Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
Aesculap
®
Aesculap Neurosurgery
Instructions for use
MINOP inVent trocar 30°
Gebrauchsanweisung
MINOP inVent-Trokar 30°
Mode d'emploi
Trocart MINOP inVent 30°
Instrucciones de manejo
Trocar MINOP inVent 30°
Istruzioni per l'uso
Trocar inVent MINOP 30°
Instruções de utilização
Trocarte MINOP inVent 30°
Gebruiksaanwijzing
MINOP inVent-trocart 30°
Bruksanvisning
MINOP inVent-troakar 30°
Инструкция по применению
Троакар MINOP inVent 30°
Návod k použití
30° trokar MINOP inVent
Instrukcja użytkowania
Trokar MINOP inVent 30°
Návod na používanie
MINOP inVent Troakar 30°
Kullanım Kılavuzu
MINOP inVent-Trokar 30°

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap MINOP inVent

  • Seite 1 Aesculap ® Aesculap Neurosurgery Instructions for use Bruksanvisning MINOP inVent-troakar 30° MINOP inVent trocar 30° Инструкция по применению Gebrauchsanweisung Троакар MINOP inVent 30° MINOP inVent-Trokar 30° Mode d'emploi Návod k použití 30° trokar MINOP inVent Trocart MINOP inVent 30° Instrukcja użytkowania Instrucciones de manejo Trocar MINOP inVent 30°...
  • Seite 4 ► For article-specific instructions for use and infor- contact your national mation on material compatibility, see also B. Braun/Aesculap agency. Aesculap Extranet at www.aesculap-extra.net Note A specially designed Aesculap endoscope is offered for the MINOP inVent trocar system. For reasons of com- patibility, the MINOP inVent trocars may only be used with this special Aesculap endoscope.
  • Seite 5: Safe Operation

    ► Safe operation Ensure that the product and its accessories are operated and used only by persons with the requi- site training, knowledge, or experience. Risk of injury and/or malfunc- ► Read, follow, and keep the instructions for use. tion! ►...
  • Seite 6 ® Aesculap MINOP inVent trocar 30° The irrigation fluid drains out via the large working Damage to the endoscope due channel 12 and the small working channel 13, see to incorrect handling or oper- Fig. 1. ation! WARNING ► Insert the endoscope into the trocar only if the tro- car is not deformed, bent or kinked.
  • Seite 7: Camera Assembly

    ► Camera assembly Connect light cable and camera, see Fig. 3–5. Note Connect the camera only with the endoscope locked in the working trocar! ► Secure the endoscope 5 in the MINOP inVent tro- car 1, see Fig. 2. ► When doing so, ensure that the locking pin 6 of the endoscope 5 is on the same side as the release button 3 of the MINOP inVent trocar 1.
  • Seite 8 Aesculap ® MINOP inVent trocar 30° Camera disassembly Note Extract the endoscope from the working trocar only after the camera has been demounted from the endo- scope. ► Disconnect camera and light cable from the endoscope 5, see Fig. 6 and see Fig. 7. Fig.
  • Seite 9 ► Press release button 3 and remove endoscope 5 from the MINOP inVent trocar 1, see Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 10 Aesculap ® MINOP inVent trocar 30° Trocar disassembly Removing the obturator for optical chan- nel or endoscope Removing the obturator for working/ ► Press release button 3 and remove the obturator drainage channels for the optical channel 8 carefully from the MINOP inVent trocar 1, see Fig.
  • Seite 11 ► Press release button 3 and remove endoscope 5 Removing irrigation tube from the MINOP inVent trocar 1, see Fig. 11. ► Remove tube from irrigation connector 4, see Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Seite 12 Aesculap ® MINOP inVent trocar 30° Trocar assembly Removing the holding arm adapter ► Unscrew the wing nut 10. Inserting the endoscope/obturators ► Remove holding arm adapter 11, see Fig. 13. ► Insert the endoscope 5/obturator for optical channel 8 carefully into the MINOP inVent trocar axially 1, ►...
  • Seite 13 Inserting the obturator for the oval working channel ► Hold the obturator for the oval working channel 7 at the distal end and carefully insert it into the working channel 12 as far as the stop, see Fig. 16. Due to friction in the channel, the obturator is secured from falling out.
  • Seite 14 ® Aesculap MINOP inVent trocar 30° ► Assembling the holding arm adapter Insert the holding arm adapter 11 laterally into the hole (either right or left), until the flange engages ► Unscrew the wing nut 10 of the holding arm in the appropriate groove 2 that secures the hold- adapter 11, see Fig.
  • Seite 15 ► Screw on the wing nut 10 until the holding arm Connecting the irrigation tube adapter 11 is fixed in place, see Fig. 19. ► Connect the irrigation tube with the irrigation MINOP The inVent trocar 1 is now ready to be fit- connector 4, see Fig.
  • Seite 16: Validated Reprocessing Procedure

    ® Aesculap MINOP inVent trocar 30° Validated reprocessing procedure General information Dried or affixed surgical residues can make cleaning General safety instructions more difficult or ineffective and lead to corrosion. Therefore the time interval between application and Note processing should not exceed 6 h; also, neither fixating Adhere to national statutory regulations, national and pre-cleaning temperatures >45 °C nor fixating disin- international standards and directives, and local, clini-...
  • Seite 17 ► Do not use metal cleaning brushes or other abra- Cleaning/disinfection sives that would damage the product surfaces and could cause corrosion. Product-specific safety notes on the repro- ► Further detailed advice on hygienically safe and cessing procedure material-/value-preserving reprocessing can be found at www.a-k-i.org, link to Publications, Red Damage to the product due to Brochure –...
  • Seite 18 Aesculap ® MINOP inVent trocar 30° ► Carry out ultrasound cleaning: – as an effective mechanical supplement to man- ual cleaning/disinfection. – as a pre-cleaning procedure for products with encrusted residues, in preparation for mechan- ical cleaning/disinfection. – as an integrated mechanical support measure for mechanical cleaning/disinfection.
  • Seite 19 Manual cleaning/disinfection Risk to patients! ► The product must only be cleaned mechanically! DANGER Mechanical cleaning/disinfection with manual pre-cleaning Note Note The cleaning and disinfection device must be of tested The cleaning and disinfection device used for process- and approved effectiveness (e.g. FDA approval or CE ing must be serviced and checked at regular intervals.
  • Seite 20 Aesculap ® MINOP inVent trocar 30° Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting Machine type: single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound Phase Step Water Chemical [°C/°F] [min] quality Prerinse <25/77 D–W ■ Cleaning 55/131 FD-W Concentrate, alkaline: – pH = 13 – <5 % anionic surfactant ■...
  • Seite 21: Inspection, Maintenance And Checks

    Inspection, maintenance and checks Packaging ► Place the product in its holder or on a suitable tray. Damage (metal seizure/fric- Ensure that all cutting edges are protected. tion corrosion) to the product ► Pack trays appropriately for the intended steriliza- caused by insufficient lubrica- tion process (e.g.
  • Seite 22: Sterilization For The Us Market

    Minimum cycle parameters* WARNING ► For service and repairs, please contact your Steriliza- Temp. Time Minimum national B. Braun/Aesculap agency. tion method drying time Modifications carried out on medical technical equip- ment may result in loss of guarantee/warranty rights Prevacuum 270 °F—...
  • Seite 23: Accessories/Spare Parts

    Accessories/Spare parts Art. no. Designation FH620R MINOP inVent Trocar 30° PE204A MINOP Endoscope 30° RT068R MINOP inVent Holding arm adapter Disposal ► Adhere to national regulations when disposing of or recycling the product, its components and its packaging! Distributor in the US/Contact in Canada for product information and complaints 3773 Corporate Parkway...
  • Seite 24: Sichere Handhabung Und Bereit- Stellung

    Achtung, allgemeines Warnzei- Produkts an der Produkt- chen Schulung teilnehmen. Achtung, Begleitdokumente ► Wenden Sie sich an die beachten nationale B. Braun/ Aesculap-Vertretung, um Informationen bezüglich Geltungsbereich der Schulung zu erhalten. ► Für artikelspezifische Gebrauchsanweisungen und Informationen zur Materialverträglichkeit siehe...
  • Seite 25: Bedienung

    ► Bedienung Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden lassen, die die erforderliche Ausbil- dung, Kenntnis oder Erfahrung haben. Verletzungsgefahr und/oder ► Gebrauchsanweisung lesen, einhalten und aufbe- Fehlfunktion! wahren. ► Vor jedem Gebrauch Funk- WARNUNG ► Produkt nur bestimmungsgemäß verwenden, siehe tionsprüfung durchführen.
  • Seite 26 ® Aesculap MINOP inVent-Trokar 30° Der Ablauf der Spülflüssigkeit erfolgt über den Arbeits- Beschädigung des Endoskops kanal groß 12 und den Arbeitskanal klein 13, siehe durch falsche Handhabung! Abb. 1. ► Endoskop nur in den Trokar WARNUNG einführen, wenn dieser nicht deformiert, verbogen oder geknickt ist.
  • Seite 27: Montage Kamera

