Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
B. Braun Aesculap MINOP InVent Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
B. Braun Aesculap MINOP InVent Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

B. Braun Aesculap MINOP InVent Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Trokar 30
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aesculap MINOP InVent:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
Aesculap
®
Aesculap Neurosurgery
en
Instructions for use/Technical description
MINOP InVent trocar 30°
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users.
Please discard. The Instructions for Use for United States users can
be obtained by visiting our website at www.aesculapusa.com. If you
wish to obtain a paper copy of the Instructions for Use, you may
request one by contacting your local Aesculap representative or
Aesculap's customer service at 1-800-282-9000. A paper copy will
be provided to you upon request at no additional cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
MINOP InVent-Trokar 30°
fr
Mode d'emploi/Description technique
Trocart MINOP InVent 30°
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Trocar MINOP InVent 30°
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Trocar MINOP InVent 30°
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Trocarte MINOP InVent 30°
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
MINOP inVent-trocart 30°
da
Brugsanvisning/Teknisk beskrivelse
MINOP InVent-trokar 30°
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
MINOP inVent-troakar 30°
fi
Käyttöohje/Tekninen kuvaus
MINOP InVent -troakaari 30°
lv
Lietošanas instrukcijas/tehniskais apraksts
MINOP InVent 30° troakārs
lt
Naudojimo instrukcija/techninis aprašas
MINOP InVent troakaras 30°
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Троакар MINOP inVent 30°
cs
Návod k použití/Technický popis
30° trokar MINOP InVent
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Trokar MINOP inVent 30°
sk
Návod na použitie/Technický opis
MINOP InVent-Trokár 30°
hu
Használati útmutató/Műszaki leírás
MINOP InVent trokár 30°
sl
Navodila za uporabo/Tehnični opis
MINOP InVent-Trokar 30°
hr
Upute za uporabu/Tehnički opis
MINOP InVent trokar 30°
ro
Manual de utilizare/Descriere tehnică
Trocar MINOP InVent 30°
bg
Упътване за употреба/Техническо описание
Троакар MINOP InVent 30°
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
MINOP InVent trokar 30°
el
Οδηγίες χρήσης/Τεχνική περιγραφή
Τροκάρ MINOP 30°

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap MINOP InVent

  • Seite 1 Aesculap ® Aesculap Neurosurgery Instructions for use/Technical description Lietošanas instrukcijas/tehniskais apraksts MINOP InVent trocar 30° MINOP InVent 30° troakārs Note for U.S. users Naudojimo instrukcija/techninis aprašas This Instructions for Use is NOT intended for United States users. MINOP InVent troakaras 30° Please discard.
  • Seite 4: Contraindications

    The manufacturer is not responsible for any use of the contact your national product against the specified indications and/or the B. Braun/Aesculap agency. described applications. Note A specially designed Aesculap endoscope is offered for the MINOP InVent trocar system. For reasons of com- patibility, the MINOP InVent trocars may only be used with this special Aesculap endoscope.
  • Seite 5: Safe Operation

    ► Ensure that the product and its accessories are Safe operation operated and used only by persons with the requi- site training, knowledge, or experience. Risk of injury and/or malfunc- ► Read, follow, and keep the instructions for use. tion! ►...
  • Seite 6: Camera Assembly

    Note Camera assembly There is an approx. 2 mm marking on the shafts of the Note MINOP InVent sliding shaft and round shaft instru- Connect the camera only with the endoscope locked in ments. As soon as this marking passes the proximal end the working trocar! of the oval working channel, the instrument emerges from the trocar.
  • Seite 7 ► Connect light cable and camera, see Fig. 3–5. Fig. 5 Camera disassembly Note Extract the endoscope from the working trocar only Fig. 3 after the camera has been demounted from the endo- scope. ► Disconnect camera and light cable from the endoscope 5, see Fig. 6 and see Fig. 7. Fig. 4 Fig. 6...
  • Seite 8 ► Press the release button 3 and remove the endo- scope 5 from the MINOP InVent trocar 1, see Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 9 Trocar disassembly Removing the obturator for work- Removing the obturator for opti- ing/drainage channels cal channel or endoscope ► Press the release button 3 and carefully remove the Note obturator for the optical channel 8 from the This step is only necessary if the obturator for the work- MINOP InVent trocar 1, see Fig. 10.
  • Seite 10 ► Press the release button 3 and remove the endo- Removing irrigation tube scope 5 from the MINOP InVent trocar 1, see ► Remove tube from irrigation connector 4, see Fig. 11. Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Seite 11 Removing the holding arm adapter Trocar assembly ► Unscrew the wing nut 10. Inserting the endoscope/obtura- ► Remove holding arm adapter 11, see Fig. 13. tors ► Carefully insert the endoscope 5/obturator for the optical channel 8 into the MINOP InVent trocar 1 axially, ►...
  • Seite 12 Inserting the obturator for the oval working channel ► Hold the obturator for the oval working channel 7 at the distal end and carefully insert it into the working channel 12 as far as the stop, see Fig. 16. Due to friction in the channel, the obturator is secured from falling out.
  • Seite 13 ► Assembling the holding arm Insert the holding arm adapter 11 laterally into the hole (either right or left), until the flange engages adapter in the appropriate groove 2 that secures the hold- ► Unscrew the wing nut 10 of the holding arm ing arm in place, see Fig. 18.
  • Seite 14 ► Screw on the wing nut 10 until the holding arm Connecting the irrigation tube adapter 11 is fixed in place, see Fig. 19. ► Connect the irrigation tube with the irrigation MINOP InVent-Trocar 1 is now ready to be fitted to connector 4, see Fig. 20.
  • Seite 15: Validated Reprocessing Procedure

    Validated reprocessing procedure General safety notes Only process chemicals that have been tested and approved (e.g. VAH or FDA approval or CE mark) and Note which are compatible with the product’s materials Adhere to national statutory regulations, national and according to the chemical manufacturers’ recommen- international standards and directives, and local, clini- dations may be used for processing the product.
  • Seite 16 Cleaning/disinfection ► Product-specific safety notes on the repro- Do not use oxidizing chemicals (e.g. H ), which could cause bleaching/layer loss of the product. cessing procedure ► Use suitable cleaning/disinfecting agents if the Risk to patients! product is put away in a wet condition. To prevent ►...
  • Seite 17 Phase Step Conc. Water Chemicals [°C/°F] [min] quality Cleaning >15 D–W B. Braun Stabimed® fresh (cold) Rinsing D–W (cold) D–W: Drinking water Room temperature Phase I ► Clean the product using a suitable cleaning brush in the solution until there is no residue visible on the surface.
  • Seite 18 Pre-rinse <25/77 D–W Cleaning 55/131 FD–W Dr. Weigert neodisher® SeptoClean 1% Working solution Neutralization >10/50 DI–W B. Braun Helimatic® Neutralizer C Working solution 0.15% Intermediate rinse I >10/50 FD–W Intermediate rinse II >10/50 DI–W Thermal disinfection 90/194 FD–W Drying...
  • Seite 19: Technical Service

    Immediately put aside damaged or inoperative ► For service and repairs, please contact your products and send them to Aesculap Technical Ser- national B. Braun/Aesculap agency. vice, see Technical Service. Modifications carried out on medical technical equip- ► Assemble separable products, see Trocar assembly.
  • Seite 20: Sichere Handhabung Und Bereitstellung

    Indikationen, siehe Verwendungszweck. Schulung teilnehmen. Hinweis ► Wenden Sie sich an die Eine Verwendung des Produkts entgegen der genannten nationale B. Braun/ Indikationen und/oder der beschriebenen Anwendun- Aesculap-Vertretung, um gen erfolgt außerhalb der Verantwortung des Herstel- Informationen bezüglich lers. der Schulung zu erhalten.
  • Seite 21: Bedienung

    Hinweis Bedienung Für das MINOP InVent-Trokarsystem wird ein speziell entwickeltes Aesculap-Endoskop angeboten. Aus Kom- Verletzungsgefahr und/oder patibilitätsgründen darf der MINOP InVent-Trokar nur Fehlfunktion! mit diesem Aesculap-Endoskop verwendet werden. ► Vor jedem Gebrauch Funk- WARNUNG tionsprüfung durchführen. ► Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden lassen, die die erforderliche Ausbil- Verletzungsgefahr durch Ver- dung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
  • Seite 22: Montage Kamera

    Der MINOP InVent-Trokar 1 wird mit einem 30°-Endo- Montage Kamera skop 5 bedient (MINOP abgewinkeltes Endoskop 30°). Hinweis ► Um das Arbeitsende des Trokars atraumatisch zu Die Kamera erst anschließen, wenn das Endoskop im verschließen, Arbeitstrokar verriegelt wurde. – Obturator für Optikkanal 8 in Optikkanal 14 ►...
  • Seite 23 ► Lichtkabel und Kamera anschließen, siehe Abb. 3– Abb. 5 Demontage Kamera Hinweis Endoskop erst aus dem Arbeitstrokar herausziehen, wenn die Kamera vom Endoskop gelöst wurde. Abb. 3 ► Kamera und Lichtkabel von Endoskop 5 lösen, siehe Abb. 6 und siehe Abb. 7. Abb. 4 Abb. 6...
  • Seite 24 ► Entriegelungsknopf 3 drücken und Endoskop 5 aus MINOP InVent-Trokar 1 herausziehen, siehe Abb. 8. Abb. 7 Abb. 8...
  • Seite 25 Demontage Trokar Obturator für Arbeits- bzw. Obturator für Optikkanal bzw. Ablaufkanal lösen Endoskop lösen ► Entriegelungsknopf 3 drücken und Obturator für Hinweis Optikkanal 8 vorsichtig aus MINOP InVent-Trokar 1 Dieser Arbeitsschritt ist nur notwending, falls der Obtu- herausziehen, siehe Abb. 10. rator für den Arbeits- bzw.
  • Seite 26: Spülschlauch Entfernen

    ► Entriegelungsknopf 3 drücken und Endoskop 5 aus Spülschlauch entfernen MINOP InVent-Trokar 1 herausziehen, siehe ► Schlauch von Spülanschluss 4 abziehen, siehe Abb. 11. Abb. 12. Abb. 12 Abb. 11...
  • Seite 27: Adapter Für Haltearm Demontieren

    Adapter für Haltearm demontieren Montage Trokar ► Flügelmutter 10 abschrauben. Endoskop/Obturatoren einführen ► Haltearmadapter 11 entfernen, siehe Abb. 13. ► Endoskop 5/Obturator für Optikkanal 8 vorsichtig axial in MINOP InVent-Trokar 1 einführen. ► Dabei sicherstellen, dass sich Verriegelungsbolzen 6 des Endoskops 5 bzw. Verriegelungsbolzen 9 Obturators für...
  • Seite 28: Obturator Für Ovalen Arbeitskanal Einführen

    Obturator für ovalen Arbeitskanal einführen ► Obturator für ovalen Arbeitskanal 7 am distalen Ende halten und vorsichtig in Arbeitskanal 12 bis zum Anschlag einführen, siehe Abb. 16. Obturator ist über Reibung im Kanal gegen Heraus- fallen gesichert. Abb. 15 ► Endoskop 5/Obturator für Optikkanal 8 bis zum Anschlag einführen bzw.
  • Seite 29: Haltearmadapter Montieren

    Haltearmadapter montieren ► ► Flügelmutter 10 Haltearmadapters 11 Haltearmadapter 11 wahlweise seitlich abschrauben, siehe Abb. 17. (rechts/links) in Bohrung stecken, bis Flansch in die vorgesehene Nut 2 einrastet, die zur Befestigung des Haltearms dient, siehe Abb. 18. Abb. 17 Abb. 18...
  • Seite 30: Spülschlauch Anschließen

    ► Flügelmutter 10 aufschrauben Spülschlauch anschließen Haltearmadapter 11 fixiert ist, siehe Abb. 19. ► Spülschlauch mit Spülanschluss 4 verbinden, siehe MINOP InVent-Trokar 1 ist für die Adaption am Abb. 20. Haltearm bereit. ► Spülfunktion prüfen. Abb. 20 Abb. 19...
  • Seite 31: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Validiertes Aufbereitungsverfahren Allgemeine Sicherheitshinweise Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, die geprüft und freigegeben sind (z. B. VAH- oder FDA- Hinweis Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung) und vom Chemika- Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und lienhersteller hinsichtlich Materialverträglichkeit emp- internationale Normen und Richtlinien und die eigenen fohlen wurden.
  • Seite 32 Reinigung/Desinfektion ► Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Zur maschinellen Reinigung keine oxidierend wir- kenden Chemikalien (z. B. H ) verwenden, da Aufbereitungsverfahren diese zu einem Ausbleichen/Schichtverlust führen Patientengefährdung! können. ► Produkt ausschließlich mit ► Bei Nassentsorgung geeignete Reinigungs-/Desin- manueller Vorreinigung und GEFAHR fektionsmittel verwenden.
  • Seite 33: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Mit Manueller Vorreinigung

    Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Reinigung >15 T–W B. Braun Stabimed® fresh (kalt) Spülung T–W (kalt) T–W: Trinkwasser Raumtemperatur Phase I ► Produkt mit einer geeigneten Reinigungsbürste in der Lösung so lange reinigen, bis auf der Oberfläche keine Rückstände mehr zu erkennen sind.
  • Seite 34: Kontrolle, Wartung Und Prüfung

    Qualität Vorspülen <25/77 T–W Reinigung 55/131 VE–W Dr. Weigert neodisher® SeptoClean Gebrauchslösung 1 % Neutralisation >10/50 VE–W B. Braun Helimatic® Neutralizer C Gebrauchslösung 0,15 % Zwischenspülung I >10/50 VE–W Zwischenspülung II >10/50 VE–W Thermodesinfektion 90/194 VE–W Trocknung Gemäß Programm für Reinigungs- und Desinfektionsgerät...
  • Seite 35: Technischer Service

    Beschädigtes oder funktionsunfähiges Produkt sofort aussortieren und an den Aesculap Techni- ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an schen Service weiterleiten, siehe Technischer Ser- Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. vice. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung ► Zerlegbares Produkt zusammenbauen, siehe Mon- können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis-...
  • Seite 36: Contre-Indications

    Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utili- avant de l’utiliser. sation du produit non conforme aux indications men- ► Adressez-vous à votre tionnées ou aux applications décrites. représentation nationale B. Braun/Aesculap pour des informations sur les forma- tions.
  • Seite 37 Remarque Manipulation Un endoscope Aesculap spécialement mis au point à cette fin est proposé pour le système de trocart MINOP Risque de blessure et/ou de InVent. Pour des raisons de compatibilité, le trocart dysfonctionnement! MINOP InVent ne doit être utilisé qu’avec cet endoscope ►...
  • Seite 38: Montage De La Caméra

    Remarque Montage de la caméra Un repère d’environ 2 mm de profondeur se trouve au Remarque niveau des tiges des instruments à tige cylindrique et à Ne raccorder la caméra que lorsque l’endoscope a été tige de poussoir MINOP InVent. Dès que l’extrémité verrouillé...
  • Seite 39 ► Raccorder le câble optique et la caméra, voir Fig. 3– Fig. 5 Démontage de la caméra Remarque Ne retirer l’endoscope hors du trocart de travail que lorsque la caméra a été détachée de l’endoscope. Fig. 3 ► Détacher la caméra et le câble optique de l'endoscope 5, voir Fig. 6 et voir Fig. 7.
  • Seite 40 ► Presser le bouton de déverrouillage 3 et retirer l’endoscope 5 hors du trocart MINOP InVent 1, voir Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 41 Démontage du trocart Retrait de l’obturateur du canal de Retrait de l’obturateur pour canal travail et du canal de sortie d'optique ou de l’endoscope ► Presser le bouton de déverrouillage 3 et retirer pru- Remarque demment l’obturateur pour canal optique 8 hors du Cette étape n’est nécessaire que dans le cas où...
  • Seite 42 ► Presser le bouton de déverrouillage 3 et retirer Retrait du tuyau d’irrigation l’endoscope 5 hors du trocart MINOP InVent 1, voir ► Retirer le tuyau du raccord d'irrigation 4, voir Fig. 11. Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Seite 43 Démontage de l’adaptateur pour Montage du trocart bras de maintien Introduction de l’endoscope ou des ► Dévisser l'écrou à ailettes 10. obturateurs ► Retirer l'adaptateur pour bras de maintien 11, voir ► Introduire l’endoscope 5/l’obturateur pour canal Fig. 13. optique 8 prudemment dans l’axe dans le trocart MINOP InVent 1.
  • Seite 44 Introduction de l’obturateur pour canal de travail ovale ► Maintenir l'obturateur pour canal de travail ovale 7 au niveau de l'extrémité distale et l'introduire avec précaution dans le canal de travail 12 jusqu'à la butée, voir Fig. 16. L’obturateur est bloqué par friction dans le canal, ce qui l’empêche de se déloger.
  • Seite 45 ► Montage de l’adaptateur pour bras Enfoncer l'adaptateur pour bras de maintien 11 latéralement (au choix : à droite ou à gauche) dans de maintien l'alésage, jusqu'à ce que la bride s'enclenche dans ► Dévisser l'écrou à ailettes 10 de l'adaptateur pour la rainure prévue 2, qui sert à...
  • Seite 46 ► Visser l'écrou à ailettes 10 jusqu'à la fixation de Raccordement du tuyau d’irriga- l'adaptateur pour bras de maintien 11, voir Fig. 19. tion Le trocart MINOPInVent 1 est prêt à être adapté au ► Raccorder le tuyau d'irrigation avec le raccord bras de maintien.
  • Seite 47: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Procédé de traitement stérile validé Consignes générales de sécurité Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôlés et validés (p. ex. agrément VAH ou Remarque FDA ou marquage CE) et recommandés par le fabricant En matière de traitement stérile, respecter les prescrip- des produits chimiques quant à...
  • Seite 48: Préparation Avant Le Nettoyage

    ► Préparation avant le nettoyage Ne pas utiliser de produits chimiques oxydants pour le nettoyage en machine (p. ex. H ) car ils ► Démonter le produit avant le nettoyage, voir peuvent provoquer un palissement ou une destruc- Démontage du trocart. tion de couches superficielles.
  • Seite 49 Phase Etape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Nettoyage >15 B. Braun Stabimed® fresh (froid) Rinçage (froid) Eau potable Température ambiante Phase I ► Avec une brosse de nettoyage appropriée, nettoyer le produit dans la solution jusqu'à ce qu'aucun résidu ne soit plus visible sur la surface.
  • Seite 50: Vérification, Entretien Et Contrôle

