Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Recomendaciones Para Los Procedimientos; Indicaciones De Uso - Ultradent Gemini EVO 810 Bedienungsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23

RECOMENDACIONES PARA LOS PROCEDIMIENTOS

1. Después de usar, extraiga cuidadosamente la punta de fibra desechable de la pieza de mano y deséchela en un contenedor para desechos infecciosos (punzantes).
2. Limpie la pieza de mano y el cable de fibra adjunto utilizando una toallita húmeda CaviWipes® o un producto equivalente para así limpiar completamente todos los residuos de las áreas expuestas.
Asegúrese de limpiar el área roscada donde se fija la punta desechable. El mismo procedimiento se aplica a los adaptadores de PBM de 3 mm y 7 mm. Los adaptadores de PBM deben quitarse de la
pieza de mano antes de la limpieza.
3. Extraiga la carcasa de la pieza de mano siguiente las instrucciones de la página siguiendo. Utilice una toallita húmeda sin usar para pre limpiar la rosca de la pieza de mano recientemente expuesta y la
tapa del extremo (comenzando desde el anillo toroidal y limpiando hacia el cable de fibra).
4. Utilice una toallita húmeda nueva para mojar exhaustivamente todas las áreas pre limpiadas, manteniendo todas las áreas mojadas durante 2 minutos a temperatura ambiente (68° F/20° C). Tal vez sea
necesario usar reiteradamente toallitas húmedas para asegurar que las superficies permanezcan visiblemente mojadas.
5. Inspeccione visualmente la pieza de mano para asegurarse de que no queden sedimentos visibles. De ser necesario, siga limpiando con CaviWipes hasta que no queden sedimentos visibles.
6. Limpie todas las áreas expuestas de la pieza de mano con alcohol isopropílico para así eliminar cualquier residuo que hayan dejado las toallitas CaviWipes®.
ESTERILIZACIÓN CON VAPOR DE LA PIEZA DE MANO
El proceso de esterilización con vapor está hecho para destruir microorganismos infecciosos y patógenos. Realice siempre el procedimiento de esterilización inmediatamente después de limpiar y antes de
usar, utilizando sólo los accesorios de esterilización aprobados por la FDA (EE.UU.) o con marca CE (Europa), tales como fundas de esterilización y bandejas para autoclave. (Figura: 17.1)
1. Coloque la pieza de mano y los adaptadores de PBM de 3 mm o de 7 mm en una bolsa separada de autoclave de cierre automático y de envoltura simple.
2. Deje en una bandeja para autoclave con el lado con papel hacia arriba; no apile otros instrumentos sobre la funda.
3. Deje la bandeja dentro de la cámara autoclave y configure el ciclo a 135° C (275° F) durante un mínimo de 10 minutos, con un tiempo de secado de 30 minutos.
4. Tras concluir el ciclo, extraiga la bandeja y deje enfriar y secar el artículo esterilizado. La pieza de mano debe permanecer en la funda de esterilización hasta usarse.
5. Inspeccione con la vista la carcasa de la pieza de mano o el adaptador de PBM de 3 mm/7 mm para asegurarse de que el producto no está degradado. A continuación se encuentran los criterios de
degradación de los elementos respectivos:
Luego de cada esterilización, se debe llevar a cabo una inspección visual y mecánica de los adaptadores de PBM y de la pieza de mano de aluminio para asegurar que los adaptadores no se hayan
degradado ni perdido rendimiento. El deterioro que no es aceptable incluye el vidrio roto (Figura: 16.1), la delaminación del material anodizado (Figura: 16.2), un punto circular uniforme al verificar la
luz del puntero sobre una superficie plana (Figura: 16.3) y no poder enroscar completamente la pieza de mano. En caso de que los adaptadores tengan el vidrio roto o un punto no circular en la luz del
puntero, tenga a bien devolver los adaptadores al fabricante para que los revise.
6. Quite / reensamble la carcasa de la pieza de mano o el adaptador de PBM de 3 mm/7 mm siguiendo las instrucciones que se encuentran a continuación.
• Punta de PBM de 7 mm: girar en contra de las agujas del reloj para quitarla. (Figura: 17.1, Opción: 1)
• Punta de PBM de 3 mm: girar en contra de las agujas del reloj para quitarla. (Figura: 17.1, Opción: 2)
• Mueva la carcasa de la pieza de mano de aluminio hacia la izquierda para extraerla. (Figura: 17.1, Opción: 3)
• Extraiga la carcasa de la pieza de mano de aluminio para limpiarla y esterilizarla. (Figura: 17.1, Opción: 4)
• Se debe tener extremo cuidado de no dañar accidentalmente el lente LED. (Figura: 17.1, Opción: 5)
NOTA: El exterior de la unidad láser no se contamina rutinariamente con los procedimientos. El teclado y la pantalla electroluminiscente deben estar tapados con una película adhesiva protectora clara,
reemplazable entre pacientes. Si el exterior de la unidad láser se contamina, éste debe limpiarse con toallitas húmedas CaviWipes®, o equivalentes, para luego volver a cubrirse con una nueva cobertura
plástica protectora.
Recomendamos que escurra los paños de limpieza antes de usarlos para evitar que se derrame líquido sobre la unidad láser.
NO rocíe desinfectante directamente sobre la unidad láser, ya que esto podría dañar la pantalla electroluminiscente transparente.
DO utilice materiales abrasivos para limpiar el láser o la pantalla.
Jamás apunte la punta láser directamente al rostro, ojos o piel de personas mientras esté emitiendo energía.
RECOMENDACIONES PARA LOS PROCEDIMIENTOS
PAUTAS
Las siguientes pautas para procedimientos se ofrecen sólo como una guía y se han desarrollado en base a información proporcionada por usuarios y educadores expertos en tecnología láser. Revise siempre
el historial del paciente para evaluar las posibles contraindicaciones del uso de anestesia local u otras complicaciones.
Todos los procedimientos clínicos realizados con el láser de diodo Gemini 810 + 980 deben someterse al mismo juicio clínico y cuidado que se prestan a las técnicas e instrumentos tradicionales. El riesgo del
paciente siempre debe considerarse y comprenderse antes de realizar el tratamiento clínico. El odontólogo debe comprender completamente el historial médico del paciente antes de realizar el tratamiento.