    ► Montage Kamera Lichtkabel und Kamera anschließen, siehe Abb. 3–5. Hinweis Die Kamera erst anschließen, wenn das Endoskop im Arbeitstrokar verriegelt wurde. ► Endoskop 5 im MINOP inVent-Trokar 1 verriegeln, siehe Abb. 2. ► Dabei sicherstellen, dass sich Verriegelungsbolzen 6 des Endoskops 5 auf der gleichen Seite befindet...
  • Seite 28 Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° Demontage Kamera Hinweis Endoskop erst aus dem Arbeitstrokar herausziehen, wenn die Kamera vom Endoskop gelöst wurde. ► Kamera und Lichtkabel von Endoskop 5 lösen, siehe Abb. 6 und siehe Abb. 7. Abb. 5 Abb. 6...
  • Seite 29 ► Entriegelungsknopf 3 drücken und Endoskop 5 aus MINOP inVent-Trokar 1 herausziehen, siehe Abb. 8. Abb. 7 Abb. 8...
  • Seite 30 Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° Demontage Trokar Obturator für Optikkanal bzw. Endoskop lösen Obturator für Arbeits- bzw. Ablaufkanal ► Entriegelungsknopf 3 drücken und Obturator für lösen Optikkanal 8 vorsichtig aus MINOP inVent- Trokar 1 herausziehen, siehe Abb. 10. Hinweis Dieser Arbeitsschritt ist nur notwending, falls der Obtu- rator für den Arbeits- bzw.
  • Seite 31: Spülschlauch Entfernen

    Abb. 11. Spülschlauch entfernen ► Schlauch von Spülanschluss 4 abziehen, siehe Abb. 12. Abb. 11 Abb. 12...
  • Seite 32: Adapter Für Haltearm Demontieren

    Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° Montage Trokar Adapter für Haltearm demontieren ► Flügelmutter 10 abschrauben. Endoskop/Obturatoren einführen ► Haltearmadapter 11 entfernen, siehe Abb. 13. ► Endoskop 5/Obturator für Optikkanal 8 vorsichtig axial in MINOP inVent-Trokar 1 einführen. ► Dabei sicherstellen, dass sich Verriegelungsbolzen 6...
  • Seite 33: Obturator Für Ovalen Arbeitskanal Ein- Führen

    Obturator für ovalen Arbeitskanal ein- führen ► Obturator für ovalen Arbeitskanal 7 am distalen Ende halten und vorsichtig in Arbeitskanal 12 bis zum Anschlag einführen, siehe Abb. 16. Obturator ist über Reibung im Kanal gegen Heraus- fallen gesichert. Abb. 15 ►...
  • Seite 34: Haltearmadapter Montieren

    Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° ► Haltearmadapter montieren Haltearmadapter 11 wahlweise seitlich (rechts/ links) in Bohrung stecken, bis Flansch in die vorge- ► Flügelmutter 10 Haltearmadapters 11 sehene Nut 2 einrastet, die zur Befestigung des abschrauben, siehe Abb. 17. Haltearms dient, siehe Abb. 18. Abb.
  • Seite 35: Spülschlauch Anschließen

    ► Flügelmutter 10 aufschrauben bis Haltearmadap- Spülschlauch anschließen ter 11 fixiert ist, siehe Abb. 19. ► Spülschlauch mit Spülanschluss 4 verbinden, siehe MINOP inVent-Trokar 1 ist für die Adaption am Abb. 20. Haltearm bereit. ► Spülfunktion prüfen. Abb. 20 Abb. 19...
  • Seite 36: Validiertes Aufbereitungsverfah- Ren

    Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° Validiertes Aufbereitungsverfah- Allgemeine Hinweise Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen und zu Korrosion führen. Demzufolge sollte ein Zeit- Allgemeine Sicherheitshinweise raum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h Hinweis nicht überschritten, sollten keine fixierenden Vorreini- Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und gungstemperaturen >45 °C angewendet und keine internationale Normen und Richtlinien und die eigenen...
  • Seite 37: Demontage Vor Der Durchführung Des Aufbereitungsverfahrens

    ► Zur Reinigung keine Metallbürsten oder keine Reinigung/Desinfektion anderen die Oberfläche verletzenden Scheuermit- tel verwenden, da sonst Korrosionsgefahr besteht. Produktspezifische Sicherheitshinweise zum ► Weitere detaillierte Hinweise zu einer hygienisch Aufbereitungsverfahren sicheren und materialschonenden/werterhalten- den Wiederaufbereitung, siehe www.a-k-i.org Schäden am Produkt durch Rubrik Veröffentlichungen Rote Broschüre –...
  • Seite 38 Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° ► Ultraschallreinigung durchführen: – als effektive mechanische Unterstützung zur manuellen Reinigung/Desinfektion. – zur Vorreinigung von Produkten mit angetrock- neten Rückständen vor der maschinellen Reini- gung/Desinfektion. – als integrierte mechanische Unterstützung bei der maschinellen Reinigung/Desinfektion. – zur Nachreinigung von Produkten mit nicht entfernten Rückständen nach maschineller Reinigung/Desinfektion.
  • Seite 39: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    Manuelle Reinigung/Desinfektion Patientengefährdung! ► Produkt ausschließlich maschinell reinigen! GEFAHR Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Vorreinigung Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grund- sätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA- Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung entsprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig gewartet und überprüft werden.
  • Seite 40 Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° Phase I ► Produkt mindestens 15 min im Ultraschallreini- gungsbad (Frequenz 35 kHz) reinigen. Dabei darauf achten, dass alle zugänglichen Oberflächen benetzt sind und Schallschatten vermieden wer- den. ► Produkt mit einer geeigneten Reinigungsbürste in der Lösung so lange reinigen, bis auf der Oberfläche keine Rückstände mehr zu erkennen sind.
  • Seite 41 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W ■ Reinigung 55/131 VE–W Konzentrat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische Tenside ■ Gebrauchslösung 0,5 % – pH ~ 11* Zwischenspülung >10/50 VE–W...
  • Seite 42: Kontrolle, Wartung Und Prüfung

    Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° Kontrolle, Wartung und Prüfung Verpackung ► Produkt in zugehörige Lagerung einsortieren oder Beschädigung (Metallfresser/ auf geeigneten Siebkorb legen. Sicherstellen, dass Reibkorrosion) des Produkts vorhandene Schneiden geschützt sind. durch unzureichendes Ölen! ► Siebkörbe dem Sterilisationsverfahren angemessen VORSICHT ►...
  • Seite 43: Technischer Service

    Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts, des- ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an sen Komponenten und deren Verpackung die nati- Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. onalen Vorschriften einhalten! Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen füh-...
  • Seite 44: Domaine D'application

    ► Adressez-vous à votre Attention, tenir compte des docu- représentation nationale ments d’accompagnement B. Braun/Aesculap pour des informations sur les for- Domaine d'application mations. ► Pour obtenir le mode d’emploi d’un article ou des Remarque informations sur la compatibilité...
  • Seite 45 ► Manipulation Confier le fonctionnement et l’utilisation du pro- duit et des accessoires uniquement à des personnes disposant de la formation, des connaissances ou de Risque de blessure et/ou de l’expérience requises. dysfonctionnement! ► Lire, observer et conserver le mode d’emploi. ►...
  • Seite 46 ® Aesculap Trocart MINOP inVent 30° La sortie du liquide d'irrigation s'effectue par le grand Risque de détérioration de canal de travail 12 et le petit canal de travail 13, voir l’endoscope par une manipula- Fig. 1. tion incorrecte ! AVERTISSEMENT ►...
  • Seite 47: Montage De La Caméra