    Rinçage préalable <25/77 Nettoyage 55/131 EDém Solution prête à l’emploi Dr. Weigert neodisher® SeptoClean 1 % Neutralisation >10/50 B. Braun Helimatic® Neutralizer C Solution active à 0,15 % Rinçage intermédiaire I >10/50 EDém Rinçage intermédiaire II >10/50 Thermodésinfection 90/194 EDém Séchage...
  • Seite 51: Service Technique

    Pour le service et la réparation, veuillez vous adres- ► Mettre immédiatement au rebut le produit endom- ser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. magé ou fonctionnant mal et le retourner au Ser- Les modifications effectuées sur les équipements tech- vice Technique Aesculap, voir Service Technique.
  • Seite 52 El fabricante no se hace responsable de un uso del pro- utilizarlo. ducto contrario a las indicaciones mencionadas y/o las ► aplicaciones descritas. Solicite información sobre dicho curso al represen- tante de B. Braun/Aesculap de su país.
  • Seite 53: Manejo Del Producto

    Nota Manejo del producto Para el sistema de Trocar MINOP InVent se ofrecen endoscopios Aesculap desarrollados específicamente. Peligro de lesiones y/o fallos de Por razones de compatibilidad, Trocar MINOP InVent funcionamiento. sólo puede utilizarse con dichos endoscopios Aesculap. ► Comprobar el funciona- ADVERTENCIA miento antes de cada uso.
  • Seite 54: Montar La Cámara

    Nota Montar la cámara En los vástagos del instrumental de vástago de despla- Nota zamiento y vástago redondo MINOP InVent se encuen- Conectar la cámara sólo cuando se haya bloqueado el tra una marca de aprox. 2 mm. En cuanto dicha marca endoscopio dentro del trócar de trabajo.
  • Seite 55 ► Conectar el cable de luz y la cámara, ver Fig. 3–5. Fig. 5 Desmontar la cámara Nota Extraer el endoscopio del trocar de trabajo sólo cuando Fig. 3 la cámara se ha separado del endoscopio. ► Soltar el cable de luz y la cámara del endoscopio 5, ver Fig. 6 y ver Fig. 7.
  • Seite 56 ► Pulsar el botón de desenclavamiento 3 y extraer el endoscopio 5 del trocar MINOP InVent 1, ver Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 57 Desmontar el trócar Soltar el obturador para el canal Soltar el obturador para canal de de trabajo y de salida. óptica y el endoscopio ► Pulsar el botón de desenclavamiento 3 y extraer Nota con cuidado el obturador para el canal de óptica 8 Este paso sólo es necesario si el obturador utiliza un del trocar MINOP InVent 1, ver Fig. 10.
  • Seite 58 ► Pulsar el botón de desenclavamiento 3 y extraer el Extraer el tubo de irrigación endoscopio 5 del trocar MINOP InVent 1, ver ► Retirar el tubo de la conexión de irrigación 4, ver Fig. 11. Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Seite 59 Desmontar el adaptador para Montar el trócar brazo de soporte Introducción del endoscopio/obtu- ► Desenroscar la tuerca de mariposa 10. rador ► Retirar el adaptador para brazo de soporte 11, ver ► Introducir con cuidado el endoscopio 5/obturador Fig. 13. para el canal de óptica 8 en posición axial en el tro- car MINOP InVent 1.
  • Seite 60 Introducir el obturador para el canal de trabajo oval ► Sujetar el obturador para el canal de trabajo oval 7 en el extremo distal e introducirlo con cuidado en el canal de trabajo 12 hasta el tope, ver Fig. 16. El obturador está asegurado contra caídas por la fricción del canal.
  • Seite 61 ► Montar el adaptador para brazo de Introducir el adaptador para brazo de soporte 11 en el orificio del lado deseado (derecha/izquierda) soporte hasta que el reborde encaje en la ranura 2 al efecto, ► Desenroscar la tuerca de mariposa 10 del adapta- que sirve para fijar el brazo de soporte, ver Fig. 18.
  • Seite 62 ► Enroscar la tuerca de mariposa 10 hasta que se fije Conectar el tubo de irrigación el adaptador para brazo de soporte 11, ver Fig. 19. ► A la conexión de irrigación 4, ver Fig. 20. El Trocar MINOP InVent 1 está preparado para ►...
  • Seite 63: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental Quirúrgico

    Proceso homologado del tratamiento de instrumental quirúrgico Advertencias de seguridad genera- Se deben utilizar únicamente productos químicos de proceso comprobado y autorizado (p. ej., autorizados por VAH/DGHM o la FDA, o con marcado CE), y reco- Nota mendados por el fabricante en cuanto a su compatibi- Cumplir las disposiciones legales y las normas y directri- lidad con el material.
  • Seite 64: Preparación Previa A La Limpieza

    ► Preparación previa a la limpieza En la limpieza automática no se pueden utilizar productos químicos oxidantes (p. ej. H ) ya que ► Desmontar el producto antes de la limpieza, ver pueden provocar decoloración o decapado. Desmontar el trócar. ►...
  • Seite 65 Conc. Calidad Química [°C/°F] [min] del agua Limpieza TA (frío) >15 B. Braun Stabimed® fresh Aclarado TA (frío) 1 Agua potable Temperatura ambiente Fase I ► Limpie el producto con un cepillo de limpieza ade- cuado hasta eliminar todos los restos de la superfi- cie.
  • Seite 66 Prelavado <25/77 Limpieza 55/131 Disolución de trabajo Dr. Weigert neodisher® SeptoClean al 1 % Neutralización >10/50 B. Braun Helimatic® Neutralizer C Disolución de trabajo al 0,15 % Enjuague intermedio I >10/50 Enjuague intermedio II >10/50 Termodesinfección 90/194 Secado De acuerdo con el programa para el aparato de limpieza y desinfección...
  • Seite 67: Servicio De Asistencia Técnica

    Servicio ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su de Asistencia Técnica de Aesculap, ver Servicio de distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Asistencia Técnica. Si se realizan modificaciones en el equipo médico téc- ►...
  • Seite 68 Indicazioni, vedere Destinazione d'uso. partecipare all’apposito corso di formazione. Nota ► Per informazioni relative al Qualunque impiego del prodotto diverso dalle indica- corso di formazione zioni fornite e/o applicazioni descritte esclude ogni B. Braun/Aesculap rivol- responsabilità del produttore. gersi alla rappresentanza nazionale.
  • Seite 69 Nota Operatività Per il sistema trocar MINOP InVent viene offerto uno speciale endoscopio Aesculap. Per ragioni di compatibi- Pericolo di lesioni e/o malfun- lità il trocar MINOP InVent può essere utilizzato solo zionamenti! con questo endoscopio Aesculap. ► Prima di ogni utilizzo ese- AVVERTENZA guire un controllo del fun- ►...
  • Seite 70 Nota Montaggio videocamera Sugli steli degli strumenti per gambo scorrevole e tondo Nota MINOP InVent si trova una marcatura di spessore ca. Montare la videocamera soltanto quando l’endoscopio 2 mm. Non appena questa marcatura passa l'estremità è stato bloccato nel trocar di lavoro. prossimale del canale di lavoro ovale, lo strumento fuo- riesce dal trocar.
  • Seite 71 ► Collegare il cavo a fibre ottiche e la videocamera, vedere Fig. 3–5. Fig. 5 Smontaggio videocamera Nota Estrarre l’endoscopio dal trocar di lavoro soltanto quando la videocamera è stata staccata dall’endosco- Fig. 3 pio. ► Togliere la videocamera e il cavo a fibre ottiche 5, vedere Fig. 6 e vedere Fig. 7.
  • Seite 72 ► Premere il pulsante di rilascio 3 ed estrarre l'endoscopio 5 dal trocar MINOP InVent 1, vedere Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 73 Smontaggio trocar Staccare l'otturatore per canale di Staccare l'otturatore per canale lavoro e scarico dell'ottica e/o otturatore ► Premere il pulsante di rilascio 3 ed estrarre l'endo- Nota scopio attraverso il canale dell'ottica 8 attenta- Questa operazione è necessaria solo se l'otturatore per mente dal trocar MINOP InVent 1, vedere Fig. 10.
  • Seite 74 ► Premere il pulsante di rilascio 3 ed estrarre Rimozione del tubicino di irriga- l'endoscopio 5 dal trocar MINOP InVent 1, vedere zione Fig. 11. ► Rimuovere il tubo flessibile dall'attacco di irriga- zione 4, vedere Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Seite 75 Smontaggio adattatore per brac- Montaggio trocar cio di tenuta Introduzione endoscopio/ottura- ► Svitare il dado ad alette 10. tore ► Rimuovere l'adattatore braccio di tenuta 11, ► Inserire l'endoscopio 5/otturatore canale vedere Fig. 13. dell'ottica 8 attentamente in direzione assiale nel trocar MINOP InVent 1.
  • Seite 76 Introduzione dell'otturatore per canale di lavoro ovale ► Tenere l'otturatore per canale di lavoro ovale 7 per l'estremità distale e inserirlo attentamente nel canale di lavoro 12 fino all'arresto, vedere Fig. 16. L'otturatore è protetto da caduta tramite l'attrito nel canale. Fig. 15 ►...
  • Seite 77 ► Montaggio adattatore braccio di Inserire l'adattatore braccio di tenuta 11 lateral- mente in un foro a scelta (destro/sinistro) finché la tenuta flangia scatta nell’apposita scanalatura 2 che serve ► Svitare il dado ad alette 10 dell'adattatore braccio per il fissaggio del braccio di tenuta, vedere Fig. 18. di tenuta 11, vedere Fig. 17.
  • Seite 78 ► Avvitare il dado ad alette 10 finchè non viene fis- Collegamento del tubicino di irri- sato l'adattatore braccio di tenuta 11, vedere gazione Fig. 19. ► Collegare il tubicino di irrigazione all'apposito Il trocar MINOP InVent 1 è predisposto per essere attacco di irrigazione 4, vedere Fig. 20.
  • Seite 79: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Procedimento di preparazione sterile validato Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di Avvertenze generali sulla sicurezza processo testate e omologate (ad es. omologazione Nota VAH o FDA oppure marchio CE) e raccomandate dal Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee produttore in relazione alla compatibilità...
  • Seite 80 Pulizia/Disinfezione ► Avvertenze di sicurezza specifiche per il pro- Per la pulizia automatica non usare sostanze chimi- che ossidanti (ad es. H ), in quanto possono cau- dotto per il procedimento di preparazione sare sbiancamenti/perdite dello strato. Pericolo per il paziente! ►...
  • Seite 81 Pulizia preliminare manuale con spazzolino Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Pulizia >15 B. Braun Stabimed® fresh (fredda) Risciacquo (fredda) A-P: Acqua potabile Temperatura ambiente Fase I ► Pulire il prodotto nella soluzione utilizzando uno spazzolino per pulizia idoneo, finché sulla superfi- cie non è...
  • Seite 82: Controllo, Manutenzione E Verifica

    <25/77 Pulizia 55/131 A–CD Dr. Weigert neodisher® SeptoClean Soluzione pronta all'uso 1 % Neutralizzazione >10/50 A-CD B. Braun Helimatic® Neutralizer C Soluzione pronta all'uso 0,15 % Risciacquo intermedio I >10/50 A–CD Risciacquo intermedio II >10/50 A-CD Disinfezione termica 90/194 A–CD...
  • Seite 83: Assistenza Tecnica

    Aesculap rivolgersi alla rappresentanza nazionale all'Assistenza tecnica, vedere Assistenza tecnica. B. Braun/Aesculap. ► Assemblare il prodotto smontabile, vedere Montag- Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirur- gio trocar. giche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni.
  • Seite 84 A utilização de produto não conforme com as indica- participar num curso de ções mencionadas e/ou às aplicações descritas fica formação sobre o mesmo. excluída da responsabilidade do fabricante. ► Contacte a representação nacional da B. Braun/Aesculap, para obter informações sobre a formação.
  • Seite 85 Nota Utilização Para o sistema de trocartes MINOP InVent é oferecido um endoscópio Aesculap especialmente desenvolvido. Perigo de ferimentos e/ou ava- Por razões de compatibilidade, só é permitido utilizar o rias de funcionamento! trocarte MINOP InVent em combinação com este ►...
  • Seite 86: Montagem Da Câmara

    Nota Montagem da câmara Nas hastes dos instrumentos de hastes deslizantes e Nota hastes redondas MINOP InVent encontra-se uma mar- Ligar a câmara apenas quando o endoscópio tiver sido cação com aprox. 2 mm de espessura. Logo que esta bloqueado no trocarte de trabalho. marcação passa a extremidade proximal do canal de trabalho oval, o instrumento sai do trocarte.
  • Seite 87 ► Ligar o cabo de luz e a câmara, ver Fig. 3–5. Fig. 5 Desmontagem da câmara Nota Retirar o endoscópio do trocarte de trabalho apenas Fig. 3 depois de se separar a câmara do endoscópio. ► Separar a câmara e o cabo de luz do endoscópio 5, ver Fig. 6 e ver Fig. 7.
  • Seite 88 ► Premir o botão de desbloqueio 3 e retirar o endoscópio 5 do trocarte MINOP InVent 1, ver Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 89 Desmontagem do trocarte Retirar o obturador para o canal Soltar o obturador para canal de trabalho e o canal de saída óptico e endoscópio ► Premir o botão de desbloqueio 3 e retirar cuidado- Nota samente o obturador para o canal ótico 8 do tro- Este passo só...
  • Seite 90 ► Premir o botão de desbloqueio 3 e retirar o Remover o tubo de lavagem endoscópio 5 do trocarte MINOP InVent 1, ver ► Retirar o tubo da conexão de lavagem 4, ver Fig. 12. Fig. 11. Fig. 12 Fig. 11...
  • Seite 91 Desmontar o adaptador para o Montagem do trocarte braço de suporte Introduzir o endoscópio/obturado- ► Desapertar a porca de orelhas 10. ► Remover o adaptador de braço de suporte 11, ver ► Inserir cuidadosamente o endoscópio 5 ou o obtu- Fig. 13.
  • Seite 92 Inserir o obturador para canal de trabalho oval ► Segurar o obturador para canal de trabalho oval 7 na extremidade distal e inserir cuidadosamente no canal de trabalho 12 até ao batente, ver Fig. 16. O obturador está protegido contra queda por meio de fricção no canal.
  • Seite 93 ► Montar o adaptador de braço de Inserir o adaptador de braço de suporte 11 opcio- nalmente na lateral (à direita/esquerda) no orifício, suporte até a flange engatar na ranhura prevista 2 que ► Desapertar a porca de orelhas 10 do adaptador de serve para a fixação do braço de suportet, ver braço de suporte 11, ver Fig. 17.
  • Seite 94 ► Enroscar a porca de orelhas 10 até o adaptador de Ligar o tubo de lavagem braço de suporte 11 ficar fixo, ver Fig. 19. ► Ligar o tubo de lavagem à conexão de lavagem 4, O trocarte MINOP InVent 1 está pronto para a ver Fig. 20.
  • Seite 95: Método De Reprocessamento Validado

    Método de reprocessamento validado Instruções gerais de segurança Só é permitida a utilização de produtos químicos pro- cessuais testados e homologados (por exemplo, homo- Nota logação VAH, FDA ou marca CE) e que tenham sido Respeitar a legislação nacional, as normas e as diretivas recomendados pelo fabricante relativamente à...
  • Seite 96 Limpeza/desinfecção ► Instruções de segurança específicas dos pro- Para uma limpeza automática, não utilizar produ- tos oxidantes (por ex. H ), visto que estes podem dutos para o método de reprocessamento causar um desbotamento e/ou uma perda do reves- Risco para o doente! timento.
  • Seite 97 Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min.] da água Limpeza TA (frio) >15 A–P B. Braun Stabimed® fresh Lavagem TA (frio) 1 A–P A-P: Água potável Temperatura ambiente Fase I ► Limpar o produto com uma escova adequada na solução até os resíduos serem completamente removidos da superfície.
  • Seite 98 <25/77 A–P Limpeza 55/131 A–CD Dr. Weigert neodisher® SeptoClean Solução pronta a 1 % Neutralização >10/50 A-CD B. Braun Helimatic® Neutralizer C Solução pronta a 0,15 % Lavagem intermédia I >10/50 A–CD Lavagem intermédia II >10/50 A-CD Desinfeção térmica 90/194 A–CD...
  • Seite 99: Serviço De Assistência Técnica

    Serviço de assistência técnica. tacte representante local ► Montar o produto desmontável, ver Montagem do B. Braun/Aesculap. trocarte. Todas as modificações nos equipamentos médicos 9.10 Embalagem podem originar uma perda dos direitos decorrentes da ► garantia e responsabilidade do fabricante, bem como Guardar o produto no alojamento previsto para tal de possíveis licenças.
  • Seite 100: Contra-Indicaties

    Opmerking ► Voor informatie over deze Gebruik van het product buiten de genoemde indicaties opleiding kunt u contact en/of de beschreven toepassingen, valt buiten de ver- opnemen met uw nationale antwoordelijkheid van de fabrikant. B. Braun/Aesculap-verte- genwoordiger.
  • Seite 101 Opmerking Gebruik Voor het MINOP InVent-trocartsysteem wordt een spe- ciaal ontwikkelde Aesculap-endoscoop aangeboden. Gevaar voor letsel en/of slechte Om compatibiliteitsredenen mag de MINOP InVent-tro- werking! cart alleen met deze Aesculap-endoscoop worden ► Voer voor elk gebruik een WAARSCHUWING gebruikt. functionele test uit. ►...
  • Seite 102: Montage Van De Camera