INDICACIONES DE USO

El láser para tejidos blandos Gemini EVO 810 + 980 está destinado a la incisión, escisión, ablación, vaporización, hemostasis y tratamiento del tejido blando oral.
• Biopsias escisionales e incisionales
• Exposición de dientes no erupcionados
• Extirpación del fibroma
• Gingivoplastia
• Hemostasis y coagulación
• Incisión y drenaje de absceso
• Operculectomía
• Pulpotomía
• Reducción de la hipertrofia gingival
• Alargamiento de corona del tejido blando
• Vestibuloplastía
• Raspado con láser del tejido blando
• Retracción del tejido
• Frenectomía y frenotomía
• Apertura de conductos gingivales para impresiones de coronas
• Gingivectomía
• Incisión y escisión gingival
• Recuperación implantaria
• Leucoplasia
• Papilotomías orales
• Pulpotomía como complemento para el tratamiento de
conducto
• Reducción del nivel bacteriano (descontaminación) y de la
inflamación
• Tratamiento para las úlceras aftosas
• Extirpación de lesiones (tumores)
• Tratamiento para las llagas bucales y las úlceras aftosas y
herpéticas de la mucosa oral
• Extracción de tejido blando muerto, infectado, inflamado y
necrótico dentro de la bolsa periodontal
• Extracción de tejido edematoso altamente inflamado que está
afectado por la penetración de la bacteria del revestimiento de
la bolsa y del epitelio de unión
• Desbridamiento sulcular (extracción del tejido blando
necrótico, muerto o inflamado de la bolsa periodontal para
mejorar los índices clínicos, incluidos el índice gingival, el
índice de sangrado gingival, la profundidad de sonda, la
pérdida de inserción y la movilidad dental)
113

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Gemini evo 980

Inhaltsverzeichnis