    ► Montage de la caméra Raccorder le câble optique et la caméra, voir Fig. 3– Remarque Ne raccorder la caméra que lorsque l’endoscope a été verrouillé dans le trocart de travail. ► Verrouiller l'endoscope 5 dans le trocart MINOP inVent 1, voir Fig. 2. ►...
  • Seite 48 Aesculap ® Trocart MINOP inVent 30° Fig. 4 Démontage de la caméra Remarque Ne retirer l’endoscope hors du trocart de travail que lorsque la caméra a été détachée de l’endoscope. ► Détacher la caméra et le câble optique de l'endoscope 5, voir Fig. 6 et voir Fig. 7. Fig.
  • Seite 49 ► Appuyer sur le bouton de déverrouillage 3 et retirer l'endoscope 5 hors du trocart MINOP inVent 1, voir Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 50 Aesculap ® Trocart MINOP inVent 30° Démontage du trocart Retrait de l’obturateur pour canal d'optique ou de l’endoscope Retrait de l’obturateur du canal de travail ► Appuyer sur le bouton de déverrouillage 3 et retirer et du canal de sortie avec précaution l'obturateur...
  • Seite 51 ► Appuyer sur le bouton de déverrouillage 3 et retirer Retrait du tuyau d’irrigation l'endoscope 5 hors du trocart MINOP inVent 1, voir ► Retirer le tuyau du raccord d'irrigation 4, voir Fig. 11. Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Seite 52 Aesculap ® Trocart MINOP inVent 30° Montage du trocart Démontage de l’adaptateur pour bras de maintien Introduction de l’endoscope ou des obtu- ► Dévisser l'écrou à ailettes 10. rateurs ► Retirer l'adaptateur pour bras de maintien 11, voir Fig. 13. ►...
  • Seite 53 Introduction de l’obturateur pour canal de travail ovale ► Maintenir l'obturateur pour canal de travail ovale 7 au niveau de l'extrémité distale et l'intro- duire avec précaution dans le canal de travail 12 jusqu'à la butée, voir Fig. 16. L’obturateur est bloqué par friction dans le canal, ce qui l’empêche de se déloger.
  • Seite 54 Aesculap ® Trocart MINOP inVent 30° ► Montage de l’adaptateur pour bras de Enfoncer l'adaptateur pour bras de maintien 11 latéralement (au choix : à droite ou à gauche) dans maintien l'alésage, jusqu'à ce que la bride s'enclenche dans ► Dévisser l'écrou à...
  • Seite 55 ► Visser l'écrou à ailettes 10 jusqu'à la fixation de Raccordement du tuyau d’irrigation l'adaptateur pour bras de maintien 11, voir Fig. 19. ► Raccorder le tuyau d'irrigation avec le raccord MINOP Le trocart MINOP inVent 1 est prêt à être d'irrigation 4, voir Fig.
  • Seite 56: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Aesculap ® Trocart MINOP inVent 30° Procédé de traitement stérile Remarques générales validé Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraî- ner une corrosion. Un intervalle de 6 h entre utilisation Consignes générales de sécurité...
  • Seite 57 ► Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métal- Nettoyage/décontamination liques, ni d’autres produits abrasifs pouvant abîmer la surface, faute de quoi il y a risque de corrosion. Consignes de sécurité spécifiques du produit ► Pour des informations plus détaillées sur un retrai- pour le procédé...
  • Seite 58 Aesculap ® Trocart MINOP inVent 30° ► Procéder au nettoyage aux ultrasons: – comme traitement mécanique auxiliaire effi- cace pour compléter le nettoyage/la déconta- mination manuels. – comme nettoyage préalable des produits por- tant des résidus incrustés avant le nettoyage/la décontamination en machine.
  • Seite 59 Nettoyage/décontamination manuels Risque de mise en danger du patient! ► Nettoyer le produit uni- DANGER quement en machine ! Nettoyage/décontamination en machine avec nettoyage préalable manuel Remarque L’appareil de nettoyage et de décontamination doit posséder en tout état de cause une efficacité contrôlée (p.
  • Seite 60 Aesculap ® Trocart MINOP inVent 30° ► Observer les informations relatives aux brosses de nettoyage et aux seringues à usage unique, voir Procédé de nettoyage et de décontamination validé Phase I ► Nettoyer le produit pendant au moins 15 min dans le bain nettoyant aux ultrasons (fréquence 35 kHz).
  • Seite 61 Nettoyage alcalin en machine et décontamination thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité de Chimie [°C/°F] [min] l’eau Rinçage préalable <25/77 ■ Nettoyage 55/131 EDém Concentré, alcalin: – pH ~ 13 – <5 % de dérivés tensioactifs anioniques ■...
  • Seite 62: Vérification, Entretien Et Contrôle

    Aesculap ® Trocart MINOP inVent 30° Vérification, entretien et contrôle Emballage ► Ranger le produit dans le rangement correspon- Risque de détérioration du dant ou le poser dans un panier perforé approprié. produit (corrosion perfora- Veiller à ce que les éventuels tranchants soient trice/par friction) en cas de protégés.
  • Seite 63: Service Technique

    AVERTISSEMENT ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adres- ser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements tech- niques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisa- tions.
  • Seite 64: Finalidad De Uso

    ► Solicite información sobre dicho curso al represen- Campo de aplicación tante de B. Braun/Aesculap de su país. ► Podrá encontrar las instrucciones de uso específi- cas de cada producto e informaciones sobre la Nota compatibilidad con el material en la extranet de Para el sistema de Trocar MINOP inVent se ofrecen Aesculap en www.aesculap-extra.net...
  • Seite 65: Manejo Del Producto

    ► Manejo del producto Confiar la aplicación y el uso del producto y de los accesorios exclusivamente a personal con la for- mación requerida para ello o que disponga de los Peligro de lesiones y/o fallos de conocimientos o experiencia necesarios. funcionamiento.
  • Seite 66 Aesculap ® Trocar MINOP inVent 30° El líquido de irrigación se vierte por un canal de trabajo Peligro de dañar el endoscopio grande 12 y un canal de trabajo pequeño 13, ver Fig. 1. por manipulación incorrecta. ► Introducir el endoscopio en ADVERTENCIA el trocar MINOP sólo si este último no está...
  • Seite 67: Montar La Cámara

    ► Montar la cámara Conectar el cable de luz y la cámara, ver Fig. 3–5. Nota Conectar la cámara sólo cuando se haya bloqueado el endoscopio dentro del trócar de trabajo. ► Bloquear el endoscopio 5 en el trócar MINOP inVent 1,ver Fig.
  • Seite 68 Aesculap ® Trocar MINOP inVent 30° Desmontar la cámara Nota Extraer el endoscopio del trocar de trabajo sólo cuando la cámara se ha separado del endoscopio. ► Soltar el cable de luz y la cámara del endoscopio 5, ver Fig. 6 y ver Fig. 7. Fig.
  • Seite 69 ► Pulsar el botón de desenclavamiento 3 y extraer el endoscopio 5 del trócar MINOP inVent 1, ver Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 70 Aesculap ® Trocar MINOP inVent 30° Desmontar el trócar Soltar el obturador para canal de óptica y el endoscopio Soltar el obturador para el canal de tra- ► Pulsar el botón de desenclavamiento 3 y extraer bajo y de salida. con cuidado el obturador para canal de óptica 8 del trócar MINOP inVent 1, ver Fig.
  • Seite 71 ► Pulsar el botón de desenclavamiento 3 y extraer el Extraer el tubo de irrigación endoscopio 5 del trócar MINOP inVent 1, ver Fig. 11. ► Retirar el tubo de la conexión de irrigación 4, ver Fig. 12. Fig. 12 Fig.
  • Seite 72 Aesculap ® Trocar MINOP inVent 30° Montar el trócar Desmontar el adaptador para brazo de soporte Introducción del endoscopio/obturador ► Desenroscar la tuerca de mariposa 10. ► Retirar el adaptador para brazo de soporte 11, ver ► Introducir el endoscopio 5/el obturador para canal Fig.
  • Seite 73 Introducir el obturador para el canal de trabajo oval ► Sujetar el obturador para el canal de trabajo oval 7 en el extremo distal e introducirlo con cuidado en el canal de trabajo 12 hasta el tope, ver Fig. 16. El obturador está...
  • Seite 74 ® Aesculap Trocar MINOP inVent 30° ► Montar el adaptador para brazo de Introducir el adaptador para brazo de soporte 11 en el orificio del lado deseado (derecha/izquierda) soporte hasta que el reborde encaje en la ranura 2 al ► Desenroscar la tuerca de mariposa 10 del adapta- efecto, que sirve para fijar el brazo de soporte, ver dor para brazo de soporte 11, ver Fig.
  • Seite 75 ► Enroscar la tuerca de mariposa 10 hasta que se fije Conectar el tubo de irrigación el adaptador para brazo de soporte 11, ver Fig. 19. ► a la conexión de irrigación 4, ver Fig. 20. MINOP El trócar inVent 1 está preparado para ►...
  • Seite 76: Proceso Homologado Del Trata- Miento De Instrumental Quirúrgico

    ® Aesculap Trocar MINOP inVent 30° Proceso homologado del trata- Nota Para consultar información actualizada sobre cómo miento de instrumental quirúrgico tratar los productos y sobre la compatibilidad con el material, visite también en Aesculap nuestra extranet Advertencias de seguridad generales en la siguiente dirección www.aesculap-extra.net Nota El método homologado de esterilización a vapor se ha...
  • Seite 77 Se deben utilizar únicamente productos químicos de Preparación previa a la limpieza proceso comprobado y autorizado (p. ej., autorizados ► Desmontar el producto antes de la limpieza, ver por VAH/DGHM o la FDA, o con marcado CE), y reco- Desmontar el trócar. mendados por el fabricante en cuanto a su compatibi- lidad con el material.
  • Seite 78 Aesculap ® Trocar MINOP inVent 30° ► Realizar la limpieza por ultrasonidos: – como refuerzo mecánico efectivo de la lim- pieza/desinfección manuales. – para el prelavado de productos con restos rese- cos de suciedad antes de la limpieza/desinfec- ción automáticas. –...
  • Seite 79 Limpieza/desinfección manuales Peligro para el paciente. ► Limpiar el producto sólo de forma automática. PELIGRO Limpieza/desinfección automáticas con prelavado manual Nota La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada (p. ej. autorizada por la FDA y con marcado CE conforme a la norma DIN EN ISO 15883).
  • Seite 80 Aesculap ® Trocar MINOP inVent 30° ► Seguir las indicaciones sobre jeringas desechables y cepillos de limpieza más adecuados, ver Proceso homologado de limpieza y desinfección. Fase I ► Limpiar el producto en un baño de limpieza por ultrasonidos (frecuencia 35 kHz) durante al menos 15 min.
  • Seite 81 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso Calidad del Sust. químicas [°C/°F] [min] agua Prelavado <25/77 ■ Limpieza 55/131 Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % agentes tensioactivos anió- nicos ■...
  • Seite 82 Aesculap ® Trocar MINOP inVent 30° Control, mantenimiento e inspección Envase ► Colocar el producto en el soporte o en la cesta Existe peligro de dañar el pro- correspondientes. Asegurarse de que los filos cor- ducto (degradación del metal/ tantes existentes están protegidos. corrosión por fricción) si no se ►...
  • Seite 83: Eliminación De Residuos

    No modificar el producto. ADVERTENCIA ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico téc- nico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Seite 84: Ambito Di Validità