    Opmerking Montage van de camera Op de schachten van de MINOP InVent-schuifschacht- Opmerking en -ronde-schachtinstrumenten bevindt zich een ca. Sluit de camera pas aan als de endoscoop in de werktro- 2 mm dikke markering. Zo gauw deze markering het cart is vergrendeld. proximale einde van het ovale werkkanaal passeert, komt het instrument uit de trocart te voorschijn.
  • Seite 103 ► Sluit de lichtkabel en camera aan, zie Afb. 3–5. Afb. 5 Demontage van de camera Opmerking Trek de endoscoop pas uit de werktrocart als de camera Afb. 3 los is gemaakt van de endoscoop. ► Maak de camera en lichtkabel los van de endoscoop 5, zie Afb. 6 en zie Afb. 7.
  • Seite 104 ► Druk de ontgrendelingsknop 3 in en trek de endoscoop 5 uit de MINOP InVent-trocart 1, zie Afb. 8. Afb. 7 Afb. 8...
  • Seite 105 Demontage van de trocart Maak de obturator voor het werk- Maak de obturator voor het opti- respectievelijk afvloeikanaal los sche kanaal, respectievelijk de endoscoop los Opmerking ► Deze stap is alleen nodig als de obturator voor het werk- Druk de ontgrendelingsknop 3 in en trek de obtura- , respectievelijk afvloeikanaal in gebruik is.
  • Seite 106 ► Druk de ontgrendelingsknop 3 in en trek de Spoelslang verwijderen endoscoop 5 uit de MINOP InVent-trocart 1, zie ► Trek de slang van de spoelaansluiting 4 af, zie Afb. 11. Afb. 12. Afb. 12 Afb. 11...
  • Seite 107 Adapter van de draagarm demon- Montage van de trocart teren Endoscoop/obturatoren invoeren ► Schroef vleugelmoer 10 eraf. ► Voor de endoscoop 5/obturator voor het optische ► Verwijder draagarmadapter 11, zie Afb. 13. kanaal 8 voorzichtig axiaal de MINOP InVent- trocart 1 in. ►...
  • Seite 108 Obturator voor ovaal werkkanaal invoeren ► Houd de obturator voor het ovale werkkanaal 7 aan het distale einde vast en voer deze voorzichtig in het werkkanaal 12 tot de aanslag, zie Afb. 16. De obturator is via de wrijving in het kanaal bevei- ligd tegen naar buiten vallen.
  • Seite 109 Draagarmadapter monteren ► ► Schroef vleugelmoer 10 Steek de draagarmadapter 11 naar keuze zijdelings draagarmadapter 11 af, zie Afb. 17. (rechts/links) in de boring, tot de flens in de voor- ziene gleuf 2 klikt, die dient voor de bevestiging van de draagarm, zie Afb. 18. Afb. 17 Afb. 18...
  • Seite 110 ► Schroef vleugelmoer 10 erop Spoelslang aansluiten draagarmadapter 11 gefixeerd is, zie Afb. 19. ► Verbind de spoelslang met de spoelaansluiting 4, MINOP InVent-trocart 1 is klaar voor aanpassen zie Afb. 20. aan de draagarm. ► Controleer de spoelfunctie. Afb. 20 Afb. 19...
  • Seite 111: Gevalideerd Reinigings- En Desinfectieproces

    Gevalideerd reinigings- en desinfectieproces Algemene veiligheidsvoorschriften Er mogen alleen proceschemicaliën worden ingezet, die gecontroleerd en vrijgegeven zijn (bijvoorbeeld VAH- of Opmerking FDA-toelating, respectievelijk CE-markering) en door Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming de fabrikant van de chemicaliën met het oog op de met de nationale wettelijke voorschriften, nationale en materiaalverdraagzaamheid zijn aanbevolen.
  • Seite 112: Voorbereiding Voor De Reiniging

    ► Voorbereiding voor de reiniging Gebruik voor de machinale reiniging geen oxide- rende proceschemicaliën (bijv. H ), om afbleken ► Demonteer het product voor de reiniging, zie en aantasting van de bovenlaag te voorkomen. Demontage van de trocart. ► Gebruik een geschikt reinigings-/desinfectiemiddel Reiniging/desinfectie bij een natte verwijdering.
  • Seite 113 Fase Stap Conc. Water- Chemisch [°C/°F] [min] kwaliteit Reiniging >15 D–W B. Braun Stabimed® fresh (koud) Spoelen D–W (koud) D–W: Drinkwater Kamertemperatuur Fase I ► Reinig het product met een geschikte reinigings- borstel in de oplossing totdat er op het oppervlak geen residuen meer te bespeuren zijn.
  • Seite 114: Controle, Onderhoud En Inspectie

    Voorspoelen <25/77 D–W Reiniging 55/131 DM-W Dr. Weigert neodisher® SeptoClean Gebruiksoplossing 1 % Neutralisatie >10/50 DM-W B. Braun Helimatic® Neutralizer C Gebruiksoplossing 0,15 % Tussenspoeling I >10/50 DM-W Tussenspoeling II >10/50 DM-W Thermische desinfectie 90/194 DM-W Drogen Conform het programma voor reini- gings- en desinfectieapparaat D–W:...
  • Seite 115: Technische Dienst

    ► Dienst van Aesculap, zie Technische dienst. Neem contact plaatselijke ► B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service Monteer het demonteerbare product, zie Montage en reparaties. van de trocart. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen 9.10 Verpakking kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op ►...
  • Seite 116 Indikationer, se Anvendelsesformål. ► Før produktets anvendelse kræves deltagelse i pro- Henvisning dukttræning. Producenten fraskriver sig ethvert ansvar såfremt pro- ► Kontakt den nationale duktet anvendes mod de nævnte indikationer og/eller B. Braun/Aesculap-repræ- de beskrevne anvendelsesformer. sentant for information vedrørende produkttræ- ning.
  • Seite 117 Henvisning Betjening MINOP InVent-trokarsystemet anvendes med et spe- cielt udviklet Aesculap-endoskop. Af hensyn til kompa- Risiko for personskade og/eller tibiliteten må MINOP InVent-trokaren kun anvendes fejlfunktion! med dette Aesculap-endoskop. ► Udfør en funktionstest før ADVARSEL hver anvendelse. ► Produkt og tilbehør må kun betjenes og anvendes af personer, der har den påkrævede uddannelse, erfa- Risiko for personskade ved ring og kendskab.
  • Seite 118 MINOP InVent-trokaren 1 betjenes med et 30°-endo- Kameramontering skop 5 (MINOP vinklet endoskop 30°). Henvisning ► For automatisk lukning af trokarens arbejdsende Monter ikke kameraet før endoskopet er fastlåst i troka- indføres, ren. – obturatoren til optikkanalen 8 i optikkanalen14 ►...
  • Seite 119 ► Tilslutning af lyskabel og kamera, se Fig. 3–5. Fig. 5 Afmontering af kameraet Henvisning Endoskopet må ikke trækkes ud af trokaren før kame- Fig. 3 raet er løsnet fra endoskopet. ► Frigør kameraet og lyskablet fra endoskop 5, se Fig. 6 og se Fig. 7. Fig. 4 Fig. 6...
  • Seite 120 ► Tryk på udløserknappen 3 og træk endoskopet 5 ud af MINOP InVent-trokaren 1, se Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 121 Afmontering af trokaren Løsn obturatoren til arbejds- hhv. Løsn obturatoren til optikkanalen afløbskanalen hhv. endoskopet ► Tryk på udløserknappen 3 og træk obturator til Henvisning optikkanalen 8 forsigtigt ud af MINOP InVent- Dette arbejdstrin er kun nødvendigt, hvis obturatoren er trokaren 1, se Fig. 10.
  • Seite 122 ► Tryk på udløserknappen 3 og træk endoskopet 5 ud Fjern skylleslangen af MINOP InVent-trokaren 1, se Fig. 11. ► Træk slangen af skylletilslutningen 4, se Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Seite 123 Afmontering af adapter til holde- Montering af trokar Indfør endoskopet/obturatoren ► Skru vingemøtrikken 10 af. ► Før endoskopet 5/obturatoren til optikkanalen 8 ► Fjern holdearmsadapteren 11, se Fig. 13. forsigtigt aksialt ind i MINOP InVent-trokaren 1. ► Sørg for, at låsebolten 6 til endoskopet 5 hhv. låsebolten 9 til obturatoren til optikkanalen 8 er på...
  • Seite 124 Indføring af obturatoren til den ovale arbejdskanal ► Hold obturatoren til den ovale arbejdskanal 7 i den distale ende, indfør forsigtigt arbejdskanalen 12 til anslaget, se Fig. 16. Obturatoren er sikret mod at falde ud ved hjælp af friktion i kanalen. Fig. 15 ►...
  • Seite 125 Montering af holdearmsadapteren ► ► Skru vingemøtrikken 10 på Holdearmsadapteren 11 kan efter ønske indsættes holdearmsadapteren 11 af, se Fig. 17. i højre eller venstre boring, indtil flangen går i ind- greb i noten 2 til fastgørelse af holdearmen, se Fig. 18. Fig. 17 Fig. 18...
  • Seite 126 ► Skru vingemøtrikken 10 på, indtil Tilslutning af skylleslangen holdearmsadapteren 11 er fastgjort, se Fig. 19. ► Tilslut skylleslangen til skylletilslutningen 4, se MINOP InVent-trokaren 1 er klar til at blive justeret Fig. 20. på holdearmen. ► Kontrollér skyllefunktionen. Fig. 20 Fig. 19...
  • Seite 127 Valideret klargøringsmetode Generelle sikkerhedsanvisninger Der må udelukkende anvendes proceskemikalier, som er testet og frigivet (f.eks. VAH- eller FDA-godkendelse Henvisning eller CE-mærkning) og anbefalet af kemikalieprodu- De nationale lovbestemmelser, nationale og internatio- centen under hensyntagen til materialernes forenelig- nale standarder og direktiver samt egne hygiejnebe- hed.
  • Seite 128 Rengøring/desinfektion ► Produktspecifikke sikkerhedsanvisninger til Til maskinel rengøring må der ikke anvendes kemi- kalier med oxiderende virkning (f.eks. H ), da klargøringsprocedurer disse kan medføre blegning/overfladetab. Fare for patienten! ► Ved våd bortskaffelse anvendes egnede rengørings- ► Produktet må udelukkende /desinfektionsmidler.
  • Seite 129 Manuel forrengøring med børste Fase Trin Konc. Vand- Kemi [°C/°F] [min] kvalitet Rengøring >15 D–V B. Braun Stabimed® fresh (koldt) Skylning D–V (koldt) D–V: Drikkevand Stuetemperatur Fase I ► Rengør produktet med en egnet rengøringsbørste i opløsningen, indtil der ikke længere forekommer synlige restprodukter på...
  • Seite 130 [min] Forskylning <25/77 D–V Rengøring 55/131 HA–V Dr. Weigert neodisher® SeptoClean arbejdsopløsning 1 % Neutralisering >10/50 HA–V B. Braun Helimatic® Neutralizer C Arbejdsopløsning 0,15 % Mellemskylning I >10/50 HA–V Mellemskylning II >10/50 HA–V Termodesinfektion 90/194 HA–V Tørring Ifølge programmet for rengørings- og desinfektionsenheden D–V:...
  • Seite 131: Teknisk Service

    Rengør og desinficér et urent produkt på ny. ► For service og reparation rettes henvendelse til den ► Produktet skal afprøves for korrekt funktion. nationale B. Braun/Aesculap-repræsentant. ► Hvis produktet er beskadiget eller ikke længere Modifikationer på medicinteknisk udstyr kan medføre, funktionsdygtigt, frasorteres det omgående og sen- at garanti-/reklamationskrav samt eventuelle godken- des til Aesculap Teknisk Service se Teknisk service.
  • Seite 132 Indikationer, se Användningsändamål. produkten innan den Tips används. Tillverkaren tar inget ansvar för användning av produk- ► Kontakta den nationella ten i strid mot de nämnda indikationerna och/eller den representanten för beskrivna användningen. B. Braun/Aesculap för att få information om utbild- ningen.
  • Seite 133 Tips Användning Till MINOP InVent-troakarsystemet finns även ett spe- ciellt Aesculap-endoskop. Av kompatibilitetsskäl får Risk för personskador och/eller MINOP InVent-troakaren endast användas tillsammans felaktig funktion! med detta Aesculap-endoskop. ► Gör en funktionskontroll VARNING före varje användning. ► Endast personer med erforderlig utbildning, kun- skap eller erfarenhet får driva och använda produk- Risk för personskador om pro- ten med tillbehör.
  • Seite 134 MINOP InVent-troakaren 1 hanteras med ett 30°- Montering av kamera endoskop 5 (MINOP vinklat endoskop 30°). Tips ► För atraumatisk förslutning troakarens Kameran får anslutas först när endoskopet är låst i arbetsände förs arbetstroakaren. – obturatorn för optikkanalen ► optikkanalen 14 och Låsa endoskopet 5 i MINOP InVent-troakaren 1, se Fig. 2.
  • Seite 135 ► Anslut ljuskabel och kamera, se Fig. 3–5. Fig. 5 Demontering av kamera Tips Dra ur endoskopet ur arbetstroakaren först när kameran Fig. 3 har lossats från endoskopet. ► Lossa kameran och ljuskabeln från endoskopet 5, se Fig. 6 och se Fig. 7. Fig. 4 Fig. 6...
  • Seite 136 ► Tryck på upplåsningsknappen 3 och dra ut endoskopet 5 ur MINOP InVent-troakaren 1, se Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 137 Demontering av troakar Lossa obturator för arbets- Lossa obturator för optikkanal /avloppskanal resp. endoskop ► Tryck på upplåsningsknappen 3 och dra försiktigt Tips ut obturatorn för optikkanalen 8 ur MINOP InVent- Detta arbetssteg är bara nödvändigt när obturatorn troakaren 1, se Fig. 10. används i arbets-/avloppskanalen.
  • Seite 138 ► Tryck på upplåsningsknappen 3 och dra ut Avlägsna spolningsslangen endoskopet 5 ur MINOP InVent-troakaren 1, se ► Lossa slangen från spolningsanslutningen 4, se Fig. 11. Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Seite 139 Demontering av adapter från fäs- Montering av troakar tarm För in endoskop/obturator ► Lossa vingmuttern 10. ► För försiktigt in endoskopet 5/obturatorn för ► Avlägsna fästarmsadaptern 11, se Fig. 13. optikkanalen 8 MINOP InVent-troakaren 1. ► Säkerställ därvid att låsbulten 6 till endoskopet 5 resp.
  • Seite 140: Införning Av Obturatorn För Den Ovala Arbetskanalen

    Införning av obturatorn för den ovala arbetskanalen ► Håll den ovala arbetskanalens obturator 7 i den distala änden och för försiktigt in den i arbetskanalen 12 till stopp, se Fig. 16. Obturatorn hålls på plats i kanalen genom friktion. Fig. 15 ► För försiktigt in endoskopet 5/obturatorn för optikkanalen 8 till stopp resp.
  • Seite 141 Montera fästarmsadapter ► ► Lossa vingmuttern 10 på fästarmsadaptern 11, se Placera fästarmsadaptern 11 valfritt på höger eller Fig. 17. vänster sida av så att flänsen passar in i det därför avsedda spåret 2 för fästning av fästarmen, se Fig. 18. Fig. 17 Fig. 18...
  • Seite 142 ► Dra åt vingmuttern 10 tills fästarmsadaptern 11 Anslut spolningsslangen sitter fast, se Fig. 19. ► Anslut spolningsslangen till MINOP InVent-Troakar 1 är förberedd för använd- spolningsanslutningen 4, se Fig. 20. ning med fästarmsadaptern. ► Kontrollera spolningsfunktionen. Fig. 20 Fig. 19...
  • Seite 143: Validerad Beredningsmetod

    Validerad beredningsmetod Endast sådana processkemikalier får användas som är Allmänna säkerhetsanvisningar kontrollerade och godkända (t.ex. genom VAH- eller Tips FDA-godkännande eller CE-märkning) och har rekom- Följ nationella lagbestämmelser, nationella och inter- menderats av kemikalietillverkaren när det gäller nationella standarder och direktiv och de egna hygien- materialkompabilitet.
  • Seite 144 Rengöring/desinficering ► Produktspecifika säkerhetsanvisningar för Använd inte kemikalier med oxiderande verkan (t.ex. H ) för maskinell rengöring, eftersom de beredningsmetod kan leda till blekning/skiktförlust. Fara för patienten! ► Använd lämpliga rengörings-/desinfektionsmedel ► Produkten får endast bere- vid våtrengöring. För att undvika skumbildning och das med manuell förrengö- FARA försämring av processkemins effekt: Skölj produk-...
  • Seite 145 Manuell förrengöring med borste Åtgärd Konc. Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min.] kvalitet Rengöring > 15 B. Braun Stabimed® fresh (kallt) Sköljning (kallt) Dricksvatten Rumstemperatur Fas I ► Rengör produkten med en lämplig rengöringsborste i lösningen tills det inte längre går att se några res- ter på...
  • Seite 146: Kontroll, Underhåll Och Provning

    [°C/°F] [min.] kvalitet Försköljning <25/77 Rengöring 55/131 Dr. Weigert neodisher® SeptoClean brukslösning 1 % Neutralisering >10/50 B. Braun Helimatic® Neutralizer C brukslösning 0,15 % Mellansköljning I >10/50 Mellansköljning II >10/50 Termodesinficering 90/194 Torkning Enligt program för rengörings- och des- infektionsapparat...
  • Seite 147 Teknisk service. ► För service och reparationer, kontakta den natio- ► Montera demonterbara produkter, se Montering av nella representanten för B. Braun/Aesculap. troakar. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden 9.10 Förpackning upphör att gälla.
  • Seite 148 Viite ► Saat koulutusta koskevaa Tuotteen mainittujen käyttöaiheiden ja tai kuvattujen tietoa kääntymällä oman sovellusten vastainen käyttö tapahtuu valmistajan vas- maasi B. Braun/ Aesculap- tuun ulkopuolella. edustajan puoleen. Viite MINOP InVent-troakaarijärjestelmään on saatavilla erityinen Aesculap-endoskooppi. Yhteensopivuussyistä MINOP InVent-troakaarta voi käyttää vain tämän...
  • Seite 149 ► Tuotetta ja siihen kuuluvia lisävarusteita saavat Käyttö käyttää vain henkilöt, joilla on siihen tarvittava koulutus, tietämys tai kokemus. Loukkaantumisvaara ja/tai toi- ► Lue käyttöohje, noudata sitä ja säilytä se huolella. mintahäiriö! ► ► Käytä tuotetta vain käyttötarkoituksen mukaisella Tarkista toiminta aina VAROITUS tavalla, katso Käyttötarkoitus.
  • Seite 150: Kameran Asentaminen

