és távolítsa el a szennye- ződést a gyújtógyertya területéről. Csavarozza ki és ellenőrizze a gyújtógyertyát. Károsodás esetén pl.
  • Seite 151 Kontrola zapalovací svíčky Kontrola zapaľovacej sviečky Vypněte motor a nechte jej vychladnout. Motor vypnite a nechajte vychladnúť. Opatrně! Nebezpečí popálení Výstraha! Nebezpečenstvo popálenia Zapalovací svíčku podle potřeby vyčistěte nebo Podľa potreby vyčistite alebo vymeňte zapaľovaciu vyměňte. Viz příručku pro motor. sviečku.
  • Seite 152 Szükség esetén töltsön után SAE 10W-30 olajat. Zárja vissza a csavart és húzza meg. Állítsa fel újra a készüléket Olajcsere: A döngölőrendszer olaját az első 50 üzemóra után, majd 300 üzemóránként cserélje le Döntse hátra a vibrációs döngölőgépet, hogy a készülék felfeküdjön a vezetőkeretre.
  • Seite 153: Nebezpečí Výbuchu

    Šroub opět zašroubujte a dotáhněte. Výmena oleja: Přístroj opět postavte Olej v systéme ubíjadla vymeňte po prvých 50 hodi- nách prevádzky, následne po každých 300 hodinách Výměna olej: prevádzky. Olej v pěchovacím systému vyměňte po prvních 50 pro- Vibračné ubíjadlo preklápajte dozadu, kým prístroj vozních hodinách, následně...
  • Seite 154 SZÁLLÍTÁS Figyelem! Szállításkor mindig állítsa le a motort és zárja el az üzemanyagcsapot, (OFF állásba) Mielőtt szállítja, ill. beltérben lehelyezi, hagyja lehűlni a gép motorját, hogy elkerülje az égési sérüléseket és kizárja a tűzveszélyt. Kis távolságba történő helyváltoztatásnál is kapcsolja ki a motort munka közben.
  • Seite 155 PŘEPRAVA PREPRAVA Pozor! Při přepravě vždy vypněte motor a zavřete pali- Pozor! Pri preprave vždy vypnite motor a zatvorte pali- vový kohout (poloha OFF) vový kohút (poloha OFF). Před přepravou, resp. odstavením ve vnitřních prosto- Pred prepravou, príp. pred odstavením vo vnútorných rách nechte motor stroje vychladnout kvůli zabránění...
  • Seite 156 TÁROLÁS • Hosszabb idejű tárolás esetén ürítse ki az üzem- anyagtartályt és járassa üresre a porlasztót. • Csavarozza ki a gyújtógyertyát. • Öntsön kb. 20 ml tiszta motorolajat a gyújtógyertya furatán keresztül a hengerbe. • Lassan húzza ki a berántó zsinórt, hogy minden- hova jusson a motorolajból és csavarozza vissza a gyújtógyertyát.
  • Seite 157 SKLADOVÁNÍ SKLADOVANIE • Při delším skladování vypusťte palivovou nádrž a • Pri skladovaní po dlhšie časové obdobie vyprázd- vyprázdněte karburátor. nite palivovú nádrž a uveďte splynovač do chodu • Vyšroubujte zapalovací svíčku. naprázdno. • Otvorem pro svíčku nalijte do válce cca 20 ml čis- •...
  • Seite 158 HIBAELHÁRÍTÁS Hiba Lehetséges ok Megoldás Nem tiszta tömörítési kép. Elkopott a döngölőláb. Cserélje ki a döngölőlábat. Csökken az olaj a motorban. Elkoptak a tömítések, radiális Lépjen kapcsolatba a szakkereskedővel. tömítőgyűrűk. Túl kemény a talaj felülete. Nem lehet tömöríteni a talaj felületét. A talaj túl nedves, a döngölőláb Várjon, amíg megszárad.
  • Seite 159: Odstránenie Poruchy

    DSTRAŇOVÁNÍ ZÁVA Závada Příčina Náprava Nečisté pěchování. Opotřebovaná noha pěchu. Vyměňte nohu pěchu. Únik oleje z motoru. Opotřebená těsnění, radiální těsnicí Kontaktujte odborného prodejce. kroužky. Povrch podkladu je příliš tvrdý. Pěchování povrchu není možné. Země je příliš mokrá, noha pěchu Vyčkejte vysušení.
  • Seite 160 CNCJ80K Feb-93 45 46 58 59...
  • Seite 162: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Seite 163 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
  • Seite 164 к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

3908301915

Inhaltsverzeichnis