    Attenzione, rispettare i docu- ► Per informazioni relative al menti allegati corso di formazione B. Braun/Aesculap rivol- Ambito di validità gersi alla rappresentanza nazionale. ► Per ottenere istruzioni per l’uso specifiche sui pro- dotti e informazioni relative alla sicurezza dei Nota materiali vedi anche Aesculap Extranet all’indirizzo...
  • Seite 85 ► Operatività Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che disponga di adeguata formazione, conoscenze ed esperienze. Pericolo di lesioni e/o malfun- ► Leggere, rispettare e conservare le istruzioni per zionamenti! l'uso. ► Prima di ogni utilizzo ese- AVVERTENZA ►...
  • Seite 86 Aesculap ® Trocar inVent MINOP 30° Il processo di irrigazione avviene attraverso il canale di Danni all’endoscopio da mani- lavoro grande 12 e il canale di lavoro piccolo 13, polazione errata! vedere Fig. 1. ► Introdurre l'endoscopio nel AVVERTENZA trocar soltanto se questo non è...
  • Seite 87 ► Montaggio videocamera Collegare il cavo a fibre ottiche e la videocamera, vedere Fig. 3–5. Nota Montare la videocamera soltanto quando l’endoscopio è stato bloccato nel trocar di lavoro. ► Bloccare l'endoscopio 5 trocar MINOP inVent 1, vedere Fig. 2. ►...
  • Seite 88 Aesculap ® Trocar inVent MINOP 30° Smontaggio videocamera Nota Estrarre l’endoscopio dal trocar di lavoro soltanto quando la videocamera è stata staccata dall’endosco- pio. ► Togliere la videocamera e il cavo a fibre ottiche 5, vedere Fig. 6 e vedere Fig. 7. Fig.
  • Seite 89 ► Premere il pulsante di rilascio 3 ed estrarre l'endo- scopio 5 dal trocar MINOP inVent 1, vedere Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 90 Aesculap ® Trocar inVent MINOP 30° Smontaggio trocar Staccare l'otturatore per canale dell'ottica e/o otturatore Staccare l'otturatore per canale di lavoro ► Premere il pulsante di rilascio 3 ed estrarre l'ottu- e scarico ratore per il canale dell'ottica 8 attentamente dal trocar MINOP inVent 1, vedere Fig.
  • Seite 91 ► Premere il pulsante di rilascio 3 ed estrarre l'endo- Rimozione del tubicino di irrigazione scopio 5 dal trocar MINOP inVent 1, vedere Fig. 11. ► Rimuovere il tubo flessibile dall'attacco di irriga- zione 4, vedere Fig. 12. Fig. 12 Fig.
  • Seite 92 Aesculap ® Trocar inVent MINOP 30° Montaggio trocar Smontaggio adattatore per braccio di tenuta Introduzione endoscopio/otturatore ► Svitare il dado ad alette 10. ► Rimuovere l'adattatore braccio di tenuta 11, ► Inserire l'endoscopio 5/l'otturatore per canale vedere Fig. 13. dell’ottica 8 attentamente in direzione assiale nel trocar MINOP inVent 1.
  • Seite 93 Introduzione dell'otturatore per canale di lavoro ovale ► Tenere l'otturatore per canale di lavoro ovale 7 per l'estremità distale e inserirlo attentamente nel canale di lavoro 12 fino all'arresto, vedere Fig. 16. L'otturatore è protetto da caduta tramite l'attrito nel canale. Fig.
  • Seite 94 Aesculap ® Trocar inVent MINOP 30° ► Montaggio adattatore braccio di tenuta Inserire l'adattatore braccio di tenuta 11 lateral- mente in un foro a scelta (destro/sinistro) finché la ► Svitare il dado ad alette 10 dell'adattatore braccio flangia scatta nell’apposita scanalatura 2 che di tenuta 11, vedere Fig.
  • Seite 95 ► Avvitare il dado ad alette 10 finchè non viene Collegamento del tubicino di irrigazione fissato l'adattatore braccio di tenuta 11, vedere ► Collegare il tubicino di irrigazione all'apposito Fig. 19. attacco di irrigazione 4, vedere Fig. 20. MINOP Il trocar inVent 1 è predisposto per essere ►...
  • Seite 96: Procedimento Di Preparazione Ste- Rile Validato

    Aesculap ® Trocar inVent MINOP 30° Procedimento di preparazione ste- Avvertenze generali rile validato Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile o inefficace la pulizia, causando corrosione. Pertanto tra l’uso e la preparazione non si Avvertenze generali di sicurezza deve superare un periodo di 6 ore, per la pulizia preli- Nota minare non si devono usare temperature fissanti >45...
  • Seite 97 ► Per la pulizia non usare spazzolini metallici o altri Pulizia/Disinfezione mezzi abrasivi che potrebbero danneggiare la superficie, in quanto altrimenti sussiste il pericolo Avvertenze di sicurezza specifiche per il pro- di corrosione. dotto per il procedimento di preparazione ► Per ulteriori indicazioni dettagliate su una prepara- zione sterile igienicamente sicura ed in grado di Danni al prodotto causati da...
  • Seite 98 Aesculap ® Trocar inVent MINOP 30° ► Eseguire la pulizia ad ultrasuoni: – quale efficace supporto meccanico alla pulizia/ disinfezione manuali. – quale pulizia preliminare dei prodotti con resi- dui essiccati prima della pulizia/disinfezione automatiche. – quale supporto meccanico integrato alla puli- zia/disinfezione automatiche.
  • Seite 99 Pulizia/disinfezione manuale Pericolo per il paziente! ► Pulire il prodotto solo automaticamente! PERICOLO Pulizia/Disinfezione automatiche con pulizia preliminare manuale Nota In linea di principio la lavatrice/disinfettore deve avere un’efficacia testata (ad es. omologazione FDA oppure marchio CE a norma DIN EN ISO 15883). Nota Il disinfettore impiegato deve essere regolarmente veri- ficato e sottoposto a manutenzione.
  • Seite 100 Aesculap ® Trocar inVent MINOP 30° ► Rispettare le informazioni relative agli spazzolini per pulizia idonei e alle siringhe monouso, vedere Procedimento di preparazione sterile e disinfezione validato. Fase I ► Pulire il prodotto per almeno 15 min in bagno ad ultrasuoni (frequenza 35 kHz).
  • Seite 101 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 A–P ■ Pulizia 55/131 A–CD Concentrato, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % tensioattivi anionici ■ Soluzione pronta all’uso allo 0,5 % –...
  • Seite 102 Aesculap ® Trocar inVent MINOP 30° Controllo, manutenzione e verifica Imballo ► Disporre il prodotto in un alloggiamento adeguato Danni (attacchi ai metalli/cor- o metterlo in un cestello idoneo. Verificare che i rosione da attrito) al prodotto taglienti presenti siano adeguatamente protetti. dovuti a lubrificazione insuffi- ►...
  • Seite 103: Assistenza Tecnica

    ► Non modificare il prodotto. AVVERTENZA ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/ Aesculap. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirur- giche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni. Indirizzi dei centri assistenza...
  • Seite 104 Atenção, consultar os documen- participar num curso de tos em anexo formação sobre o mesmo. ► Contacte a representação nacional da B. Braun/ Campo de aplicação Aesculap, para obter infor- ► mações sobre a formação. Para as instruções de utilização específicas dos artigos e informações sobre a compatibilidade dos...
  • Seite 105 ► Utilização Os produtos e os acessórios apenas podem ser ope- rados e utilizados por pessoas que possuam a for- mação, os conhecimentos ou a experiência neces- Perigo de ferimentos e/ou ava- sários. rias de funcionamento! ► Ler, cumprir e guardar as instruções de utilização. ►...
  • Seite 106 Aesculap ® Trocarte MINOP inVent 30° O líquido de irrigação é conduzido através do canal de Risco de danificação do endos- trabalho grande 12 e o canal de trabalho pequeno 13, cópio em caso de manusea- ver Fig. 1. mento errado! ATENÇÃO ►...
  • Seite 107: Montagem Da Câmara

    ► Montagem da câmara Ligar o cabo de luz e a câmara, ver Fig. 3–5. Nota Ligar a câmara apenas quando o endoscópio tiver sido bloqueado no trocarte de trabalho. ► Bloquear o endoscópio5 no trocarte MINOP inVent 1, ver Fig. 2. ►...
  • Seite 108 Aesculap ® Trocarte MINOP inVent 30° Desmontagem da câmara Nota Retirar o endoscópio do trocarte de trabalho apenas depois de se separar a câmara do endoscópio. ► Separar a câmara e o cabo de luz do endoscópio 5, ver Fig. 6 e ver Fig. 7. Fig.
  • Seite 109 ► Premir o botão de desbloqueio 3 e puxar o endoscópio 5 para fora do trocarte MINOP inVent 1, ver Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 110 Aesculap ® Trocarte MINOP inVent 30° Desmontagem do trocarte Soltar o obturador para canal óptico e endoscópio Retirar o obturador para o canal de tra- ► Premir o botão de desbloqueio 3 e puxar o obtura- balho e o canal de saída dor para canal óptico 8 com cuidado para fora do trocarte MINOP inVent 1, ver Fig.
  • Seite 111 ► Premir o botão de desbloqueio 3 e puxar o endos- Remover o tubo de lavagem cópio 5 para fora do trocarte MINOP inVent 1, ver ► Retirar o tubo da conexão de lavagem 4, ver Fig. 12. Fig. 11. Fig.
  • Seite 112 Aesculap ® Trocarte MINOP inVent 30° Montagem do trocarte Desmontar o adaptador para o braço de suporte Introduzir o endoscópio/obturadores ► Desapertar a porca de orelhas 10. ► Remover o adaptador de braço de suporte 11, ver ► Inserir o endoscópio 5/obturador para canal Fig.
  • Seite 113 Inserir o obturador para canal de trabalho oval ► Segurar o obturador para canal de trabalho oval 7 na extremidade distal e inserir cuidadosamente no canal de trabalho 12 até ao batente, ver Fig. 16. O obturador está protegido contra queda por meio de fricção no canal.
  • Seite 114 ® Aesculap Trocarte MINOP inVent 30° ► Montar o adaptador de braço de suporte Inserir o adaptador de braço de suporte 11 opcio- nalmente na lateral (à direita/esquerda) no orifício, ► Desapertar a porca de orelhas 10 do adaptador de até...
  • Seite 115 ► Enroscar a porca de orelhas 10 até o adaptador de Ligar o tubo de lavagem braço de suporte 11 ficar fixo, ver Fig. 19. ► Ligar o tubo de lavagem à conexão de lavagem 4, MINOP O trocarte inVent 1 está pronto para a ver Fig.
  • Seite 116: Método De Reprocessamento Vali- Dado