    MINOP InVent-troakaarta 1 käytetään 30°-endoskoo- Kameran asentaminen pin 5 avulla (MINOP taivutettu endoskooppi 30°). Viite ► Jotta troakaaren työskentelypää voidaan sulkea Älä liitä kameraa, ennen kuin endoskooppi on lukittu oikein, työskentelytroakaareen. – vie optisen kanavan obturaattori 8 optiseen ► kanavaan 14 ja Lukitse endoskooppi 5 MINOP...
  • Seite 151 ► Liitä valokaapeli ja kamera, katso Kuva 3–5. Kuva 5 Kameran irrotus Viite Älä vedä endoskooppia pois työskentelytroakaaresta, Kuva 3 ennen kuin kamera on irrotettu endoskoopista. ► Irrota kamera ja valokaapeli endoskoopista 5, katso Kuva 6 ja katso Kuva 7. Kuva 4 Kuva 6...
  • Seite 152 ► Paina vapautuspainiketta 3 ja vedä endoskooppi 5 pois MINOP InVent-troakaaresta 1, katso Kuva 8. Kuva 7 Kuva 8...
  • Seite 153 Troakaaren purkaminen Työskentely- tai poistokanavan Optisen kanavan tai endoskoopin obturaattorin irrottaminen obturaattorin irrottaminen ► Paina vapautuspainiketta 3 ja irrota optisen kana- Viite van obturaattori 8 varovasti MINOP InVent- Tämä työvaihe on tarpeen vain, jos obturaattori on troakaaresta 1, katso Kuva 10. käynnissä...
  • Seite 154 ► Paina vapautuspainiketta 3 ja vedä endoskooppi 5 Huuhteluletkun irrottaminen pois MINOP InVent-troakaaresta 1, katso Kuva 11. ► Irrota letku huuhteluliitännästä 4, katso Kuva 12. Kuva 12 Kuva 11...
  • Seite 155 Tukivarren sovittimen irrottami- Troakaaren asennus Endoskoopin/obturaattorin asen- ► Kierrä siipimutteri 10 irti. taminen ► Irrota pidikesovitin 11, katso Kuva 13. ► Vie endoskooppi 5/optisen kanavan obturaattori 8 varovasti pitkittäissuunnassa MINOP InVent- troakaareen 1. ► Varmista, että lukituspultit 6 endoskoopissa 5 tai lukituspultit 9 optisen kanavan obturaattorissa 8 ovat samalla puolella kuin vapautuspainike 3 MINOP InVent-troakaaressa 1, katso Kuva 14 ja...
  • Seite 156 Obturaattorin asettaminen ovaa- liin työskentelykanavaan ► Pidä ovaalin työskentelykanavan obturaattoria 7 kaukaisemmasta päästä ja työnnä se varovasti työskentelykanavaan 12 vasteeseen saakka, katso Kuva 16. Obturaattori on tuettu, jotta se ei pääse putoamaan kanavaan. Kuva 15 ► Aseta endoskooppi 5/optisen kanavan obturaattori 8 vasteeseen tai lukituspulttiin 6 tai 9 saakka niin, että...
  • Seite 157 ► Kiinnitysvarren sovittimen asenta- Aseta kiinnitysvarren sovitin 11 valinnaisesti sivut- taissuunnassa (oikea/vasen) aukkoon, kunnes minen laippa kiinnittyy sille tarkoitettuun uraan 2 ja kiin- ► Kierrä irti siipimutteri 10 kiinnitysvarren nitysvarsi kiinnittyy, katso Kuva 18. sovittimesta 11, katso Kuva 17. Kuva 17 Kuva 18...
  • Seite 158 ► Kierrä siipimutteria 10, kunnes kiinnitysvarren Huuhteluletkun liittäminen sovitin 11 on kiinnittynyt, katso Kuva 19. ► Kytke huuhteluletku huuhteluliitäntään 4, katso MINOP InVent-troakaari 1 on valmis asennetta- Kuva 20. vaksi kannatinvarteen. ► Tarkista huuhtelutoiminto. Kuva 20 Kuva 19...
  • Seite 159 Validoitu käsittelymenetelmä Yleiset turvallisuusohjeet Vain sellaisten prosessikemikaalien käyttö on sallittu, jotka on tarkastettu ja hyväksytty (esim. VAH- tai FDA- Viite hyväksyntä tai CE-merkintä) ja joita kemikaalien val- Ylläpidossa ja hoidossa tulee noudattaa sitä koskevia mistajat ovat suositelleet niiden yhteensopivuuden kansallisia lakimääräyksiä sekä kansallisia ja kansain- perusteella materiaalien kanssa.
  • Seite 160 ► Esikäsittely ennen puhdistusta Koneellisessa puhdistuksessa ei saa käyttää hapet- tumista aiheuttavia kemikaaleja (esim. H ► Tuote on purettava osiin ennen puhdistusta, katso koska ne saattavat aiheuttaa haalistumista/pinta- Troakaaren purkaminen. kerroksen tuhoutumisen. Puhdistus ja desinfiointi ► Märkänä poistettaessa tulee käyttää sopivia puh- Tuotekohtaiset käsittelymenetelmää...
  • Seite 161 Manuaalinen esipuhdistus harjalla Vaihe Toimenpide Pit. Veden Kemikaalit [°C/°F] [min] laatu Puhdistus >15 B. Braun Stabimed® fresh (kylmä) Huuhtelu (kylmä) Juomavesi Huoneenlämpö Vaihe I ► Puhdista tuotetta sopivalla puhdistusharjalla liuok- sessa harjaten niin pitkään, että tuotteen pinnalla ei näy enää mitään jäämiä.
  • Seite 162 [°C/°F] [min] laatu Esihuuhtelu <25/77 Puhdistus 55/131 Dr. Weigert neodisher® SeptoClean - käyttöliuos 1 % Neutralisointi >10/50 B. Braun Helimatic® Neutralizer C Käyttöliuos 0,15 % Välihuuhtelu I >10/50 Välihuuhtelu II >10/50 Lämpödesinfiointi 90/194 Kuivatus Puhdistus- ja desinfiointilaitteen ohjel- man mukaan...
  • Seite 163: Lisävarusteet Ja Varaosat

    Tekninen palvelu. ► Kokoa osiin purettu tuote jälleen, katso Troakaaren ► Huoltoa ja korjauksia koskevissa kysymyksissä asennus. käänny oman maasi B. Braun/Aesculap-edustajan puoleen. 9.10 Pakkaus Lääkinnällis-teknisiin varusteisiin tehdyt muutokset ► Lajittele tuote sille varattuun säilytyspaikkaan tai voivat aiheuttaa takuu- ja vahingonkorvausoikeuksien pane se sopivaan siiviläkoriin.
  • Seite 164 Piedalieties produktu BRĪDINĀJUMS Indikācijas apmācībā pirms produkta lietošanas. Indikācijas skatīt Lietojuma mērķis. ► Sazinieties ar vietējo Piezīme B. Braun/Aesculap pārstāv- Ražotājs neatbild par produkta izmantošanu, kas ir niecību, lai iegūtu informā- pretrunā minētajām indikācijām un/vai aprakstītajam ciju par apmācībām. lietojumam.
  • Seite 165 Piezīme Lietošana MINOP InVent troakāru sistēmai ir pieejams īpaši izstrādāts Aesculap endoskops. Saderības apsvērumu Traumu un/vai nepareizas dar- dēļ MINOP InVent troakāru izmantojiet tikai kopā ar šo bības risks! Aesculap endoskopu. ► Pirms katras lietošanas vei- BRĪDINĀJUMS ciet darbības pārbaudi. ►...
  • Seite 166 MINOP InVent troakārs 1 tiek darbināts ar 30° endo- Kameras montāža skopu 5 (MINOP leņķiskais 30° endoskops). Piezīme ► Lai atraumātiski aizvērtu troakāra darba galu, Uzstādiet kameru tikai tad, kad endoskops ir nofiksēts – optiskajā kanālā 14 ievadiet optiskā kanāla darba troakārā! noslēgu 8 un ►...
  • Seite 167 ► Pievienojiet gaismas kabeli un kameru,skatīt Att. 3– Att. 5 Kameras demontāža Piezīme Vispirms atvienojiet kameru no endoskopa un tikai tad izvelciet endoskopu no darba troakāra. Att. 3 ► Atvienojiet kameru gaismas kabeli endoskopa 5, skatīt Att. 6 un skatīt Att. 7. Att.
  • Seite 168 ► Nospiediet atbrīvošanas pogu 3 un izvelciet endoskopu 5 no MINOP InVent troakāra 1, skatīt Att. 8. Att. 7 Att. 8...
  • Seite 169 Troakāra demontāža Darba vai izvades kanāla noslēga Optiskā kanāla vai endoskopa atbrīvošana noslēga atbrīvošana ► Nospiediet atbrīvošanas pogu 3 un uzmanīgi izvel- Piezīme ciet optiskā kanāla noslēgu 8 no MINOP InVent Šī darbība ir jāveic tikai tad, ja tiek izmantots darba vai troakāra 1, skatīt Att.
  • Seite 170 ► Nospiediet atbrīvošanas pogu 3 un izvelciet Skalošanas šļūtenes noņemšana endoskopu 5 no MINOP InVent troakāra 1, skatīt ► Atvienojiet šļūteni no skalošanas savienojuma 4, Att. 11. skatīt Att. 12. Att. 12 Att. 11...
  • Seite 171 Balsteņa adaptera demontāža Troakāra montāža ► Atskrūvējiet spārnuzgriezni 10. Endoskopa vai noslēga ► Noņemiet balsteņa adapteri 11, skatīt Att. 13. ► Uzmanīgi ievadiet endoskopu 5/optiskā kanāla noslēgu 8 MINOP InVent troakārā 1. ► Pārliecinieties, endoskopa fiksācijas bultskrūves 6 vai optiskā kanāla noslēga 8 fiksācijas bultskrūves 9 atrodas tajā...
  • Seite 172 Ovālā darba kanāla noslēga ievadī- šana ► Turiet ovālā darba kanāla 7 noslēgu aiz distālā gala un uzmanīgi iebīdiet darba kanālā 12 līdz atdurei, skatīt Att. 16. Noslēgs ar berzes palīdzību kanālā ir nodrošināts pret izkrišanu. Att. 15 ► Iebīdiet endoskopu 5/optiskā kanāla noslēgu 8 līdz atdurei vai līdz tas nofiksējas ar fiksācijas bultskrūvēm 6 vai 9, lai endoskopu 5/optiskā...
  • Seite 173 Balsteņa adaptera montāža ► ► Atskrūvējiet balsteņa adaptera 11 Pēc brīvas izvēles izvietojiet balsteņa adapteri 11 spārnuzgriezni 10, skatīt Att. 17. sāniski (no labās vai kreisās puses) atverē, līdz atloks nofiksējas gropē 2, kas paredzēta balsteņa piestiprināšanai, skatīt Att. 18. Att.
  • Seite 174 ► Pievelciet spārnuzgriezni 10, līdz balsteņa Skalošanas šļūtenes pievienošana adapters 11 ir nofiksēts, skatīt Att. 19. ► Pievienojiet skalošanas šļūteni pie skalošanas MINOP InVent troakārs 1 ir gatavs pievienošanai savienojuma 4, skatīt Att. 20. pie balsteņa. ► Pārbaudiet skalošanas funkciju. Att.
  • Seite 175 Apstiprinātais apstrādes process Vispārīgi drošības norādījumi Drīkst izmantot tikai tādas apstrādes ķimikālijas, kas ir testētas un apstiprinātas (piemēram, Vācijas Lietišķās Piezīme higiēnas asociācijas (VAH) vai ASV Pārtikas un zāļu Ievērojiet valsts tiesību normas, nacionālos un starp- pārvaldes (FDA) apstiprinājums vai CE marķējums) un tautiskos standartus un vadlīnijas, kā...
  • Seite 176 Tīrīšana/dezinfekcija ► Izstrādājumam specifiskās drošības instrukci- Mehāniskajā tīrīšanā neizmantojiet oksidējošas ķimikālijas (piemēram, H ), jo tās var izraisīt jas par apstrādes procesu izbalēšanu/slāņa zudumu. Pacienta apdraudējums! ► Izmantojiet piemērotus tīrīšanas/dezinfekcijas ► Apstrādājiet produktu tikai līdzekļus mitrās likvidēšanas laikā. Lai izvairītos no ar manuālu iepriekšēju tīrī- BRIESMAS putu veidošanās un apstrādes ķimikāliju iedarbības...
  • Seite 177 Solis Konc. Ūdens Ķīmiskā viela [°C/°F] [min.] kvalitāte Tīrīšana TT (auk- > 15 Dz. ūd. B. Braun Stabimed® fresh sta) Skalošana TT (auk- Dz. ūd. sta) Dz. ūd.: Dzeramais ūdens Telpas temperatūra I fāze ► Izmantojot atbilstīgu tīrīšanas birsti, tīriet izstrādā- jumu šķīdumā...
  • Seite 178 Tīrīšana 55/131 Dem. ūd. Dr. Weigert Neodisher® SeptoClean izmantojamais šķīdums 1 % Neitralizācija >10/50 Dem. ūd. B. Braun Helimatic® neitralizators C Izmantojamais šķīdums 0,15 % Starpposma skalošana I >10/50 Dem. ūd. Starpposma skalošana II >10/50 Dem. ūd. Termiskā dezinfekcija 90/194 Dem.
  • Seite 179 ► Samontējiet izjaucamo izstrādājumu, skatīt Tro- ► Apkopes un remonta jautājumos sazinieties ar savu akāra montāža. valstī esošo B. Braun/Aesculap pārstāvniecību. 9.10 Iepakojums Pārveidojot medicīnisko aprīkojumu, garantija vai ► Novietojiet izstrādājumu piemērotā uzglabāšanas iespēja izvirzīt garantijas prasības, kā arī visi attiecīgie vietā...
  • Seite 180: Numatytoji Paskirtis

    Prieš naudodami gaminį ĮSPĖJIMAS Indikacijos žr. Numatytoji paskirtis. sudalyvaukite darbo su gaminiu mokyme. Pastaba ► Informacijos apie mokymą Gamintojas nėra atsakingas už gaminio naudojimą ne kreipkitės į nacionalinę pagal minėtas indikacijas ir (arba) gamintojo aprašytą B. Braun/Aesculap atsto- naudojimo paskirtį. vybę.
  • Seite 181 Pastaba Valdymas MINOP InVent troakarų sistemai siūlomas specialiai suprojektuotas Aesculap endoskopas. Suderinamumo Sužalojimo ir (arba) netinkamo sumetimais MINOP InVent troakaras gali būti naudoja- veikimo pavojus! mas tik su šiuo Aesculap endoskopu. ► Prieš kiekvieną naudojimą ĮSPĖJIMAS patikrinkite veikimą. ► Gaminį ir priedus turi eksploatuoti ir naudoti tik asmenys, turintys reikiamą...
  • Seite 182 Pastaba Kameros montavimas Ant MINOP InVent slankiųjų strypų ir apvaliųjų strypų Pastaba instrumentų strypų yra apie 2 mm storio žymė. Kai tik ši Kamerą prijunkite tik po to, kai endoskopas bus užrakin- žymė praeis pro ovaliojo darbinio kanalo proksimalinį tas darbiniame troakare. galą, instrumentas išsikiš...
  • Seite 183 ► Šviesos kabelio ir kameros prijungimas, žr. Pav. 3–5. Pav. 5 Kamera išmontavimas Pastaba Endoskopą iš darbinio troakaro ištraukite tik po to, kai Pav. 3 kamera bus atjungta nuo endoskopo. ► Atjunkite kamerą ir šviesos kabelį nuo endoskopo 5, žr. Pav. 6 ir žr. Pav. 7. Pav.
  • Seite 184 ► Paspauskite atrakinimo mygtuką 3 ir ištraukite endoskopą 5 iš MINOP InVent troakaro 1, žr. Pav. 8. Pav. 7 Pav. 8...
  • Seite 185 Troakaro išmontavimas Atlaisvinkite obturatorių darbi- Atlaisvinkite obturatorių optiniam niam arba išleidimo kanalui kanalui arba endoskopui ► Paspauskite atrakinimo mygtuką 3 ir atsargiai Pastaba ištraukite obturatorių optiniam kanalui 8 iš MINOP Šis žingsnis reikalingas tik tada, kai yra naudojamas InVent troakaro 1, žr. Pav. 10. obturatorius darbiniam ar išleidimo kanalui.
  • Seite 186 ► Paspauskite atrakinimo mygtuką 3 ir ištraukite Skalavimo žarnos nuėmimas endoskopą 5 iš MINOP InVent troakaro 1, žr. Pav. ► Ištraukite žarną iš skalavimo jungties 4, žr. Pav. 12. Pav. 12 Pav. 11...
  • Seite 187 Laikiklio adapterio išmontavimas Troakaro surinkimas ► Atsukite sparnuotąją veržlę 10. Endoskopo/obturatorių įvedimas ► Nuimkite laikiklio adapterį 11, žr. Pav. 13. ► Endoskopą 5/obturatorių optiniam kanalui 8 atsar- giai aksialiai įveskite į MINOP InVent troakarą 1. ► Įsitikinkite, kad endoskopo 5 fiksavimo varžtas 6 arba optinio kanalo obturatoriaus 8 fiksavimo varžtas 9 yra toje pačioje pusėje kaip ir MINOP Invent troakaro 1 atrakinimo mygtukas 3, žr.
  • Seite 188 Obturatoriaus ovaliam darbiniam kanalui įvedimas ► Laikydami obturatorių ovaliam darbiniam kanalui 7 už distalinio galo, atsargiai įveskite jį į darbinį kanalą 12 iki sustosite, žr. Pav. 16. Obturatorių nuo iškritimo apsaugo trintis kanale. Pav. 15 ► Endoskopą 5/obturatorių optiniam kanalui 8 įves- kite iki galo arba tol, kol spragtelės fiksavimo varžtas 6 arba 9, taip, kad endoskopą...
  • Seite 189 Laikiklio montavimas ► ► Atsukite laikiklio adapterio 10 sparnuotąją Laikiklio adapterį 11 įkiškite į angą pasirinktinai iš veržlę 11, žr. Pav. 17. šono (dešinės arba kairės), kol jungė užsifiksuos tam numatytame griovelyje 2, kuris naudojamas laikikliui pritvirtinti, žr. Pav. 18. Pav.
  • Seite 190: Skalavimo Žarnos Prijungimas

    ► Prisukite sparnuotąją veržlę 10, kol bus užfiksuotas Skalavimo žarnos prijungimas laikiklio adapteris 11, žr. Pav. 19. ► Skalavimo žarną sujunkite su skalavimo jungtimi 4, MINOP InVent troakaras 1 yra paruoštas pritaikyti žr. Pav. 20. prie laikiklio. ► Patikrinkite skalavimo funkciją. Pav.
  • Seite 191 Patvirtinta paruošimo procedūra Bendrieji saugos nurodymai Darbui galima naudoti tik chemines medžiagas, kurios buvo išbandytos ir patvirtintos (pvz., su VAH arba FDA Pastaba patvirtinimu arba CE ženklu) ir kurias cheminių Laikykitės nacionalinių teisės aktų, nacionalinių ir tarp- medžiagų gamintojas rekomendavo kaip suderinamas. tautinių...
  • Seite 192 Valymas/dezinfekavimas ► Konkretaus gaminio paruošimo proceso saugos Automatizuotam valymui nenaudokite oksiduojan- čiųjų cheminių medžiagų (pvz., H ), nes jos gali instrukcijos sukelti blukimą/sluoksnio praradimą. Pavojus pacientui! ► Drėgnam šalinimui naudokite tinkamas valymo ir ► Paruoškite gaminį tik ranki- (arba) dezinfekavimo priemones. Siekdami išvengti niu būdu atlikdami pirminį...
  • Seite 193 Rankinis pirminis valymas šepečiu Fazė Žingsnis Konc. Vandens Cheminės medžiagos [°C/°F] [min.] kokybė Valymas >15 B. Braun Stabimed® fresh (šalta) Skalavimas (šalta) Geriamasis vanduo Patalpos temperatūra I fazė ► Tinkamu valymo šepetėliu valykite gaminį tirpale, kol ant paviršiaus neliks jokių likučių. ►...
  • Seite 194 Pirminis skalavimas <25/77 Valymas 55/131 Dr. Weigert neodisher® SeptoClean darbinis tirpalas Neutralizavimas >10/50 B. Braun Helimatic® Neutralizer C 0,15 % darbinis tirpalas 1-as tarpinis skalavi- >10/50 2-as tarpinis skalavi- >10/50 Terminis dezinfekavi- 90/194 Džiovinimas Pagal valymo ir dezinfekavimo prietaiso programą...
  • Seite 195: Techninis Aptarnavimas

    žr. Techninis aptarnavimas. ► Dėl aptarnavimo ir profilaktinės priežiūros kreipki- ► Surinkite išardomą gaminį, žr. Troakaro surinkimas. tės į nacionalinę B. Braun/Aesculap atstovybę. Modifikavus techninę medicinos įrangą galima netekti 9.10 Pakuotė garantijos/teisės į garantinį remontą bei gali būti ►...
  • Seite 196 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Легенда Противопоказания 1 Троакар MINOP InVent Абсолютные противопоказа- 2 Паз ния 3 Деблокирующая кнопка Не выявлены. 4 Промывочный разъем Относительные противопока- 5 Эндоскоп зания 6 Фиксатор эндоскопа 7 Обтуратор для овального рабочего канала Относительных противопоказаний к примене- 8 Обтуратор...
  • Seite 197 мацию об обучении, лось только под визуальным контролем, во обратитесь в представи- избежание ожогов. тельство компании ► При введении троакара в мозг/желудочек, B. Braun/Aesculap в закрыть рабочий канал предоставленным стране проживания. обтуратором. Указание Эксплуатация Для троакара MINOP InVent предлагается специ- ально...
  • Seite 198 Промывочная жидкость подается через боль- Опасность получения ожо- шой рабочий канал 12 и через малый рабочий гов из-за высокой темпера- канал 13, см. Рис. 1. туры на конце световода ВНИМАНИЕ источника света со сто- роны инструмента! Осторожно обращаться ► с источником света. Повреждение...
  • Seite 199 Монтаж камеры ► Подключить световой кабель и камеру, см. Рис. 3–5. Указание Подключать камеру только в том случае, если эндоскоп был зафиксирован в рабочем троакаре. ► Зафиксировать эндоскоп 5 в троакаре MINOP InVent 1, см. Рис. 2. ► При этом убедиться, что штырек...
  • Seite 200 Рис. 5 Демонтаж камеры Указание Рис. 7 Извлекать эндоскоп из рабочего троакара только в том случае, если камера была отсоеди- нена от эндоскопа. ► Отсоединить камеру и световой кабель от эндоскопа 5, см. Рис. 6 и см. Рис. 7. Рис. 6...
  • Seite 201 Демонтаж троакара ► Нажать деблокирующую кнопку 3 и извлечь эндоскоп 5 из троакара MINOP InVent1, см. Отсоединить обтуратор для Рис. 8. рабочего или сточного канала Указание Это необходимо только в том случае, если используется обтуратор для рабочего или сточного канала. ► Осторожно...
  • Seite 202 Отсоединить обтуратор для ► Нажать деблокирующую кнопку 3 и извлечь оптического канала или эндо- эндоскоп 5 из троакара MINOP InVent 1, см. Рис. 11. скопа ► Нажать деблокирующую кнопку 3 и осто- рожно извлечь обтюратор оптического канала 8 из троакара MINOP InVent 1, см. Рис. 10.
  • Seite 203 Отсоединение промывочного Демонтаж адаптера для дер- шланга жателя ► ► Снять шланг с промывочного разъема 4, см. Отвинтить барашковую гайку 10. Рис. 12. ► Удалить адаптер держателя 11, см. Рис. 13. Рис. 12 Рис. 13...
  • Seite 204 Монтаж троакара Введение эндоскопа/обтура- торов ► Осторожно ввести эндоскоп 5/обтюратор оптического канала 8 аксиально в троакар MINOP InVent 1. ► При этом убедиться, что штырек на 6 эндоскопе 5 или 9 обтюраторе оптического канала 8 находится на одной стороне с деблокирующей...
  • Seite 205 Введение обтуратора для Монтаж адаптера держателя овального рабочего канала ► Отвинтить барашковую гайку 10 адаптера держателя 11, см. Рис. 17. ► Держать обтуратор для овального рабочего канала 7 за дистальный конец и осторожно ввести в рабочий канал 12 до упора, см. Рис. 16.
  • Seite 206 ► ► Вставить адаптер держателя 11 на выбор Навинтить барашковую гайку 10 так, чтобы сбоку (справа/слева) в отверстие так, чтобы адаптер держателя 11 зафиксировался, см. фланец вошел в предусмотренный паз 2, Рис. 19. который служит для крепления держателя, MINOP InVent троакар 1 готов к установке на см.
  • Seite 207: Утвержденный Метод Обработки

    Утвержденный метод Подключение промывочного шланга обработки ► Соединить промывочный шланг с промывоч Общие указания по безопа- ным разъемом 4, см. Рис. 20. сности ► Проверить функцию промывки. Указание Соблюдать национальные предписания, нацио- нальные и международные стандарты и дирек- тивы, а также собственные гигиенические тре- бования...
  • Seite 208: Подготовка Перед Очисткой

    Изделия многоразового Под воздействием хлора или хлорсодержащих использования остатков, содержащихся, например, в загрязне- ниях, оставшихся после операции, в лекарствах, Случаи повреждения изделия вследствие обра- в физиологическом растворе, в воде, используе- ботки неизвестны. мой для очистки, дезинфекции и стерилизации, Изделие можно использовать повторно до на...
  • Seite 209 Очистка/дезинфекция Специфические указания по технике ► Для машинной очистки не использовать безопасности во время обработки химические средства, вызывающие окисле- ние (например, H ), так как они могут при- Опасность для пациента! вести к обесцвечиванию/потере слоя. После предварительной ► ► Для проведения влажной обработки изделия ручной...
  • Seite 210 Шаг Т Время Конц. Качество Химические средства [°C/°F] [мин.] воды Очистка Кт (холод- >15 П–В B. Braun Stabimed® fresh ная) Промывка Кт (холод- П–В ная) П–В: Питьевая вода Кт: Комнатная температура Фаза I ► С помощью соответствующей щетки очистить изделие в растворе до полного устранения...
  • Seite 211 Предварительная <25/77 П–В промывка Очистка 55/131 ПО–В Рабочий раствор Dr. Weigert neodisher® SeptoClean, 1 % Нейтрализация >10/50 ПО–В B. Braun Helimatic® Neutralizer C Рабочий раствор 0,15 % Промежуточная >10/50 ПО–В промывка I Промежуточная >10/50 ПО–В промывка II Термодезинфекция 90/194 ПО–В...
  • Seite 212: Стерилизация Паром

    Контроль, технический уход и 9.10 Упаковка проверка ► Отобрать изделие в соответствующую емкость для хранения или положить в соот- Повреждение (истирание ветствующую сетчатую корзину. Убедиться, металла/фрикционная кор- что режущие части защищены. розия) изделия по причине ► Сетчатые корзины упаковать в соответствии с ОСТОРОЖНО...
  • Seite 213: Сервисное Обслуживание

    ВНИМАНИЕ лие. ► Для проведения работ по сервисному обслу живанию и техническому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. Модификации медико-технического оборудова- ния могут приводить к потере права на гаран- тийное обслуживание, а также к прекращению действия соответствующих допусков к эксплуа- тации.
  • Seite 214 Upozornĕní ► Před použitím výrobku Za použití výrobku v rozporu s uvedenými indikacemi absolvujte školení k a/nebo popsanými způsoby použití výrobce nenese výrobku. odpovědnost. ► V otázce informací o tomto školení se obraťte na národní zastoupení společ- nosti B. Braun/Aesculap.
  • Seite 215 Upozornĕní Obsluha Pro systém trokaru MINOP InVent je nabízen speciálně vyvinutý endoskop Aesculap. Z důvodu kompatibility lze Nebezpečí úrazu a/nebo trokar MINOP InVent používat pouze s tímto endosko- nesprávné funkce! pem Aesculap. ► Před každým použitím pro- VAROVÁNÍ veďte funkční kontrolu. ►...
  • Seite 216: Montáž Kamery

    Trokar MINOP InVent 1 se používá s endoskopem 30° Montáž kamery (5 MINOP úhlový endoskop 30°). Upozornĕní ► Pro atraumatické uzavření trokaru zaveďte Kameru připojte až po zablokování endoskopu v pracov- – obturátor pro optický kanál 8 do optického ním trokaru! kanálu 14 a ►...
  • Seite 217 ► Připojte světelný kabel a kameru, viz Obr. 3–5. Obr. 5 Demontáž kamery Upozornĕní Vytáhněte endoskop z pracovního trokaru až po uvol- Obr. 3 nění kamery z endoskopu. ► Uvolněte kameru a světelný kabel z endoskopu 5, viz Obr. 6 a viz Obr. 7. Obr. 4 Obr. 6...
  • Seite 218 ► Stiskněte odblokovací tlačítko 3 a vytáhněte endoskop 5 z trokaru MINOP InVent 1, viz Obr. 8. Obr. 7 Obr. 8...
  • Seite 219 Demontáž trokaru Uvolnění obturátoru (pro přívodní Povolení obturátoru pro optický resp. výtokový kanál) kanál, resp. endoskopu ► Stiskněte odblokovací tlačítko 3 a opatrně vytáh- Upozornĕní něte obturátor pro optický kanál 8 z trokaru MINOP Tento pracovní krok je nutný pouze tehdy, pokud se InVent 1, viz Obr. 10.
  • Seite 220 ► Stiskněte odblokovací tlačítko 3 a vytáhněte Odstranění proplachovací hadičky endoskop 5 z trokaru MINOP InVent 1, viz Obr. 11. ► Stáhněte hadičku z proplachovací koncovky 4, viz Obr. 12. Obr. 12 Obr. 11...
  • Seite 221 Demontáž adaptéru pro přídržné Montáž trokaru rameno Zavedení endoskopu/obturátorů ► Odšroubujte křídlatou matici 10. ► Endoskop 5/obturátor pro optický kanál 8 opatrně ► Odstraňte adaptér přídržného ramena 11, viz v ose trokaru zaveďte do trokaru MINOP InVent 1. Obr. 13. ► Přitom zajistěte, blokovací...
  • Seite 222 Zavedení obturátoru pro oválný pracovní kanál ► Obturátor pro oválný pracovní kanál 7 držte na dis- tálním konci a opatrně zaveďte na doraz do pracov- ního kanálu 12, viz Obr. 16. Obturátor je třením v kanálu zajištěn proti vypad- nutí. Obr. 15 ►...
  • Seite 223 ► Montáž adaptéru přídržného Adaptér přídržného ramena 11 zasuňte do otvoru na zvolené straně (vpravo/vlevo) tak, aby patka ramena zapadla do drážky 2, sloužící k upevnění přídržného ► Odšroubujte křídlatou matici 10 z adaptéru přídrž- ramena, viz Obr. 18. ného ramena 11, viz Obr. 17. Obr. 17 Obr. 18...
  • Seite 224 ► Přišroubujte křídlatou matici 10 tak, aby byl upev- Připojení proplachovací hadičky něn adaptér přídržného ramena 11, viz Obr. 19. ► Připojte proplachovací hadičku k proplachovací Trokar MINOP InVent 1 je nyní připraven k upev- koncovce 4, viz Obr. 20. nění na rameno držáku. ►...
  • Seite 225: Validovaná Metoda Úpravy

    Validovaná metoda úpravy Všeobecné bezpečnostní pokyny Smí se používat pouze přezkoušené a schválené pro- cesní chemikálie (např. schválení VAH nebo FDA, popř. Upozornĕní označení CE) a doporučené výrobcem chemikálií s ohle- Dodržujte národní zákonné předpisy, národní a meziná- dem na snášenlivost materiálů. Veškeré pokyny k pou- rodní...
  • Seite 226 Čištění/desinfekce ► Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu Ke strojnímu čištění nepoužívejte chemikálie s oxi- dačním účinkem (např. H ), protože by mohlo úpravy dojít k vyblednutí/ztrátě vrstvy. Ohrožení pacienta! ► Při dekontaminaci mokrou cestou používejte ► Výrobek připravujte k res- vhodné...
  • Seite 227 Krok Konc. Kvalita Chemikálie [°C/°F] [min] vody Čištění PT (stu- >15 B. Braun Stabimed® fresh dené) Mytí PT (stu- dené) Pitná voda Pokojová teplota Fáze I ► Výrobek čistěte vhodným čisticím kartáčkem v roztoku tak dlouho, až na povrchu nebudou vidi- telné...
  • Seite 228: Kontrola, Údržba A Zkoušky

    Předmytí <25/77 Čištění 55/131 Pracovní roztok Dr. Weigert neodisher® SeptoClean 1 % Neutralizace >10/50 B. Braun Helimatic® Neutralizer C Pracovní roztok 0,15 % Mezioplach I >10/50 Mezioplach II >10/50 Tepelná desinfekce 90/194 Sušení Podle programu pro čisticí a desinfekční...
  • Seite 229: Technický Servis

    Rozložitelný výrobek smontujte, viz Montáž tro- karu. ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své 9.10 Balení národní zastoupení B. Braun/Aesculap. ► Výrobek zařaďte do příslušného uložení nebo uložte Provádění změn na zdravotnických prostředcích může na vhodný sítový koš. Zajistěte ochranu ostří...
  • Seite 230 Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° Legenda Przeciwwskazania 1 Trokar MINOP inVent Przeciwwskazania bezwzględne 2 Wpust Nieznane. 3 Przycisk odblokowujący Przeciwwskazania względne 4 Przyłącze układu płukania 5 Endoskop Zgodnie z obecnym poziomem wiedzy nie ma żadnych przeciwwskazań względnych dotyczących tego pro- 6 Trzpień...
  • Seite 231 Pań- tora. stwa krajowego przedstawi- cielstwa firmy Obsługa B. Braun/Aesculap. Notyfikacja Niebezpieczeństwo skaleczenia i/lub niewłaściwego działania! Do systemu trokara MINOP InVent oferowany jest spe- ► cjalnie opracowany endoskop firmy Aesculap. Ze Przed każdym użyciem prze-...
  • Seite 232 Płyn płuczący odpływa przez kanał roboczy duży 12 i Uszkodzenie endoskopu na sku- kanał roboczy mały 13, patrz Rys. 1. tek nieprawidłowego posługi- wania się! PRZESTROGA ► Endoskop należy wprowa- dzić do trokara tylko, gdy nie jest on odkształcony, zagięty lub zakrzywiony. Błąd działania i/lub opóźnienie operacji! ►...
  • Seite 233: Montaż Kamery

    ► Montaż kamery Podłączyć światłowód i kamerę, patrz Rys. 3–5. Notyfikacja Kamerę należy podłączyć dopiero, gdy endoskop został zablokowany w trokarze roboczym. ► Zablokować endoskop 5 w trokarze MINOP InVent 1, patrz Rys. 2. ► Należy przy tym zapewnić, by trzpień blokujący 6 endoskopu 5 znalazł...
  • Seite 234 Rys. 5 Demontaż kamery Notyfikacja Rys. 7 Endoskop wyjąć z trokara roboczego dopiero, gdy kamera zostanie odłączona od endoskopu. ► Odłączyć kamerę i światłowód od endoskopu 5, patrz Rys. 6 i patrz Rys. 7. Rys. 6...
  • Seite 235 ► Nacisnąć przycisk odblokowujący 3 i wyjąć Demontaż trokara endoskop 5 z trokara MINOP InVent 1, patrz Rys. 8. Odłączanie obturatora kanału roboczego lub odpływowego Notyfikacja Ta czynność jest niezbędna tylko wówczas, gdy uży- wany jest obturator kanału roboczego lub odpływo- wego.
  • Seite 236 ► Odłączanie obturatora kanału Nacisnąć przycisk odblokowujący 3 i wyjąć endoskop 5 z trokara MINOP InVent 1, patrz optycznego lub endoskopu Rys. 11. ► Nacisnąć przycisk odblokowujący 3 i ostrożnie wyciągnąć obturator kanału optycznego 8 z trokara MINOP InVent 1, patrz Rys. 10. Rys. 11 Rys. 10...
  • Seite 237 Odłączanie przewodu płuczącego Demontaż adaptera ramienia ► Zdjąć przewód z przyłącza układu płukania 4, patrz mocującego Rys. 12. ► Odkręcić nakrętkę motylkową 10. ► Zdjąć adapter ramienia mocującego 11, patrz Rys. 13. Rys. 12 Rys. 13...
  • Seite 238 Montaż trokara Wprowadzanie endoskopu/obtura- torów ► Ostrożnie wprowadzić osiowo endoskop 5/obturator kanału optycznego 8 do trokara MINOP InVent 1. ► Należy przy tym zapewnić, by trzpień blokujący 6 endoskopu 5 lub trzpień blokujący 9 obturatora kanału optycznego 8 znalazł się na tej samej stro- nie co przycisk odblokowujący 3 trokara MINOP InVent 1, patrz Rys. 14 i patrz Rys. 15.
  • Seite 239 Wprowadzanie obturatora owal- Montaż adaptera ramienia mocu- nego kanału roboczego jącego ► ► Obturator owalnego kanału roboczego 7 przytrzy- Odkręcić nakrętkę motylkową 10 adaptera 11, mać za dalszy koniec i ostrożnie wprowadzić do patrz Rys. 17. kanału roboczego 12 aż do ogranicznika, patrz Rys. 16.
  • Seite 240 ► ► Włożyć adapter ramienia mocującego 11 do Nakręcić nakrętkę motylkową 10 aż adapter 11 otworu z dowolnej strony (prawej / lewej), aż do zostanie zamocowany, patrz Rys. 19. zablokowania kołnierza w odpowiednim wpuście 2, Trokar 1 jest przystosowany do zamocowania do służącym do zamocowania ramienia mocującego, ramienia mocującego.
  • Seite 241: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    Podłączanie przewodu płuczącego Weryfikacja procedury przy- ► Podłączyć przewód płuczący do przyłącza układu gotowawczej płukania 4, patrz Rys. 20. Ogólne zasady bezpieczeństwa ► Sprawdzić funkcję płukania. Notyfikacja Należy przestrzegać obowiązujących krajowych przepi- sów, krajowych i międzynarodowych norm i rozporządzeń, a także wewnętrznych przepisów doty- czących zachowania higieny podczas przygotowywania do ponownego użycia.
  • Seite 242: Przygotowywanie W Miejscu Użyt- Kowania