    ® Aesculap Trocarte MINOP inVent 30° Método de reprocessamento vali- Nota Para informações actuais sobre o reprocessamento e a dado compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet da Aesculap em www.aesculap-extra.net Instruções gerais de segurança O método homologado de esterilização a vapor foi Nota efectuado no Aesculap sistema de contentor de esteri- lização.
  • Seite 117 Respeitar rigorosamente todas as instruções de aplica- Limpeza/desinfecção ção do fabricante dos produtos químicos. Caso contrá- rio, poderão surgir os seguintes problemas: Instruções de segurança específicas dos pro- ■ Alterações ópticas do material, por exemplo, des- dutos para o método de reprocessamento botamento ou alterações de cor no titânio ou alu- mínio.
  • Seite 118 Aesculap ® Trocarte MINOP inVent 30° ► Realizar uma limpeza ultrassónica: – como apoio mecânico eficaz para a limpeza/ desinfecção manual. – para uma limpeza prévia de produtos com resí- duos secos, antes da limpeza/desinfecção auto- mática. – como apoio mecânico integrado aquando da limpeza/desinfecção automática.
  • Seite 119 Limpeza/desinfecção manual Risco para o doente! ► Lavar o produto exclusiva- mente à máquina! PERIGO Limpeza/desinfecção automática com limpeza prévia manual Nota O aparelho de desinfecção e de limpeza deve possuir, em regra, uma eficácia testada (por ex. homologação pela FDA ou marcação CE correspondente a DIN EN ISO 15883).
  • Seite 120 Aesculap ® Trocarte MINOP inVent 30° ► Ter em atenção as informações sobre escovas apro- priadas e seringas descartáveis, ver Processo de limpeza e desinfecção validado. Fase I ► Limpar o produto num banho de ultra-sons, no mínimo durante 15 min (frequência de 35 kHz). Durante este procedimento, assegurar que todas as superfícies acessíveis ficam molhadas, evitando-se sombras acústicas.
  • Seite 121 Limpeza alcalina automática e desinfecção térmica Tipo de aparelho: aparelho de limpeza/desinfecção de câmara única sem ultra-sons Fase Passo Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Lavagem prévia <25/77 A–P ■ Limpeza 55/131 A–CD Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 –...
  • Seite 122 Aesculap ® Trocarte MINOP inVent 30° Controlo, manutenção e verificação Embalagem ► Guardar o produto no alojamento previsto para tal Danos no produto (corrosão de ou num cesto de rede adequado. Garantir que as metal/corrosão por fricção) lâminas existentes estão protegidas. devido a uma lubrificação ►...
  • Seite 123: Acessórios/Peças Sobressalentes

    Aquando da eliminação ou reciclagem do produto, ► Para trabalhos de manutenção e reparação, con- dos respectivos componentes e da sua embalagem, tacte o seu representante local da B. Braun/ ter sempre em atenção as normas nacionais! Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos...
  • Seite 124 Let op: volg de bijgesloten docu- ► Voor informatie over deze mentatie opleiding kunt u contact opnemen met uw nationale Toepassingsgebied B. Braun/Aesculap-verte- genwoordiger. ► Artikelspecifieke gebruiksaanwijzingen en infor- matie over materiaalcompatibiliteit vindt u ook op Opmerking Aesculap-extranet onder Voor het MINOP inVent-trocartsysteem wordt een spe- www.aesculap-extra.net...
  • Seite 125 ► Gebruik Dit product en de accessoires mogen uitsluitend worden gebruikt door personen die over de daartoe benodigde opleiding, kennis en ervaring beschik- Gevaar voor letsel en/of ken. slechte werking! ► Lees de gebruiksaanwijzing, houd u aan de instruc- ► Voer voor elk gebruik een WAARSCHUWING ties en bewaar het document.
  • Seite 126 ® Aesculap MINOP inVent-trocart 30° De afvoer van de spoelvloeistof gebeurt via het werk- Beschadiging van de endos- kanaal groot 12 en het werkkanaal klein 13, zie Afb. 1. coop door verkeerde behande- ling! WAARSCHUWING ► Voer de endoscoop alleen in de trocart in als deze niet vervormd, verbogen of geknikt is.
  • Seite 127: Montage Van De Camera

    ► Montage van de camera Sluit de lichtkabel en camera aan, zie Afb. 3–5. Opmerking Sluit de camera pas aan als de endoscoop in de werktrocart is vergrendeld. ► Vergrendel endoscoop 5 in de MINOP inVent- trocart 1, zie Afb. 2. ►...
  • Seite 128 Aesculap ® MINOP inVent-trocart 30° Demontage van de camera Opmerking Trek de endoscoop pas uit de werktrocart als de camera los is gemaakt van de endoscoop. ► Maak de camera en lichtkabel los van de endoscoop 5, zie Afb. 6 en zie Afb. 7. Afb.
  • Seite 129 ► Druk op de ontgrendelingsknop 3 en trek endoscoop 5 uit de MINOP inVent-trocart 1, zie Afb. 8. Afb. 7 Afb. 8...
  • Seite 130 Aesculap ® MINOP inVent-trocart 30° Demontage van de trocart Maak de obturator voor het optische kanaal, respectievelijk de endoscoop los Maak de obturator voor het werk- res- ► Druk op de ontgrendelingsknop 3 en trek de obtu- pectievelijk afvloeikanaal los rator voor het optische kanaal 8 voorzichtig uit MINOP inVent-trocart 1, zie Afb.
  • Seite 131 ► Druk ontgrendelingsknop 3 trek Spoelslang verwijderen endoscoop 5 uit MINOP inVent-trocart 1, zie Afb. ► Trek de slang van de spoelaansluiting 4 af, zie Afb. 12. Afb. 12 Afb. 11...
  • Seite 132 Aesculap ® MINOP inVent-trocart 30° Montage van de trocart Adapter van de draagarm demonteren ► Schroef vleugelmoer 10 eraf. Endoscoop/obturatoren invoeren ► Verwijder draagarmadapter 11, zie Afb. 13. ► Voer de endoscoop 5/obturator voor optisch kanaal 8 voorzichtig axiaal in MINOP inVent- trocart 1, ►...
  • Seite 133 Obturator voor ovaal werkkanaal invoe- ► Houd de obturator voor het ovale werkkanaal 7 aan het distale einde vast en voer deze voorzichtig in het werkkanaal 12 tot de aanslag, zie Afb. 16. De obturator is via de wrijving in het kanaal bevei- ligd tegen naar buiten vallen.
  • Seite 134 Aesculap ® MINOP inVent-trocart 30° ► Draagarmadapter monteren Steek de draagarmadapter 11 naar keuze zijde- lings (rechts/links) in de boring, tot de flens in de ► Schroef vleugelmoer 10 voorziene gleuf 2 klikt, die dient voor de bevesti- draagarmadapter 11 af, zie Afb. 17. ging van de draagarm, zie Afb.
  • Seite 135 ► Schroef vleugelmoer 10 erop Spoelslang aansluiten draagarmadapter 11 gefixeerd is, zie Afb. 19. ► Verbind de spoelslang met de spoelaansluiting 4, MINOP inVent-trocart 1 is klaar voor de adaptie zie Afb. 20. aan de draagarm. ► Controleer de spoelfunctie. Afb.
  • Seite 136: Gevalideerd Reinigings- En Desin- Fectieproces