    Stosowane mogą być wyłącznie procesowe środki che- Przygotowywanie w miejscu użyt- miczne, które zostały przebadane i posiadają dopusz- kowania czenie (np. VAH lub FDA albo znak CE) oraz są zalecane ► Jeżeli dotyczy, powierzchnie niewidoczne najlepiej przez producenta ze względu na tolerancję materia- wypłukać...
  • Seite 243 Czyszczenie maszynowe/dezynfek- Zastosowanie niewłaściwych cja z ręcznym czyszczeniem wstęp- środków czyszczących/dezyn- fekcyjnych i/lub zbyt wysokich PRZESTROGA temperatur grozi uszkodze- Notyfikacja niem produktu! Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć ► W sposób zgodny z zalece- sprawdzoną skuteczność (np. zgodność z normą niami ich producenta sto- EN ISO 15883).
  • Seite 244 Faza Krok Stęż. Jakość Środki chemiczne [°C/°F] [min] wody Czyszczenie >15 B. Braun Stabimed® fresh (zimna) Płukanie (zimna) Woda pitna Temperatura pokojowa Faza I ► Czyścić produkt w roztworze za pomocą odpowied- niej szczotki aż do usunięcia wszelkich widocznych pozostałości z powierzchni.
  • Seite 245 Płukanie wstępne <25/77 Czyszczenie 55/131 Dr. Weigert neodisher® SeptoClean roz- twór użytkowy 1 % Neutralizacja >10/50 B. Braun Helimatic® Neutralizer C Roztwór użytkowy 0,15 % Płukanie pośrednie I >10/50 Płukanie pośrednie II >10/50 Dezynfekcja termiczna 90/194 Suszenie Zgodnie z programem urządzenia czyszcząco-dezynfekującego...
  • Seite 246: Kontrola, Konserwacja I Przeglądy

    Kontrola, konserwacja i przeglądy 9.11 Sterylizacja parowa Notyfikacja Niewystarczające smarowanie Produkt może być sterylizowany wyłącznie w stanie olejem grozi uszkodzeniem pro- rozłożonym. duktu (wżery w metalu, korozja PRZESTROGA cierna)! ► Należy zapewnić dostęp medium sterylizującego do ► Części ruchome, np. prze- wszystkich powierzchni zewnętrznych...
  • Seite 247: Serwis Techniczny

    ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajo- przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może skutkować utratą praw gwarancyj- nych/praw z tytułu rękojmi, jak również istniejących dopuszczeń. Adresy punktów serwisowych...
  • Seite 248 Pred použitím výrobku sa Indikácie, pozri Účel použitia. zúčastnite školenia k výrobku. Oznámenie ► Obráťte sa na národné Výrobca nezodpovedá za použitie výrobku v nesúlade s B. Braun/Aesculap zastupi- uvedenými indikáciami či opísaným používaním. teľstvo, s cieľom získať informácie o školení.
  • Seite 249 Oznámenie Obsluha Pre MINOP InVent trokárový systém sa ponúka špe- ciálne vyvinutý Aesculap endoskop. Z dôvodov kompati- Nebezpečenstvo úrazu a/alebo bility sa MINOP InVent trokár smie používať iba s týmto poruchy! Aesculap endoskopom. ► Vykonávať funkčné testo- VAROVANIE vanie pred každým použi- ►...
  • Seite 250 Oznámenie Montáž kamery Na driekoch MINOP InVent nástrojov s posuvnými a kru- Oznámenie hovými driekmi sa nachádza približne 2 mm hrubé zna- Kameru pripájajte až po zablokovaní endoskopu v pra- čenie. Len čo toto značenie prejde proximálnym koncom covnom troakare. oválneho pracovného kanála, začne nástroj vyčnievať...
  • Seite 251 ► Pripojte svetelný kábel a kameru, pozri Obr. 3–5. Obr. 5 Demontáž kamery Oznámenie Endoskop vytiahnite z pracovného troakara po oddelení Obr. 3 kamery od endoskopu. ► Kameru a svetelný kábel oddeľte od endoskopu 5, pozri Obr. 6 a pozri Obr. 7. Obr. 4 Obr. 6...
  • Seite 252 ► Stlačte uvoľňovacie tlačidlo 3 a endoskop 5 vytiah- nite von z MINOP InVent-Trokára 1, pozri Obr. 8. Obr. 7 Obr. 8...
  • Seite 253 Demontáž troakara Uvoľnite obturátor pre pracovný Uvoľnite obturátor pre optický resp. výtokový kanál kanál resp. endoskop ► Stlačte uvoľňovacie tlačidlo 3 a obturátor pre Oznámenie optický kanál 8 vytiahnite opatrne von z MINOP Tento pracovný krok je potrebný iba vtedy, keď sa obtu- InVent-Trokára 1, pozri Obr. 10.
  • Seite 254 Odobratie preplachovacej hadice ► Stiahnite hadicu z preplachovacej prípojky 4, pozri Obr. 12. Obr. 11 Obr. 12...
  • Seite 255 Demontáž adaptéra pre držiace Montáž troakara rameno Zaveďte endoskop/obturátor ► Odskrutkujte krídlovú maticu 10. ► Endoskop 5/obturátor pre optický kanál 8 opatrne ► Vyberte ramenový adaptér 11, pozri Obr. 13. axiálne zaveďte do MINOP InVent-Trokára 1. ► Pritom zabezpečte, aby sa blokovací čap 6 endoskopu 5, resp.
  • Seite 256 Zavedenie obturátora pre oválny pracovný kanál ► Obturátor pre oválny pracovný kanál 7 držte za distálny koniec a opatrne ho zaveďte do pracov- ného kanála 12 až na koniec, pozri Obr. 16. Obturátor je trením v kanále istený pred vypadnu- tím. Obr. 15 ►...
  • Seite 257 Montáž ramenného adaptéra ► ► Odskrutkujte krídlovú maticu 10 ramenného Ramenný adaptér 11 voliteľne zastrčte z boku do adaptéra 11, pozri Obr. 17. vrtu (vľavo/vpravo), až kým nezaklapne príruba do príslušnej matice 2, ktorá slúži na pripevnenie držiaceho ramena, pozri Obr. 18. Obr. 17 Obr. 18...
  • Seite 258 ► Naskrutkujte krídlovú maticu 10, kým nebude Pripojenie preplachovacej hadice ramenný adaptér 11 zafixovaný, pozri Obr. 19. ► Preplachovaciu hadicu prepojte s preplachovacou MINOP InVent-Trokár 1 je pripravený na prispôso- prípojkou 4, pozri Obr. 20. benie na držiace rameno. ► Skontrolujte funkciu preplachovania. Obr. 20 Obr. 19...
  • Seite 259: Validované Postupy Prípravy

    Validované postupy prípravy Všeobecné bezpečnostné pokyny Použité môžu byť len procesné chemikálie, ktoré sú tes- tované a uvoľnené (napr. VAH alebo FDA schválením Oznámenie resp. CE označením) a sú, čo sa týka znášanlivosti Pri príprave dodržiavajte národné zákonné predpisy, materiálu, odporúčané výrobcom chemikálií. Všetky národné...
  • Seite 260 Čistenie/dezinfekcia ► Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu Na mechanické čistenie nepoužívať žiadne che- micky oxidačné chemikálie (napr. H ), pretože by čistenia mohli viesť k blednutiu/straty viditeľnosti. Ohrozenie pacienta! ► Pri mokrom odstraňovaní používajte vhodné čis- ► Výrobok upravujte výlučne tiace a dezinfekčné...
  • Seite 261 Fáza Krok Konc. Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody Čistenie RT (stu- >15 B. Braun Stabimed® fresh dená) Oplachovanie RT (stu- dená) P–V: Pitná voda Izbová teplota Fáza I ► Výrobok čistite vhodnou čistiacou kefou v roztoku tak dlho, kým na povrchu nebudú žiadne pozorova- teľné...
  • Seite 262: Kontrola, Údržba A Skúška

    [min] vody Predopláchnutie <25/77 Čistenie 55/131 DE-V Dr. Weigert neodisher® SeptoClean 1 % pracovný roztok Neutralizácia >10/50 DE-V B. Braun Helimatic® Neutralizer C Pracovný roztok 0,15 % Medziprepláchnutie I >10/50 DE-V Medziprepláchnutie II >10/50 DE-V Tepelná dezinfekcia 90/194 DE-V Sušenie Podľa programu pre čistenie a dezinfek-...
  • Seite 263: Príslušenstvo/Náhradné Diely

    9.12 Skladovanie ► Sterilné výrobky skladujte v obale tesnom proti 13. Distribútor zárodkom v suchom, tmavom a rovnomerne tempe- B. Braun Medical s.r.o. rovanom priestore, chránené pred prachom. Hlučínska 3 SK – 831 03 Bratislava Tel.: +421 263 838 920...
  • Seite 264 A termék használata előtt FIGYELMEZTETÉS vegyen részt a termékkel Felhívás kapcsolatos képzésben. A terméknek a fenti javallatokkal és/vagy a leírt alkal- ► A képzéssel kapcsolatos mazásokkal ellentétes használata a gyártó felelősségi információkért forduljon körén kívül esik. az országában található B. Braun/Aesculap képvi- selethez.
  • Seite 265 Felhívás Használat A MINOP InVent trokárrendszerhez speciálisan kifej- lesztett Aesculap endoszkópokat kínálunk. Kompatibili- Sérülésveszély és/vagy a ter- tási okokból a MINOP InVent trokár csak ezzel az mék hibás működése! Aesculap endoszkóppal használható. ► Minden használat előtt FIGYELMEZTETÉS ellenőrizze a működőké- ►...
  • Seite 266: Kamera Felszerelése

    Felhívás Kamera felszerelése A MINOP InVent csúszószárú és a kerek szárú műszerek Felhívás szárain egy kb. 2 mm vastag jelölés található. Amint ez Csak akkor csatlakoztassa a kamerát, ha az endoszkóp a jelölés áthalad az ovális munkacsatorna proximális rögzítve van a munkatrokárban. végén, a műszer kilép a trokárból.
  • Seite 267 ► Csatlakoztassa a fénykábelt és a kamerát, lásd Ábra 3–5. Ábra 5 A kamera leszerelése Felhívás Az endoszkópot csak akkor húzza ki a munkatrokárból, ha a kamerát leválasztotta az endoszkópról. Ábra 3 ► Válassza le a kamerát és a fénykábelt az endoszkópról 5, lásd Ábra 6 és lásd Ábra 7.
  • Seite 268 ► Nyomja meg a kioldógombot 3 és húzza ki az endoszkópot 5 a MINOP InVent trokárból 1, lásd Ábra 8. Ábra 7 Ábra 8...
  • Seite 269 A trokár leszerelése A bemeneti, ill. elvezető csatorna Oldja ki az optikai csatorna, ill. obturátorának kioldása endoszkóp obturátorát. ► Nyomja meg a kioldógombot 3, és óvatosan húzza Felhívás ki az optikai csatorna 8 obturátorát a MINOP Ez a lépés csak akkor szükséges, ha a munka- vagy az InVent trokárból 1, lásd Ábra 10.
  • Seite 270 ► Nyomja meg a kioldógombot 3 és húzza ki az Az öblítőtömlő eltávolítása endoszkópot 5 a MINOP InVent trokárból 1, lásd ► Húzza ki a tömlőt az öblítőcsatlakozóból 4, lásd Ábra 11. Ábra 12. Ábra 12 Ábra 11...
  • Seite 271 A tartókar adapterének leszerelése A trokár felszerelése ► Csavarja ki a szárnyas anyát 10. Az endoszkópot/obturátor beveze- ► Távolítsa el a tartókar adapterét 11, lásd Ábra 13. tése ► Óvatosan vezesse be az endoszkópot 5/obturátort az optikai csatornához 8 tengelyirányban a MINOP InVent trokárba 1.
  • Seite 272 Az ovális munkacsatorna obturá- torának bevezetése ► Tartsa meg az ovális munkacsatorna 7 obturátorát a disztális végénél fogva, és óvatosan vezesse be ütközésig a munkacsatornába 12, lásd Ábra 16. Az obturátor a csatornában való súrlódás által biz- tosítva van kiesés ellen. Ábra 15 ►...
  • Seite 273 ► A tartókar adapterének felszere- Helyezze be a tartókar adapterét 11 tetszés szerint jobb/bal oldalról a furatba, amíg a karima be nem lése rögzül a horonyba 2, amely a tartókar rögzítésére ► Csavarja le a szárnyas anyát 10 a tartókar szolgál, lásd Ábra 18.
  • Seite 274 ► Csavarozza fel a szárnyas anyát 10, amíg a tartókar Az öblítőtömlő csatlakoztatása adapter 11 nem rögzül, lásd Ábra 19. ► Csatlakoztassa az öblítőtömlőt az öblítőcsatlako- A MINOP InVent trokár 1 adaptálásra kész a tartó- zóra 4, lásd Ábra 20. karon.
  • Seite 275: Általános Megjegyzések

    Validált regenerálási eljárás Általános biztonsági előírások Csak olyan technológiai vegyszerek használhatók, amelyeket bevizsgáltak és engedélyeztek (pl. VAH vagy Felhívás FDA engedély, illetve CE-jelölés), és amelyeket a vegy- Tartsa be a nemzeti jogszabályi előírásokat, a nemzeti ipari gyártó ajánlott az anyagok összeférhetőségét és nemzetközi szabványokat és iránymutatásokat, figyelembe véve.
  • Seite 276 ► Előkészítés a tisztítás előtt A gépi tisztításhoz ne használjon oxidáló vegysze- reket (pl. H ), mivel ezek kifakuláshoz/rétegvesz- ► Tisztítás előtt szerelje szét a terméket, lásd A trokár teséghez vezethetnek. leszerelése. ► Nedves ártalmatlanításhoz használjon megfelelő Tisztítás/fertőtlenítés tisztító-/fertőtlenítőszereket. A habképződés és a Termékspecifikus biztonsági előírások a rege- folyamatkémia hatékonysága romlásának elkerü- lése érdekében tegye a következőket: A gépi tisztí-...
  • Seite 277 és ellenőrizni kell. Kézi előtisztítás kefével Fázis Lépés Konc. Vízmi- Vegyszerek [°C/°F] [perc] nőség Tisztítás >15 B. Braun Stabimed® fresh (hideg) Öblítés – – (hideg) Ivóvíz SZH: Szobahőmérséklet I. fázis ► Tisztítsa meg a terméket az oldatban egy megfelelő...
  • Seite 278 [perc] ség Előöblítés <25/77 – Tisztítás 55/131 Dr. Weigert neodisher® SeptoClean munkaoldat, 1 %-os III. Semlegesítés >10/50 B. Braun Helimatic® Neutralizer C 0,15 %-os munkaoldat I. köztes öblítés >10/50 – II. köztes öblítés >10/50 – Hőfertőtlenítés 90/194 – VII. Szárítás –...
  • Seite 279: Műszaki Szerviz