    Aesculap ® MINOP inVent-trocart 30° Gevalideerd reinigings- en desin- Algemene aanwijzingen fectieproces Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de reiniging bemoeilijken of ineffectief maken en tot de corrosie leiden. Daarom mag de tijdspanne tussen het Algemene veiligheidsrichtlijnen gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet Opmerking langer dan 6 uur zijn en mogen er geen fixerende voor- Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming...
  • Seite 137 ► Gebruik voor de reiniging geen metaalborstels of Reiniging/desinfectie andere middelen met een schurende werking die het oppervlak kunnen beschadigen, om corrosie te Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor voorkomen. reinigen en steriliseren ► Gedetailleerde aanwijzingen voor een veilige, hygienische en materiaalvriendelijke/sparende rei- Beschadiging van het product niging en desinfectie vindt u op www.a-k-i.org door gebruik van ongeschikte...
  • Seite 138 Aesculap ® MINOP inVent-trocart 30° ► Voer een ultrasone reiniging uit: – als doeltreffende mechanische ondersteuning bij de handmatige reiniging/desinfectie. – als voorreiniging van producten met vastge- koekte residuen voor de machinale reiniging/ desinfectie. – als geïntegreerde mechanische ondersteuning bij de machinale reiniging/desinfectie. –...
  • Seite 139 Handmatige reiniging/desinfectie Gevaar voor de patiënt! ► Reinig het product uitslui- tend machinaal! GEVAAR Machinale reiniging/desinfectie met handmatige voorreiniging Opmerking Het reinigings- en desinfectieapparaat moet in principe een bewezen werkzaamheid bezitten (bijvoorbeeld FDA-toelating respectievelijk CE-merk conform DIN EN ISO 15883). Opmerking Het gebruikte reinigings- en desinfectieapparaat moet regelmatig worden onderhouden en geïnspecteerd.
  • Seite 140 Aesculap ® MINOP inVent-trocart 30° ► Houdt de informatie omtrent de juiste reinigings- borstels een wegwerpspuiten aan, zie Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocédé. Fase I ► Reinig het product minstens 15 min in het ultra- soonreinigingsbad (frequentie 35 kHz). Zorg ervoor dat alle toegankelijke oppervlakken bevochtigd worden en dat geluidsschaduwen worden verme- den.
  • Seite 141 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Type apparaat: enkele kamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonreiniging Fase Stap Waterkwa- Chemie [°C/°F] [min] liteit Voorspoelen <25/77 D–W ■ Reinigen 55/131 DM-W Concentraat, alkalisch: – pH ~ 13 – < 5% anionische tensiden ■ Gebruiksoplossing 0,5% –...
  • Seite 142 Aesculap ® MINOP inVent-trocart 30° Controle, onderhoud en inspectie Verpakking ► Plaats het product in de bijbehorende houder of leg Beschadiging (metaalaantas- het op een geschikte zeefkorf. Zorg ervoor dat de ting/wrijvingscorrosie) van het snijkanten zijn beschermd. product door onvoldoende ►...
  • Seite 143: Technische Dienst

    ► De verwijdering of recycling van het product, de onderdelen en verpakking hiervan dient plaats te ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/ vinden in overeenstemming met de nationale voor- Aesculap-vertegenwoordiger voor service en repa- schriften! raties.
  • Seite 144 OBS! Följ anvisningarna i medföl- används. jande dokument ► Kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap för att Giltighetsomfattning få information om utbild- ► ningen. Artikelspecifika bruksanvisningar och information om materialkompatibilitet hittar du även på Aesculap extranät på www.aesculap-extra.net Tips Till MINOP inVent-troakarsystemet finns även ett spe-...
  • Seite 145 ► Användning Endast personer med erforderlig utbildning, kun- skap eller erfarenhet får driva och använda produk- ten med tillbehör. Risk för personskador och/eller ► Läs, följ och spara bruksanvisningen. felaktig funktion! ► Använd produkten endast enligt bestämmelserna, ► Gör en funktionskontroll VARNING se Användningsändamål.
  • Seite 146 ® Aesculap MINOP inVent-troakar 30° Spolningsvätskan dräneras stora Endoskopet kan skadas vid fel- arbetskanalen 12 och den lilla arbetskanalen 13, se aktigt handhavande! Fig. 1. ► Endoskopet får endast VARNING föras in i troakaren om denna inte är deformerad, böjd eller bockad. Tips MINOP inVent-skjutskafts- och rundskaftsinstrument har en tydlig ca.
  • Seite 147 ► Montering av kamera Anslut ljuskabel och kamera, se Fig. 3–5. Tips Kameran får anslutas först när endoskopet är låst i arbetstroakaren. ► Lås endoskopet 5 i MINOP inVent-troakaren 1, se Fig. 2. ► Säkerställ i samband med detta att låsbulten 6 på endoskopet 5 befinner sig på...
  • Seite 148 Aesculap ® MINOP inVent-troakar 30° Demontering av kamera Tips Dra ur endoskopet ur arbetstroakaren först när kame- ran har lossats från endoskopet. ► Lossa kameran och ljuskabeln från endoskopet 5, se Fig. 6 och se Fig. 7. Fig. 5 Fig. 6...
  • Seite 149 Fig. 7 ► Tryck in urkopplingsknappen 3 och dra ur endoskopet 5 ur MINOP inVent-troakaren 1, se Fig. 8. Fig. 8...
  • Seite 150 Aesculap ® MINOP inVent-troakar 30° Demontering av troakar Lossa obturator för optikkanal resp. endoskop Lossa obturator för arbets-/avloppskanal ► Tryck in urkopplingsknappen 3 och dra försiktigt ut optikkanalens obturator 8 ur MINOP inVent- Tips troakaren 1, se Fig. 10. Detta arbetssteg är bara nödvändigt när obturatorn används i arbets-/avloppskanalen.
  • Seite 151 ► Tryck in urkopplingsknappen 3 och dra ur Avlägsna spolningsslangen endoskopet 5 ur MINOP inVent-troakaren 1, se ► Lossa slangen från spolningsanslutningen 4, se Fig. 11. Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Seite 152 Aesculap ® MINOP inVent-troakar 30° Montering av troakar Demontering av adapter från fästarm ► Lossa vingmuttern 10. För in endoskop/obturator ► Avlägsna fästarmsadaptern 11, se Fig. 13. ► För försiktigt in endoskopet 5/obturatorn för optikkanalen 8 axialt i MINOP inVent-troakaren 1. ►...
  • Seite 153: Införning Av Obturatorn För Den Ovala Arbetskanalen

    Införning av obturatorn för den ovala arbetskanalen ► Håll den ovala arbetskanalens obturator 7 i den distala änden och för försiktigt in den i arbetskanalen 12 till stopp, se Fig. 16. Obturatorn hålls på plats i kanalen genom friktion. Fig. 15 ►...
  • Seite 154 Aesculap ® MINOP inVent-troakar 30° ► Montera fästarmsadapter Placera fästarmsadaptern 11 valfritt på höger eller vänster sida av så att flänsen passar in i det därför ► Lossa vingmuttern 10 på fästarmsadaptern 11, se avsedda spåret 2 för fästning av fästarmen, se Fig.
  • Seite 155 ► Dra åt vingmuttern 10 tills fästarmsadaptern 11 Anslut spolningsslangen sitter fast, se Fig. 19. ► Anslut spolningsslangen till spolningsanslut- MINOP inVent-troakaren 1 är förberedd för ningen 4, se Fig. 20. användning med fästarmsadaptern. ► Kontrollera spolningsfunktionen. Fig. 20 Fig. 19...
  • Seite 156: Validerad Beredningsmetod

    Aesculap ® MINOP inVent-troakar 30° Validerad beredningsmetod Allmänna anvisningar Fasttorkade resp. fixerade OP-rester kan försvåra ren- Allmänna säkerhetsanvisningar göringen resp. göra den verkningslös och leda till kor- rosion. Det får därför inte gå längre tid än 6 timmar Tips mellan användningen och beredningen, och inga fixe- Följ nationella lagbestämmelser, nationella och inter- rande förrengöringstemperaturer på...
  • Seite 157 ► Använd inte metallborstar eller andra skurmedel Rengöring/desinficering som skadar ytan, eftersom det då är risk för korro- sion. Produktspecifika säkerhetsanvisningar för ► Ytterligare detaljerade anvisningar om hygieniskt beredningsmetod säker beredning som är skonsam mot materialet och bibehåller dess värde finns på www.a-k-i.org, Risk för skador på...
  • Seite 158 Aesculap ® MINOP inVent-troakar 30° ► Utför ultraljudsrengöring – som effektiv mekanisk hjälp vid manuell rengö- ring/desinficering – som förrengöring av produkter med fasttorkade rester före maskinell rengöring/desinficering – som integrerad mekanisk hjälp vid maskinell rengöring/desinficering – som efterrengöring av produkter med rester som inte avlägsnats efter maskinell rengöring/ desinficering.
  • Seite 159 Manuell rengöring/desinficering Fara för patienten! ► Rengör endast produkten med hjälp av en maskin! FARA Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips det. Rengörings- och desinfektionsapparaten måste alltid vara testad med avseende på funktion och effektivitet (t.ex. genom FDA-godkännande eller CE-märkning motsvarande DIN EN ISO 15883).
  • Seite 160 Aesculap ® MINOP inVent-troakar 30° ► Läs informationen om passande rengöringsborstar och engångssprutor, se Validerad procedur för ren- göring och desinficering. Fas I ► Rengör produkten i ultraljudsrengöringsbad i minst 15 min (frekvens 35 kHz). Se till att alla åtkomliga ytor fuktas och att ljudskugga undviks.
  • Seite 161 Maskinell alkalisk rengöring och termisk desinficering Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vattenkva- Kemikalier [°C/°F] [min] litet Försköljning <25/77 ■ Rengöring 55/131 Koncentrat, alkaliskt: – pH ~13 – <5 % anjoniska tensider ■ Brukslösning 0,5 % – pH ~11* Mellansköljning >10/50 Termodesinficering...
  • Seite 162: Kontroll, Underhåll Och Provning

    Aesculap ® MINOP inVent-troakar 30° Kontroll, underhåll och provning Förpackning ► Sortera in produkten i tillhörande förvaringsställ Risk för att produkten skadas eller lägg den på en lämplig trådkorg. Se till att (fräthål i metall/nötningsoxi- befintliga eggar är skyddade. dation) på grund av otillräcklig ►...
  • Seite 163: Teknisk Service

    ► Modifiera inte produkten. VARNING ► För service och reparationer, kontakta den natio- nella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. Service-adresser Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Seite 164 обращению с ним. Чтобы получить инфор- ► Сфера применения мацию об обучении, обратитесь в предста- ► Руководства по эксплуатации отдельных вительство компании изделий и информация по совместимости B. Braun/Aesculap в материалов размещены также в сети стране проживания. Aesculap Extranet по...
  • Seite 165 Эксплуатация ► Изделие и принадлежности разрешается приводить в действие и использовать только лицам, имеющим соответствующее образо- Опасность травмирования вание, знания или опыт. и/или сбоев в работе! ► Прочесть инструкцию по применению, Каждый раз перед при- ► ВНИМАНИЕ соблюдать содержащиеся в ней требования менением...
  • Seite 166 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Промывочная жидкость подается через боль- Повреждение эндоскопа шой рабочий канал 12 и через малый рабочий вследствие неправиль- канал 13, см. Рис. 1. ного обращения! ВНИМАНИЕ Вводить эндоскоп в ► троакар только в том случае, если он не деформирован, не...
  • Seite 167: Монтаж Камеры

    Монтаж камеры ► Подключить световой кабель и камеру, см. Рис. 3–5. Указание Подключать камеру только в том случае, если эндоскоп был зафиксирован в рабочем троакаре. ► Зафиксировать эндоскоп 5 в троакаре MINOP inVent 1, см. Рис. 2. ► При этом проследить...
  • Seite 168 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Демонтаж камеры Указание Извлекать эндоскоп из рабочего троакара только в том случае, если камера была отсоеди- нена от эндоскопа. ► Отсоединить камеру и световой кабель от эндоскопа 5, см. Рис. 6 и см. Рис. 7. Рис.
  • Seite 169 ► нажать деблокирующую кнопку 3 и извлечь эндоскоп 5 из троакара MINOP inVent 1, см. Рис. 8. Рис. 7 Рис. 8...
  • Seite 170 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Демонтаж троакара Отсоединить обтуратор для оптиче- ского канала или эндоскопа Отсоединить обтуратор для рабо- ► Нажать деблокирующую кнопку 3 и осто- чего или сточного канала рожно извлечь обтуратор для оптического канала 8 из троакара MINOP inVent 1, см. Указание...
  • Seite 171 Отсоединение промывочного ► Нажать деблокирующую кнопку 3 и извлечь шланга эндоскоп 5 из троакара MINOP inVent 1, см. Рис. 11. ► Снять шланг с промывочного разъема 4, см. Рис. 12. Рис. 12 Рис. 11...
  • Seite 172 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Монтаж троакара Демонтаж адаптера для держателя ► Отвинтить барашковую гайку 10. Введение эндоскопа/обтураторов ► Удалить адаптер держателя 11, см. Рис. 13. ► Осторожно в осевом направлении ввести эндоскоп 5/обтуратор для оптического канала 8 в троакар MINOP inVent 1. ►...
  • Seite 173 Введение обтуратора для оваль- ного рабочего канала ► Держать обтуратор для овального рабочего канала 7 за дистальный конец и осторожно ввести в рабочий канал 12 до упора, см. Рис. 16. Обтуратор предохранен от выпадения за счет трения в канале. Рис. 15 ►...
  • Seite 174 ® Aesculap Троакар MINOP inVent 30° Монтаж адаптера держателя ► Вставить адаптер держателя 11 на выбор сбоку (справа/слева) в отверстие так, чтобы ► Отвинтить барашковую гайку 10 адаптера фланец вошел в предусмотренный паз 2, держателя 11, см. Рис. 17. который служит для крепления держателя, см.
  • Seite 175 Подключение промывочного ► Навинтить барашковую гайку 10 так, чтобы шланга адаптер держателя 11 зафиксировался, см. Рис. 19. ► Соединить промывочный шланг с промывоч MINOP Троакар inVent 1 готов для установки ным разъемом 4, см. Рис. 20. на держатель. ► Проверить функцию промывки. Рис.
  • Seite 176: Утвержденный Метод Обра- Ботки

    ® Aesculap Троакар MINOP inVent 30° Утвержденный метод обра- Указание Актуальную информацию об обработке и совме- ботки стимости с материалами см. также в сети Aesculap Extranet по адресу Общие указания по технике безопа- www.aesculap-extra.net сности Утвержденный метод паровой стерилизации применялся в...
  • Seite 177 Демонтаж перед проведением Разрешается использовать в рабочем процессе обработки только те химикаты, которые проверены и допу- щены к использованию (напр., допуски VAH или ► Сразу же после применения демонтировать FDA либо маркировка CE) и рекомендованы про- изделие в соответствии с инструкцией. изводителем...
  • Seite 178 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Очистка/дезинфекция ► Для машинной очистки не использовать химические средства, вызывающие окисле- Специфические указания по технике ние (например,H ), так как они могут при- безопасности во время обработки вести к обесцвечиванию/потере слоя. ► Для проведения влажной обработки изделия Возможно...
  • Seite 179 Утвержденный метод очистки и дезинфекции Утвержденный Особенности Ссылка метод ■ Предварительная Раздел Машинная чистка/дезинфек- Щетка для очистки: для очистка вручную при ция с предварительной ручной чист- малого рабочего канала, помощи ультразвука кой и раздел: например, TA013543 ■ и щетки и последую- ■...
  • Seite 180 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Ручная очистка/дезинфекция Опасность для пациента! Очищать изделие ► только машинным спо- ОПАСНОСТЬ собом! Машинная чистка/дезинфекция с предварительной ручной чисткой Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен иметь проверенную степень эффективности (например, допуск FDA или маркировку CE). Указание...
  • Seite 181 ► Принять во внимание сведения о пригодных к использованию щетках и одноразовых шприцах, см. Утвержденный метод очистки и дезинфекции. Фаза I ► Очистить изделие в ультразвуковой ванне (частота 35 кГц) в течение не менее 15 мин. При этом следить за тем, чтобы все доступ- ные...
  • Seite 182 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип прибора: Прибор однокамерный для очистки/дезинфекции без ультразвука Фаза Шаг Качество Химия [°C/°F] [мин воды Предваритель- <25/77 П-в ная промывка Очистка ■ 55/131 ПО–В Концентрат, щелочной: – pH ~ 13 –...
  • Seite 183: Контроль, Технический Уход И Про- Верка

    Контроль, технический уход и про- ► Поврежденные изделия или изделия с нару верка шенными функциями сразу же отсортиро- вать и направить в техническую службу Aesculap, см. Сервисное обслуживание. Повреждение (истирание ► Собрать разобранное изделие, см. Монтаж металла/фрикционная коррозия) изделия по при- троакара.
  • Seite 184: Сервисное Обслуживание

    имеет доступ ко всем внешним и внутренним ► поверхностям (например, открыв вентили и Для проведения работ по сервисному обслу- краны). живанию и техническому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в ► Утвержденный метод стерилизации стране проживания. – Разберите изделие Модификации медико-технического оборудова- –...
  • Seite 185: Принадлежности/Запасные Части

    Принадлежности/запасные части Артикул Наименование FH620R MINOP Троакар 30° inVent PE204A Эндоскоп 30° MINOP RT068R MINOP Адаптер держателя inVent Утилизация ► Направляя изделие, его компоненты и их упа- ковку на утилизацию или вторичную перера- ботку, обязательно соблюдайте националь- ные законодательные нормы!
  • Seite 186: Účel Použití

    ► V otázce informací o tomto školení se obraťte na Rozsah platnosti národní zastoupení společ- ► Návody k použití jednotlivých prostředků a infor- nosti B. Braun/Aesculap. mace k materiálové snášenlivosti naleznete také na extranetu Aesculap adrese Upozornĕní www.aesculap-extra.net Pro systém trokaru MINOP inVent je nabízen speciálně...
  • Seite 187 ► Obsluha Výrobek a příslušenství smějí provozovat a používat pouze osoby, které mají potřebné vzdělání, znalosti a zkušenosti. Nebezpečí úrazu a/nebo ► Prostudujte si návod k použití, postupujte podle něj nesprávné funkce! a uschovejte si ho. ► Před každým použitím pro- VAROVÁNÍ...
  • Seite 188 Aesculap ® 30° trokar MINOP inVent Proplachovací kapalina vytéká ven přes velký pracovní Riziko poškození implantátu kanál 12 a přes malý pracovní kanál 13, viz Obr. 1. v důsledku nesprávné manipu- lace! VAROVÁNÍ ► Zaveďte endoskop do tro- karu pouze tehdy, pokud není...
  • Seite 189: Montáž Kamery