    Azonnal selejtezze le a megsérült vagy működés- ► képtelen termékeket, és továbbítsa az Aesculap Szervizelésért és karbantartásért forduljon az Műszaki Szervizének, lásd Műszaki szerviz. országában található B. Braun/Aesculap képvise- lethez. ► Szerelje össze a szétszedhető terméket, lásd A trokár felszerelése.
  • Seite 280 Uporaba izdelka, ki je v nasprotju z navedenimi indika- nalnega predstavnika cijami in/ali opisano uporabo, ni predmet odgovornosti B. Braun/Aesculap. proizvajalca. Napotek MINOP InVent trokar sistem ponuja posebej razvit endoskop Aesculap. Zaradi združljivosti se lahko MINOP InVent trokar uporablja le s tem Aesculap endoskopom.
  • Seite 281 ► Preberite, upoštevajte in shranite navodila za upo- Upravljanje rabo. ► Izdelek uporabljajte le v skladu z njegovim name- Nevarnost poškodb in/ali nom, glejte Namen uporabe. okvare! ► ► Nov izdelek očistite po odstranitvi transportne Pred vsako uporabo opra- OPOZORILO embalaže in pred prvo sterilizacijo (ročno ali vite preizkus delovanja.
  • Seite 282 MINOP InVent trokar 1 se upravlja s pomočjo 30°- Namestitev kamere endoskopa 5 (MINOP kotni endoskop 30°). Napotek ► Za avtomatski zaklep trokarja, Namestitev kamere je možna samo takrat, ko je endo- – vstavite obturator za optični kanal 8 v optični skop zaklenjen v delovnem trokarju! kanal 14, ►...
  • Seite 283 ► Priključite svetlobni kabel in fotoaparat, glejte Sl. 3–5. Sl. 5 Demontaža kamere Napotek Endoskop potegnite iz delovnega trokarja šele takrat, ko je sneta kamera z endoskopa! Sl. 3 ► Snamite fotoaparat svetlobni kabel endoskopa 5, glejte Sl. 6inglejte Sl. 7. Sl.
  • Seite 284 ► Pritisnite gumb za odklep 3 in povlecite endoskop 5 iz MINOP InVent trokarja 1, glejte Sl. 8. Sl. 7 Sl. 8...
  • Seite 285 Demontaža trokarja Odvijte obturator za delovni ali Odvijte obturator za optični kanal odtočni kanal ali endoskop ► Pritisnite gumb za sprostitev 3 in previdno izvlecite Napotek obturator za optični kanal 8 iz MINOP InVent tro- Ta korak je potreben le, če je v uporabi obturator za karja 1, glejte Sl.
  • Seite 286 ► Pritisnite gumb za odklep 3 in povlecite endoskop 5 Odstranite cev za izpiranje iz MINOP InVent trokarja 1, glejte Sl. 11. ► Odstranite cevko iz priključka za izpiranje 4, glejte Sl. 12. Sl. 12 Sl. 11...
  • Seite 287 Demontirajte adapter za držalno Montaža trokarja ročico Vstavite endoskop/obturator ► Odvijte matico s krilci 10. ► Endoskop 5/obturator za optični kanal 8 previdno ► Odstranite adapter za držalo ročice 11, glejte Sl. 13. vstavite aksialno v MINOP InVent trokar 1. ►...
  • Seite 288 Vstavite obturator za ovalni delovni kanal ► Obturator za ovalni delovni kanal 7 držite na distal- nem koncu in ga previdno vstavite v delovni kanal 12 do konca, glejte Sl. 16. Obturator je pred padcem zavarovan s trenjem v kanalu. Sl.
  • Seite 289 Namestitev adapterja za roko ► ► Odvijte krilasto matico 10 adapterja za roko 11, Vstavite adapter za roko 11 bodisi stransko glejte Sl. 17. (desno/levo) v luknjo, dokler se prirobnica ne zaklene v predvideni utor 2, ki se uporablja za pri- trditev roke držala, glejte Sl.
  • Seite 290 ► Krilasto matico 10 odvijte, dokler se ne fiksira Priključitev cevi za izpiranje adapterja za držalo roke 11, glejte Sl. 19. ► Cev za izpiranje priključite s priključkom za spiranje MINOP InVent trokar 1 je pripravljen za namestitev 4, glejte Sl. 20. na držalu roke.
  • Seite 291 Validiran postopek predelave Splošna varnostna navodila Uporabijo se lahko samo procesne kemikalije, ki so bile preizkušene in odobrene (npr. VAH ali FDA dovoljenje Napotek ali oznaka CE) in jih je proizvajalec kemikalij priporočil Ravnajte v skladu z nacionalnimi pravnimi predpisi, glede združljivosti materialov.
  • Seite 292 Čiščenje/Dezinfekcija ► Specifična varnostna navodila za posamezne Pri izdelkih, premazanih z PVD-jem, ne uporabljajte kemikalij, ki povzočajo oksidacijo (npr. H ), saj te izdelke za postopek priprave lahko povzročijo zbleditev/odrgnjenje plasti. Nevarno za paciente! ► Uporabite ustrezna čistilna/dezinfekcijska sredstva ► Izdelek pripravite izključno za mokro odstranjevanje.
  • Seite 293 Faza Korak Konc. Kako- Kemija [°C/°F] [min] vost vode Čiščenje RT (hla- >15 T–W B. Braun Stabimed® fresh dno) Izpiranje RT (hla- T–W dno) T–W: Pitna voda Sobna temperatura Faza I ► Izdelek namočite v raztopini in čistite z ustrezno krtačko vse dokler ni površina očiščena vseh ostan-...
  • Seite 294 Predizpiranje <25/77 T–W Čiščenje 55/131 VE–W Dr. Weigert neodisher® SeptoClean raz- topina 1 % Nevtralizacija >10/50 VE–W B. Braun Helimatic® Nevtralizer C Delovna raztopina 0,15 % Vmesno izpiranje I >10/50 VE–W Vmesno izpiranje II >10/50 VE–W Termodezinfekcija 90/194 VE–W Sušenje Glede na program za čiščenje in dezin-...
  • Seite 295 ► Očistite in dezinficirajte nečisti izdelek. 10. Tehnična služba ► Preverite funkcionalnost izdelka. ► Nevarnost poškodb in/ali Neustrezen izdelek nemudoma izločite in ga posre- okvare! dujte Tehnični službi podjetja Aesculap, glejte Teh- ► nična služba. Izdelka ne spreminjajte. OPOZORILO ► Sestavite razstavljiv izdelek, glejte Montaža tro- karja.
  • Seite 296 Indikacije, pogledajte Predviđena namjena. programu obuke za proi- Napomena zvod. Upotreba proizvoda protivno navedenim indikacijama ► Za više informacija o obuci i/ili opisanom načinu primjene izvan je odgovornosti obratite se nacionalnom proizvođača. zastupništvu tvrtke B. Braun/Aesculap.
  • Seite 297 Napomena Rukovanje Za MINOP InVent sustav trokara u ponudi imamo posebno razvijen Aesculap endoskop. Zbog kompatibil- Opasnost od ozljeda i/ili nei- nosti MINOP InVent trokar smije se upotrebljavati samo spravnost! s ovim Aesculap endoskopom. ► Prije svake upotrebe oba- UPOZORENJE vite provjeru funkcija.
  • Seite 298: Montaža Kamere

    MINOP InVent trokar 1 upotrebljava se s endoskopom s Montaža kamere optikom pod kutom od 30° 5 (MINOP savijeni endoskop Napomena s optikom pod kutom od 30°). Kameru priključite tek kada endoskop bude zabravljen u ► Za automatsko zatvaranje radnog kraja trokara, radnom trokaru! –...
  • Seite 299 ► Priključite svjetlosni kabel i kameru, pogledajte Sl. 3–5. Sl. 5 Demontaža kamere Napomena Endoskop izvucite iz radnog trokara tek nakon odvaja- nja kamere od endoskopa. Sl. 3 ► Kameru i svjetlosni kabel otpustite s endoskopa 5, pogledajte Sl. 6 i pogledajte Sl. 7. Sl.
  • Seite 300 ► Pritisnite okretni gumb za otpuštanje 3 i izvucite endoskop 5 iz MINOP InVent trokara 1, pogledajte Sl. 8. Sl. 7 Sl. 8...
  • Seite 301 Demontaža trokara Otpuštanje obturatora za radni, Otpuštanje obturatora za optički odnosno odvodni kanal kanal, odnosno endoskop ► Pritisnite okretni gumb za otpuštanje 3 i obturator Napomena za optički kanal 8 oprezno izvucite iz MINOP Ovaj radni korak potreban je samo ako se upotrebljava InVent trokara 1, pogledajte Sl.
  • Seite 302 ► Pritisnite okretni gumb za otpuštanje 3 i izvucite Uklanjanje crijeva za ispiranje endoskop 5 iz MINOP InVent trokara 1, pogledajte ► Skinite crijevo s priključka za ispiranje 4, pogledajte Sl. 11. Sl. 12. Sl. 12 Sl. 11...
  • Seite 303 Demontaža adaptera za krak za Montaža trokara držanje Uvođenje endoskopa/obturatora ► Odvijte krilnu maticu 10. ► Endoskop 5/obturator za optički kanal 8 oprezno ► Uklonite adapter kraka za držanje 11, pogledajte Sl. aksijalno uvedite u MINOP InVent trokar 1. ► Pritom vodite računa da zaporni svornjak 6 endoskopa 5, odnosno zaporni svornjak 9 obtura- tora za optički kanal 8 bude na istoj strani kao i...
  • Seite 304 Uvođenje obturatora za ovalni radni kanal ► Obturator za ovalni radni kanal 7 držite na distal- nom kraju i oprezno ga do kraja uvedite u radni kanal 12, pogledajte Sl. 16. Obturator je zbog trenja u kanalu osiguran od ispa- danja.
  • Seite 305 ► Montaža adaptera kraka za drža- Adapter kraka za držanje 11 po izboru bočno (desno/lijevo) utaknite u provrt, tako da prirubnica ulegne u predviđeni žlijeb 2 koji služi za pričvršći- ► Odvijte krilnu maticu 10 adaptera kraka za vanje kraka za držanje, pogledajte Sl. 18. držanje 11, pogledajte Sl.
  • Seite 306 ► Zavijajte krilnu maticu 10 dok se adapter kraka za Priključivanje crijeva za ispiranje držanje 11 ne fiksira, pogledajte Sl. 19. ► Crijevo za ispiranje spojite na priključak za MINOP InVent trokar 1 spreman je za adaptaciju na ispiranje 4, pogledajte Sl. 20. kraku za držanje.
  • Seite 307 Odobreni postupak pripreme Opće sigurnosne napomene Smiju se upotrijebiti samo procesne kemikalije koje su testirane i odobrene (npr. koje imaju odobrenja VAH Napomena (Udruga za primijenjenu higijenu) ili FDA (Agencija za Pridržavajte se nacionalnih zakonskih propisa, nacio- hranu i lijekove), odnosno oznaku CE) i koje je preporu- nalnih i međunarodnih normi i direktiva i vlastitih higi- čio proizvođač...
  • Seite 308 Čišćenje/dezinfekcija ► Sigurnosne napomene specifične za proizvod Za strojno čišćenje nemojte upotrebljavati oksidira- juće kemikalije (npr. H ) jer mogu dovesti do tijekom postupka pripreme izbljeđivanja/gubitka sloja. Opasnost za pacijente! ► Koristite prikladna sredstva za čišćenje/dezinfekciju ► Proizvod pripremite isklju- pri mokrom skladištenju.
  • Seite 309 Faza Korak Konc. Kvaliteta Kemija [°C/°F] [min] vode Čišćenje > 15 B. Braun Stabimed® fresh (hladno) Ispiranje (hladno) P-V: Pitka voda Sobna temperatura Faza I ► Čišćenje proizvoda potrebno je obaviti u otopini odgovarajućom četkom za čišćenje sve dok na površini više ne bude vidljivih ostataka.
  • Seite 310 Prethodno pranje <25/77 Čišćenje 55/131 DEM-V Dr. Weigert neodisher® SeptoClean oto- pina za upotrebu 1 % Neutralizacija >10/50 DEM-V B. Braun Helimatic® neutralizator C Otopina za upotrebu 0,15 % Međuispiranje I >10/50 DEM-V Međuispiranje II >10/50 DEM-V Toplinska dezinfekcija 90/194 DEM-V Sušenje...
  • Seite 311: Dodatna Oprema/Zamjenski Dijelovi

    ► Sastavite proizvod koji se može rastaviti, pogledajte ► Za servis i održavanje obratite se nacionalnom Montaža trokara. zastupništvu tvrtke B. Braun/Aesculap. 9.10 Pakiranje Preinake na medicinsko-tehničkoj opremi mogu dove- ► Stavite proizvod u odgovarajuće ležište ili na odgo- sti do gubitka prava na jamstvo/jamstvenih prava i varajuću košaru za cijeđenje.
  • Seite 312: Scopul Utilizării

    îna- Indicații inte de a utiliza produsul. Indicații, vezi Scopul utilizării. ► Pentru a obține informații privind instruirea, Menţiune contactați reprezentantul Utilizarea produsului contrar indicațiilor de mai sus dumneavoastră național și/sau a utilizărilor descrise nu este responsabilitatea B. Braun/Aesculap. producătorului.
  • Seite 313 Menţiune Operare Pentru sistemul de trocar MINOP InVent este oferit un endoscop Aesculap conceput în mod special. Din motive Pericol de rănire și/sau de compatibilitate, trocarul MINOP InVent poate fi uti- defecțiune! lizat numai cu acest endoscop Aesculap. ► Efectuați testarea AVERTIZARE funcțională...
  • Seite 314: Montarea Camerei

    Menţiune Montarea camerei Pe tijele instrumentelor cu tijă glisantă și ale instru- Menţiune mentelor cu tijă rotundă MINOP InVent se află un mar- Conectați camera numai atunci când endoscopul a fost caj cu o grosime de aprox. 2 mm. De îndată ce acest blocat în trocarul de lucru.
  • Seite 315 ► Conectați cablul optic și camera, vezi Fig. 3–5. Fig. 5 Demontarea camerei Menţiune Scoateți endoscopul din trocarul de lucru doar după ce Fig. 3 camera a fost detașată de la endoscop. ► Deconectați camera și cablul optic de la endoscop 5, vezi Fig. 6 și vezi Fig. 7. Fig. 4 Fig. 6...
  • Seite 316 ► Apăsați butonul de deblocare 3 și scoateți endoscopul 5 din trocarul MINOP InVent 1, vezi Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 317 Demontarea trocarului Desfaceți obturatorul pentru Desfaceți obturatorul pentru canalul de lucru sau de drenare canalul optic sau endoscop ► Apăsați butonul de deblocare 3 și scoateți cu grijă Menţiune obturatorul pentru canalul optic 8 din trocarul Acest pas este necesar numai în cazul în care obturator MINOP InVent 1, vezi Fig. 10.
  • Seite 318 ► Apăsați butonul de deblocare 3 și scoateți Îndepărtarea furtunul de irigare endoscopul 5 din trocarul MINOP InVent 1, vezi ► Îndepărtați furtunul din conexiunea de irigare 4, Fig. 11. vezi Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Seite 319 Demontarea adaptorului pentru Montarea trocarului brațul de susținere Introducerea endoscopului/obtu- ► Deșurubați piulița-fluture 10. ratorului ► Scoateți adaptorul pentru brațul de susținere 11, ► Endoscopul 5/obturatorul pentru canalul optic 8 vezi Fig. 13. trebuie introdus axial în trocarul MINOP InVent 1, cu atenție.
  • Seite 320 Introducerea obturatorului pentru canalul de lucru oval ► Țineți de capătul distal obturatorul pentru canalul de lucru oval 7 și introduceți-l cu atenție în canalul de lucru 12, până la opritor, vezi Fig. 16. Obturatorul este asigurat împotriva căderii prin fre- carea din canal.
  • Seite 321 ► Montarea adaptorului pentru Introduceți în orificiu adaptorul pentru brațul de susținere 11 fiecare parte laterală brațul de susținere (dreapta/stânga), nu contează ordinea, până când ► Deșurubați piulița-fluture 10 a adaptorului pentru flanșa se înclichetează în canelura prevăzută 2, brațul de susținere 11, vezi Fig. 17. care este utilizată...
  • Seite 322 ► Înșurubați piulița-fluture 10 până când adaptorul Conectarea furtunului de irigare pentru brațul de susținere 11 este fixat, vezi ► Conectați furtunul de irigare cu conexiune de Fig. 19. irigare 4, vezi Fig. 20. Trocarul MINOP InVent 1 este pregătit pentru ► Verificați funcția de irigare.
  • Seite 323: Indicații Generale

    Procedură de procesare validată Indicații generale de siguranță Se vor utiliza numai substanțele chimice de proces care au fost testate și aprobate (de ex. aprobarea VAH sau Menţiune FDA sau marcajul CE) și care au fost recomandate de Respectați reglementările legale naționale, standardele producătorul substanțelor chimice în ceea ce privește și liniile directoare naționale și internaționale și propri- compatibilitatea materialelor.
  • Seite 324 ► Pregătirea înainte de curățare Pentru curățarea automatizată, nu utilizați substanțe chimice oxidante (de ex. H ), deoarece ► Dezasamblați produsul înainte de curățare, vezi acestea pot duce la decolorarea/deteriorarea stra- Demontarea trocarului. tului de acoperire. Curățare/dezinfectare ► Pentru eliminarea umedă...
  • Seite 325 Fază Conc. Calita- Substanțe chimice [°C/°F] [min] tea apei Curățare >15 B. Braun Stabimed® fresh (rece) Clătire (rece) Apă potabilă Temperatura camerei Faza I ► Curățați produsul în soluție cu o perie de curățare adecvată până când nu mai sunt detectate rezidu- uri pe suprafață.
  • Seite 326 [min] apei Pre-clătire <25/77 Curățare 55/131 Soluție preparată Dr. Weigert neodisher® SeptoClean 1 % Neutralizare >10/50 B. Braun Helimatic® Neutralizer C Soluție preparată 0,15 % Clătire intermediară I >10/50 Clătire intermediară II >10/50 Termodezinfectare 90/194 Uscare Conform programului pentru dispozi- tive de curățare și dezinfectare...
  • Seite 327: Accesorii/Piese De Schimb

    ► Asamblați produsul demontabil, vezi Montarea tro- reprezentantul dumneavoastră național carului. B. Braun/Aesculap. Modificările aduse echipamentului medical pot duce la 9.10 Ambalare pierderea dreptului de garanție/garanției, precum și ► Sortați produsul în sistemul de depozitare cores- dreptului la posibile aprobări.
  • Seite 328 Aesculap ® Троакар MINOP InVent 30° Легенда Противопоказания 1 Троакар MINOP InVent Абсолютни противопоказания 2 Канал Не са известни. 3 Бутон за отключване Относителни противопоказания 4 Съединение за промиване 5 Ендоскоп Доколкото знаем, няма специфични за продукта относителни противопоказания. Въпреки това, има 6 Заключващ...
  • Seite 329 ратор. ктовото обучение преди да използвате Обслужване продукта. ► Свържете се с нацио Риск от нараняване налния представител и/или неизправно функ- на B. Braun/Aesculap циониране! за информация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ► Преди всяко използ- относно обучението. ване извършвайте проверка на функ- Указание...
  • Seite 330 Отвеждането на течността от промиване се извършва Повреда на ендоскопа през работен канал голям 12 и работен канал поради неправилно малък13, вижте Фиг. 1. боравене! ВНИМАНИЕ ► Въведете ендоскопа в троакара само ако той не е деформиран, огънат или пречупен. Неизправност и/или хирургично...
  • Seite 331 ► Свържете кабела за светлината и фотоапа- рата,вижте Фиг. 3-5. Фиг. 3 Фиг. 2 Фиг. 4...
  • Seite 332 Фиг. 5 Демонтаж на камерата Указание Фиг. 7 Издърпвайте ендоскопа от работния троакар само когато камерата е освободена от ендоскопа. ► Освободете камерата и кабела за светлината от ендоскопа 5, вижте Фиг. 6 ивижте Фиг. 7. Фиг. 6...
  • Seite 333 ► Натиснете бутона за освобождаване 3 и издър- Демонтаж на трокар пайте ендоскопа 5 от троакара MINOP InVent 1, Разхлабете обтуратора за работ- вижте Фиг. 8. ния канал или съответно за канала за отвеждане Указание Тази стъпка е необходима само ако се използва обту- раторът...
  • Seite 334 ► Освобождаване на обтуратора за Натиснете бутона за освобождаване 3 и издър- пайте ендоскопа 5 от троакара MINOP InVent 1, оптичен канал или съответно вижте Фиг. 11. ендоскоп ► Натиснете бутона за освобождаване и издър- пайте обтуратора за оптичния канал 8 внима- телно...
  • Seite 335 Отстраняване на маркуча за про- Демонтиране на адаптера за миване държача ► ► Издърпайте маркуча от съединението за Развийте крилчатата гайка 10. промиване 4, вижте Фиг. 12. ► Отстранете адаптера за държача 11, вижте Фиг. 13. Фиг. 12 Фиг. 13...
  • Seite 336 Монтаж на троакар Въвеждане на ендоскопа/обту- ратора ► Внимателно въведете аксиално 5/обтуратор за оптичен канал 8 в троакараMINOP InVent 1. ► Уверете се, че заключващият болт 6 на ендоскопа 5 или съответно заключващите бол- тове 9 на обтуратора за оптичен канал 8 са от същата...
  • Seite 337 Въвеждане на обтуратор за ова- Монтиране на адаптера за дър- лен работен канал жача ► ► Обтуратор за овален работен канал 7 на дистал- Развийте крилчатата гайка 10 на адаптера за ния край и внимателно поставете в работен държача 11,вижте Фиг. 17. канал...
  • Seite 338 ► ► Вкарайте адаптера за държача 11 по избор стра- Завийте крилчатата гайка 10, докато адаптерът за нично (наляво/надясно) в отвора, докато флане- държача 11 се фиксира, вижте Фиг. 19. цът се закрепи в предвидения канал 2, който Троакарът MINOP Invent 1 е готов за адаптиране служи...
  • Seite 339: Общи Указания

    Свързване на маркуча за проми- Валидиран процес на обра- ване ботка ► Свържете маркуча за промиване със съедине Общи указания за безопасност нието за промиване 4, вижте Фиг. 20. ► Проверете функцията за изплакване. Указание Спазвайте националните законови разпоредби, националните и международните стандарти и дирек- тиви...
  • Seite 340 За обработка могат да се използват само химикали, Подготовка на мястото на упо- които са изпитани и одобрени (напр. одобрение на треба VAH или FDA, или с CE маркировка) и които са пре- ► Ако е приложимо, промийте невидимите повърх- поръчани...
  • Seite 341 Машинно почистване/дезинфек- Повреди на продукта поради ция с ръчно предварително неподходящо средство за почистване/дезинфекция почистване ВНИМАНИЕ и/или прекалено високи тем- Указание ператури! Почистващото и дезинфекционното устройство ► Използвайте почистващи трябва по принцип да бъде изпитано за ефикасност средства и дезинфектанти (напр.
  • Seite 342 Фаза Стъпка Конц. Качество Химия [°C/°F] [мин] на водата Почистване СТ (сту- >15 ПВ B. Braun Stabimed® fresh дено) Промиване СТ (сту- ПВ дено) ПВ: Питейна вода СТ: Стайна температура Фаза І ► Почиствайте с подходяща четка за почистване в...
  • Seite 343 <25/77 ПВ ване Почистване 55/131 ДМВ Потребителски разтвор Dr. Weigert neodisher® SeptoClean 1 % Неутрализация >10/50 ДМВ B. Braun Helimatic® неутрализатор C Работен разтвор 0,15 % Междинно промиване І >10/50 ДМВ Междинно промиване ІІ >10/50 ДМВ Термодезинфекция 90/194 ДМВ Сушене...
  • Seite 344 Контрол, поддръжка и изпитване 9.11 Парна стерилизация Указание Повреди (разяждане на Продуктът може да се стерилизира само в разглобено метала/корозия поради три- състояние. ене) на продукта поради ВНИМАНИЕ недостатъчно смазване! ► Уверете се, че средството за стерилизация има ► Смажете движещите се достъп...
  • Seite 345: Техническо Обслужване

    Не модифицирайте продукта. ► За сервизно обслужване и ремонт се обръщайте към Вашето национално представителство на B. Braun/Aesculap. Модификациите на медицинското оборудване могат да доведат до загуба на гаранцията/ рекламационни претенции и на евентуални одобрения. Адреси на сервизите Aesculap Tecchnischer Service...
  • Seite 346 ürün eğitimlerine katılın. Endikasyonlar ► Eğitim ile ilgili bilgi edin- mek için ülkenizdeki Endikasyonlar, bkz. Kullanım amacı. B. Braun/Aesculap temsilci- liğine başvurunuz. Ürünün, belirtilen endikasyonlara ve/veya açıklanan uygulamalara aykırı kullanımı, üretici sorumluluğunun dışındadır. MINOP InVent trokar sistemi için özel bir geliştirilmiş...
  • Seite 347 ► Ürünü ve aksesuarları sadece, gerekli eğitime, bil- Kullanım giye ve deneyime sahip kişilere kullandırınız ve uygulatınız. Yaralanma tehlikesi ve/veya ► Kullanım kılavuzunu okuyunuz, saklayınız ve ona hatalı fonksiyon tehlikesi! uyunuz. ► Her kullanımdan önce fonk- UYARI ► Ürünü sadece amaca uygun kullanınız, bkz. Kulla- siyon testini gerçekleştiri- nım amacı.
  • Seite 348 ► MINOP InVent trokar 1 bir 30°'lik endoskopla 5 Bu esnada endoskopun 5 kilitleme pimlerinin 6, kumanda edilir (MINOP açılandırılmış endoskop 30°). MINOP InVent trokarın kilit açma düğmesi 3 ile aynı kısımda bulunmasını sağlayın 1. ► Trokarın işlem ucunu atravmatik kapatmak için, –...
  • Seite 349 ► Işık kablosu ve kamerayı bağlama, bkz. Şekil 3–5. Şekil 5 Kameranın sökülmesi Endoskobu kamera endoskoptan söküldüğünde işlem Şekil 3 trokarından dışarı çekin. ► Endoskoptan kamera ve ışık kablosunu 5 gevşetin, bkz. Şekil 6 ve bkz. Şekil 7. Şekil 4 Şekil 6...
  • Seite 350 ► Kilit açma düğmesine 3 basın ve endoskopu 5 MINOP InVent trokardan 1 dışarı çekin, bkz. Şekil 8. Şekil 7 Şekil 8...
  • Seite 351 Trokarın sökülmesi İşlem ya da akış kanalı için obtura- Optik kanal ya da endoskop için törü gevşetme obturatörü gevşetme ► Kilit açma düğmesine 3 basın ve optik kanalana 8 yönelik obtüratörü MINOP InVent trokardan 1 Bu işlem adımı sadece obturatör işlem ya da akış kanalı dışarı...
  • Seite 352 ► Kilit açma düğmesine 3 basın ve endoskopu 5 Yıkama hortumunu çıkartın MINOP InVent trokardan 1 dışarı çekin, bkz. ► Yıkama bağlantısının hortumunu 4 çekin, bkz. Şekil 11. Şekil 12. Şekil 12 Şekil 11...
  • Seite 353 Tutucu kol adaptörünü sökün Trokarın montajı ► Kanatlı somunu 10 sökün. Endoskop/obturatörleri takın ► Tutma kolu adaptörünü 11 çıkartın, bkz. Şekil 13. ► Optik kanala 8 yönelik endoskopu 5/obtüratörü dikkatli bir şekilde eksenel olarak MINOP InVent trokara 1 sokun. ► Bu sırada endoskopun 5 kilitleme piminin 6 ya da optik kanala 8 yönelik obtüratörün kilitleme piminin 9 MINOP InVent trokarın 1 kilit açma düğ- mesi 3 ile aynı...
  • Seite 354 Oval işlem kanalı için obturatorü takma ► Oval işlem kanalı için obturator 7 distal uçta tutun ve dikkatlice işlem kanalına 12 dayanma noktasına kadar takın, bkz. Şekil 16. Obturatör sürtünme sayesinde kanalda düşmeye karşı emniyete alınmıştır. Şekil 15 ► Endoskop 5/Optik kanal için obturator 8 dayanma noktasına kadar takın ya da kilitleme pimi 6 ya da 9 kavrayıncaya kadar...
  • Seite 355 ► Tutucu kol adaptörünü monte Tutma kolu adaptörünü 11 isteğe bağlı olarak deliğe (sol/sağ) flanş öngörülen yuvaya oturuncaya etme kadar takın, 2 bu tutucu kolun sabitlenmesine hiz- ► Kanatlı somunu 10 tutucu kol adaptöründen 11 met eder, bkz. Şekil 18. sökün, bkz. Şekil 17. Şekil 17 Şekil 18...
  • Seite 356 ► Kanatlı somunu 10 tutucu kol adaptörü 11 sabit- Yıkama hortumunu takın leninceye kadar vidalayın, bkz. Şekil 19. ► Yıkama bağlantılı yıkama hortumunu 4 bağlayın, MINOP InVent trokar 1 tutma koluna adaptasyon bkz. Şekil 20. için hazırdır. ► Yıkama fonksiyonunu kontrol edin. Şekil 20 Şekil 19...
  • Seite 357: Validasyonu Yapılmış Hazırlama Yöntemi

    Validasyonu yapılmış hazırlama yöntemi Genel güvenlik uyarıları Sadece test edilip onaylanmış (örn. VAH ya da FDA onaylı veya CE işaretli) ve kimyasal madde üreticisi tarafından malzeme uyumluluğu bakımından tavsiye Hazırlık için ülkenizdeki mevzuata, ulusal ve uluslara- edilen işlem kimyasalları kullanılmalıdır. Kimyasal rası...
  • Seite 358 Temizlik/Dezenfeksiyon ► Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güven- Solma/tabaka kaybına yol açabileceklerinden, makine ile temizlik için okside edici kimyasallar lik notları (örn. H ) kullanmayın. Hasta riski! ► Islak bertaraf halinde uygun temizlik/dezenfeksiyon ► Ürünü sadece manuel ön maddeleri kullanınız. Köpük oluşumunu ve işlem temizlik ve daha sonra TEHLİKE kimyasallarının etkinliğinin kötüleşmesini önlemek...
  • Seite 359 Evre Adım Kons. Su kali- Kimyasal [°C/°F] [dak] tesi Temizlik >15 İS B. Braun Stabimed® fresh (soğuk) Durulama İS (soğuk) T–W: İçme suyu Oda sıcaklığı Evre I ► Ürünü çözelti içinde, uygun bir temizlik fırçası yar- dımıyla, yüzeyde görünür hiçbir artık kalmayana kadar temizleyin.
  • Seite 360: Kontrol, Bakım Ve Muayene

    Ön durulama <25/77 İS Temizlik 55/131 Dr. Weigert neodisher® SeptoClean kul- lanım çözeltisi %1 Nötralizasyon >10/50 B. Braun Helimatic® Neutralizer C Kullanım çözeltisi %0,15 Ara durulama I >10/50 Ara durulama II >10/50 Termo dezenfeksiyon 90/194 Kurutma Temizlik ve dezenfeksiyon cihazı için program uyarınca...
  • Seite 361: Teknik Servis

    Aesculap Teknik Servisi'ne iletin, bkz. Teknik Servis. ► Servis tamir işleri için ülkenizdeki ► Parçalara ayrılabilir ürünün birleştirilmesi, bkz. Tro- B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. karın montajı. Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların 9.10 Ambalaj geçersizleşmesine neden olabilir.
  • Seite 362: Προβλεπόμενη Χρήση

    Aesculap ® Τροκάρ MINOP 30° Αντενδείξεις Υπόμνημα 1 Τροκάρ MINOP InVent Απόλυτες αντενδείξεις 2 Αυλάκωση Καμία γνωστή αντένδειξη. 3 Κουμπί απασφάλισης Σχετικές αντενδείξεις 4 Σύνδεση έκπλυσης 5 Ενδοσκόπιο Σύμφωνα με όσα γνωρίζουμε, δεν υπάρχουν σχετικές αντενδείξεις ειδικά για το συγκεκριμένο προϊόν. 6 Ενδοσκόπιο...
  • Seite 363 κοιλία, κλείστε το κανάλι εργασίας με τον παρεχό- σεμινάριο εκπαίδευσης για μενο στυλεό. τον προϊόν. ► Επικοινωνήστε με την αντι- Χειρισμός προσωπεία της B. Braun/ Aesculap στη χώρα σας για Κίνδυνος τραυματισμού ή/και πληροφορίες σχετικά με το δυσλειτουργίας! σεμινάριο εκπαίδευσης. ►...
  • Seite 364 Υπόδειξη Δυσλειτουργία ή/και καθυστέ- Το παρεχόμενο ενδοσκόπιο με το σύστημα MINOP ρηση στο χειρουργείο! InVent πρέπει να χρησιμοποιηθεί με μια πηγή φωτός, η ► Εισαγάγετε καθετήρες με ΠPOΣOXH οποία διαθέτει λυχνία αντικατάστασης. μπαλόνι ή άλλα όργανα μεταβαλλόμενου όγκου Στερέωση κάμερας αποκλειστικά...
  • Seite 365 ► Συνδέστε το καλώδιο της πηγής φωτός και την κάμερα, βλ. Εικ. 3–5. Εικ. 5 Αποσυναρμολόγηση της κάμερας Υπόδειξη Τραβήξτε το ενδοσκόπιο ώστε να εξέλθει από το τροκάρ εργασίας όταν αφαιρεθεί η κάμερα από το ενδοσκόπιο! Εικ. 3 ► Αφαιρέστε την κάμερα και το καλώδιο της πηγής φωτός...
  • Seite 366 ► Πατήστε το κουμπί απασφάλισης 3 και τραβήξτε το ενδοσκόπιο 5 από το τροκάρ MINOP InVent 1, βλ. Εικ. 8. Εικ. 7 Εικ. 8...
  • Seite 367 Αποσυναρμολόγηση του τροκάρ Αποσύνδεση του στυλεού για το Αποσύνδεση του στυλεού για το κανάλι εργασίας ή/και έκπλυσης οπτικό κανάλι ή/και το ενδοσκόπιο ► Πατήστε το κουμπί απασφάλισης 3 και εξαγάγετε Υπόδειξη προσεκτικά τον στυλεό για το οπτικό κανάλι 8 από Αυτό...
  • Seite 368 Απομάκρυνση του εύκαμπτου ► Πατήστε το κουμπί απασφάλισης 3 και τραβήξτε το σωλήνα έκπλυσης ενδοσκόπιο 5 από το τροκάρ MINOP InVent 1, βλ. Εικ. 11. ► Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα από τη σύνδεση έκπλυσης 4, βλ. Εικ. 12. Εικ. 12 Εικ. 11...
  • Seite 369 Τοποθέτηση τροκάρ Αποσυναρμολόγηση του προσαρ- μογέα βραχίονα στήριξης Εισαγωγή ενδοσκοπίου/στυλεού ► Ξεβιδώστε το παξιμάδι-πεταλούδα 10. ► Εισαγάγετε προσεκτικά το ενδοσκόπιο 5/τον στυλεό ► Αφαιρέστε τον προσαρμογέα βραχίονα για το οπτικό κανάλι 8 κατά μήκος του άξονα στο στήριξης 11, βλ. Εικ. 13. τροκάρ...
  • Seite 370 Εισαγωγή στυλεού για οβάλ κανάλι εργασίας ► Κρατήστε τον στυλεό για οβάλ κανάλι εργασίας 7 στο περιφερικό άκρο και εισαγάγετέ τον προσε- κτικά στο κανάλι εργασίας 12 μέχρι τέρμα, βλ. Εικ. 16. Ο στυλεός προστατεύεται από την πτώση στο κανάλι μέσω της τριβής. Εικ. 15 ►...
  • Seite 371 Τοποθέτηση του προσαρμογέα ► Προαιρετικά εισαγάγετε τον προσαρμογέα βραχί- βραχίονα στήριξης ονα στήριξης 11 πλευρικά (δεξιά/αριστερά) σε μια οπή έως ότου η φλάντζα να ασφαλίσει στην προ- ► Ξεβιδώστε το παξιμάδι-πεταλούδα 10 του προσαρ- βλεπόμενη αυλάκωση 2, η οποία χρησιμοποιείται μογέα...
  • Seite 372 Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα ► Βιδώστε το παξιμάδι-πεταλούδα 10 έως ότου στε- έκπλυσης ρεωθεί στον προσαρμογέα βραχίονα στήριξης 11, βλ. Εικ. 19. ► Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα έκπλυσης με τη Το τροκάρ MINOP InVent 1 είναι έτοιμο για προ- σύνδεση έκπλυσης 4, βλ. Εικ. 20. σαρμογή...
  • Seite 373 Επικυρωμένη διαδικασία επεξεργασίας Γενικές υποδείξεις ασφάλειας Επαναλάβετε το στέγνωμα, εάν είναι απαραίτητο. Για τη διεργασία μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο Υπόδειξη δοκιμασμένες και εγκεκριμένες χημικές ουσίες (π.χ. με Συμμορφώνεστε με τις εθνικές νομικές διατάξεις, με τα έγκριση από τη VAH ή την FDA ή/και σήμανση CE) που εθνικά...
  • Seite 374 Προετοιμασία στην τοποθεσία χρή- Καθαρισμός/απολύμανση σης Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας του προϊόντος ► Κατά περίπτωση, ξεπλύνετε μη ορατές επιφάνειες για τη διαδικασία επεξεργασίας κατά προτίμηση με πλήρως αφαλατωμένο νερό, π.χ. με σύριγγα μίας χρήσης. Κίνδυνος για τον ασθενή! ► Αφαιρέστε τα ορατά χειρουργικά κατάλοιπα όσο το ►...
  • Seite 375 ► Μη χρησιμοποιείτε οξειδωτικές χημικές ουσίες (π.χ. ) κατά τον μηχανικό καθαρισμό, καθώς μπορεί να επιφέρουν ξεθώριασμα/απώλεια της επίστρω- σης. ► Για την υγρή επεξεργασία χρησιμοποιείτε κατάλ- ληλα καθαριστικά/απολυμαντικά. Για την αποφυγή αφρισμού και μείωσης της αποτελεσματικότητας της χημικής διαδικασίας: Πριν από τον μηχανικό καθαρισμό...
  • Seite 376 Χειρωνακτικός προκαταρκτικός καθαρισμός με βούρτσα Φάση Βήμα Συγκ. Ποιότητα Χημεία [°C/°F] [min] νερού Καθαρισμός ΘΔ > 15 ΠΝ B. Braun Stabimed® fresh (κρύο) Έκπλυση ΘΔ ΠΝ (κρύο) ΠΝ: Πόσιμο νερό ΘΔ: Θερμοκρασία δωματίου Φάση I ► Καθαρίστε το προϊόν με ένα κατάλληλο βουρτσάκι...
  • Seite 377 <25/77 ΠΝ έκπλυση Καθαρισμός 55/131 ΠΑΝ Διάλυμα εργασίας Dr. Weigert neodisher® SeptoClean 1 % Εξουδετέρωση >10/50 ΠΑΝ Διάλυμα εργασίας B. Braun Helimatic® Neutralizer C 0,15 % ΕΦ Ενδιάμεση έκπλυση I >10/50 ΠΑΝ Ενδιάμεση έκπλυση II >10/50 ΠΑΝ Θερμική απολύμανση 90/194 ΠΑΝ...
  • Seite 378 Έλεγχος, συντήρηση και δοκιμή 9.11 Αποστείρωση με ατμό Υπόδειξη Ζημία (εκτριβή μετάλλου/διά- Το προϊόν επιτρέπεται να αποστειρωθεί μόνο σε αποσυ- βρωση λόγω τριβής) του προϊ- ναρμολογημένη κατάσταση. όντος λόγω ανεπαρκούς λίπαν- ΠPOΣOXH σης! ► Διασφαλίστε ότι το μέσο αποστείρωσης έχει πρό- ►...
  • Seite 379 ► Για τεχνικές εργασίες και εργασίες συντήρησης, απευθυνθείτε στην αντιπροσωπεία της B. Braun/Aesculap στη χώρα σας. Οι τροποποιήσεις του ιατρικού εξοπλισμού ενδέχεται να οδηγήσουν σε απώλεια αξιώσεων εγγύησης, καθώς και ενδεχόμενων εγκρίσεων. Διευθύνσεις τεχνικών υπηρεσιών Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Seite 380 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA013444 2020-07 Change No. 60792...

Inhaltsverzeichnis