    ► Montáž kamery připojte světelný kabel a kameru, viz Obr. 3–5. Upozornĕní Kameru připojte až po zablokování endoskopu v pra- covním trokaru! ► Endoskop 5 zablokujte v trokaru MINOP inVent 1, viz Obr. 2. ► Zajistěte přitom, aby byl šroub 6 k zablokování endoskopu 5 na stejné...
  • Seite 190 Aesculap ® 30° trokar MINOP inVent Demontáž kamery Upozornĕní Vytáhněte endoskop z pracovního trokaru až po uvol- nění kamery z endoskopu. ► Uvolněte kameru a světelný kabel z endoskopu 5, viz Obr. 6 a viz Obr. 7. Obr. 5 Obr. 6...
  • Seite 191 ► Stiskněte odblokovací tlačítko 3 a vytáhněte endoskop 5 z trokaru MINOP inVent 1, viz Obr. 8. Obr. 7 Obr. 8...
  • Seite 192 Aesculap ® 30° trokar MINOP inVent Demontáž trokaru Povolení obturátoru pro optický kanál, resp. endoskopu Uvolnění obturátoru (pro přívodní resp. ► Stiskněte odblokovací tlačítko 3 a obturátor pro výtokový kanál) optický kanál 8 opatrně vytáhněte z trokaru MINOP inVent 1, viz Obr. 10. Upozornĕní...
  • Seite 193 ► Stiskněte odblokovací tlačítko 3 a vytáhněte Odstranění proplachovací hadičky endoskop 5 z trokaru MINOP inVent 1, viz Obr. 11. ► Stáhněte hadičku z proplachovací koncovky 4, viz Obr. 12. Obr. 12 Obr. 11...
  • Seite 194 Aesculap ® 30° trokar MINOP inVent Montáž trokaru Demontáž adaptéru pro přídržné rameno ► Odšroubujte křídlatou matici 10. Zavedení endoskopu/obturátorů ► Odstraňte adaptér přídržného ramena 11, viz Obr. 13. ► Endoskop 5/obturátor pro optický kanál 8 opatrně zaveďte do trokaru MINOP inVent 1. ►...
  • Seite 195 Zavedení obturátoru pro oválný pracovní kanál ► Obturátor pro oválný pracovní kanál 7 držte na dis- tálním konci a opatrně zaveďte na doraz do pracov- ního kanálu 12, viz Obr. 16. Obturátor je třením v kanálu zajištěn proti vypad- nutí. Obr.
  • Seite 196 Aesculap ® 30° trokar MINOP inVent ► Montáž adaptéru přídržného ramena Adaptér přídržného ramena 11 zasuňte do otvoru na zvolené straně (vpravo/vlevo) tak, aby patka ► Odšroubujte křídlatou matici 10 z adaptéru přídrž- zapadla do drážky 2, sloužící k upevnění přídrž- ného ramena 11, viz Obr.
  • Seite 197 ► Přišroubujte křídlatou matici 10 tak, aby byl upev- Připojení proplachovací hadičky něn adaptér přídržného ramena 11, viz Obr. 19. ► Připojte proplachovací hadičku k proplachovací MINOP Trokar inVent 1 je připraven k úpravě na koncovce 4, viz Obr. 20. přídržném rameni.
  • Seite 198: Validovaná Metoda Úpravy

    Aesculap ® 30° trokar MINOP inVent Validovaná metoda úpravy Všeobecné pokyny Zaschlé resp. ulpěné zbytky po operaci mohou čištění Všeobecné bezpečnostní pokyny zkomplikovat resp. eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke korozi. Proto by neměla doba mezi použitím a Upozornĕní úpravou překročit 6 hodin a neměly by se aplikovat Dodržujte národní...
  • Seite 199 ► K čištění nepoužívejte kovové kartáče nebo jiné Čištění/desinfekce abrazivní prostředky, které by mohly povrchy poškodit, protože jinak hrozí nebezpečí koroze. Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu ► Další podrobné informace o hygienicky bezpečné úpravy opětovné úpravě šetrné vůči materiálu a zachová- vající...
  • Seite 200 Aesculap ® 30° trokar MINOP inVent ► Ultrazvukové čištění provádějte: – jako efektivní mechanickou podporu k ručnímu čištění/desinfekci. – k předčištění produktů se zaschlými zbytky před strojním čištěním/desinfekcí. – jako integrovanou mechanickou podporu při strojním čištění/desinfekcí. – k dočištění výrobků s neodstraněnými zbytky po strojním čištění/desinfekci.
  • Seite 201 Ruční čištění/desinfekce Ohrožení pacienta! ► Výrobek vyčistěte strojně! NEBEZPEČI Strojní čištění/ desinfekce s ručním předčištěním Upozornĕní Čistící a desinfekční přístroj musí mít ověřenou účin- nost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). Upozornĕní Použitý čiatící a desinfekční přístroj musí být pravidelně udržovaný...
  • Seite 202 Aesculap ® 30° trokar MINOP inVent ► Respektujte informace o vhodných čistících kartá- čích a jednorázových stříkačkách, viz Validovaný postup čištění a desinfekce. Fáze I ► Výrobek čistěte minimáně 15 min v ultrazvukové lázni (frekvence 35 kHz). Přitom je zapotřebí dbát na to, aby všechny přístupné...
  • Seite 203 Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Předoplach <25/77 ■ Čištění 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniontové tenzidy ■ pracovn roztok 0,5 % –...
  • Seite 204 Aesculap ® 30° trokar MINOP inVent Kontrola, údržba a zkoušky Balení ► Výrobek zařaďte do příslušného uložení nebo uložte Nebezpečí poškození na vhodný sítový koš. Zajistěte ochranu ostří („zažrání“ kovů/koroze nástrojů. v důsledku tření) výrobku při ► Síta zabalte přiměřeně sterilizačnímu postupu POZOR nedostatečném promazání! (např.
  • Seite 205: Technický Servis

    ► Na výrobku neprovádějte VAROVÁNÍ Distributor změny. B. BRAUN Medical s.r.o. ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své V Parku 2335/20 národní zastoupení B. Braun/Aesculap. 148 00 Praha 4 Provádění změn na zdravotnických prostředcích může Tel.:...
  • Seite 206: Zakres Obowiązywania

    Państwa krajowego przed- stawicielstwa firmy Zakres obowiązywania B. Braun/Aesculap. ► Szczegółowe instrukcje użycia dla danych produk- tów oraz informacje można również znaleźć w eks- Notyfikacja tranecie firmy Aesculap Aesculap pod adresem Do systemu trokara MINOP inVent oferowany jest spe- www.aesculap-extra.net...
  • Seite 207 ► Obsługa Produkt i wyposażenie może być używane i stoso- wane wyłącznie przez osoby, które mają niezbędne przeszkolenie, wiedzę i doświadczenie. Niebezpieczeństwo skaleczenia ► Należy zapoznać się z instrukcją obsługi, przestrze- i/lub niewłaściwego działania! gać jej wskazówek i przechowywać ją. ►...
  • Seite 208 Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° Płyn płuczący odpływa przez kanał roboczy duży 12 i Uszkodzenie endoskopu na kanał roboczy mały 13, patrz Rys. 1. skutek nieprawidłowego posługiwania się! OSTRZEŻENIE ► Endoskop należy wprowa- dzić do trokara tylko, gdy nie jest on odkształcony, zagięty lub zakrzywiony.
  • Seite 209: Montaż Kamery

    ► Montaż kamery Podłączyć światłowód i kamerę, patrz Rys. 3–5. Notyfikacja Kamerę należy podłączyć dopiero, gdy endoskop został zablokowany w trokarze roboczym. ► Zablokować endoskop 5 w trokarze MINOP inVent 1, patrz Rys. 2. ► Jednocześnie upewnić się, że trzpień blokujący 6 endoskopu 5 znajduje się...
  • Seite 210 Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° Demontaż kamery Notyfikacja Endoskop wyjąć z trokara roboczego dopiero, gdy kamera zostanie odłączona od endoskopu. ► Odłączyć kamerę i światłowód od endoskopu 5, patrz Rys. 6 i patrz Rys. 7. Rys. 5 Rys. 6...
  • Seite 211 ► Nacisnąć przycisk odblokowujący 3 i wyjąć endo- skop 5 z trokara MINOP inVent 1, patrz Rys. 8. Rys. 7 Rys. 8...
  • Seite 212 Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° Demontaż trokara Odłączanie obturatora kanału optycznego lub endoskopu Odłączanie obturatora kanału roboczego ► Nacisnąć przycisk odblokowujący 3 ostrożnie lub odpływowego wyciągnąć obturator kanału optycznego 8 z tro- kara MINOP inVent 1, patrz Rys. 10. Notyfikacja Ta czynność...
  • Seite 213 ► Nacisnąć przycisk odblokowujący 3 i wyjąć endo- Odłączanie przewodu płuczącego skop 5 z trokara MINOP inVent 1, patrz Rys. 11. ► Zdjąć przewód z przyłącza układu płukania 4, patrz Rys. 12. Rys. 12 Rys. 11...
  • Seite 214 ® Aesculap Trokar MINOP inVent 30° Montaż trokara Demontaż adaptera ramienia mocującego ► Odkręcić nakrętkę motylkową 10. Wprowadzanie endoskopu / obturatorów ► Zdjąć adapter ramienia mocującego 11, patrz Rys. 13. ► Ostrożnie wprowadzić osiowo endoskop 5/ obtura- tor kanału optycznego 8 do trokara MINOP inVent 1.
  • Seite 215 Wprowadzanie obturatora owalnego kanału roboczego ► Obturator owalnego kanału roboczego 7 przytrzy- mać za dalszy koniec i ostrożnie wprowadzić do kanału roboczego 12 aż do ogranicznika, patrz Rys. 16. Obturator jest zabezpieczony przed wypadnięciem poprzez tarcie w kanale. Rys. 15 ►...
  • Seite 216 ® Aesculap Trokar MINOP inVent 30° ► Montaż adaptera ramienia mocującego Włożyć adapter ramienia mocującego 11 do otworu z dowolnej strony (prawej / lewej), aż do ► Odkręcić nakrętkę motylkową 10 adaptera 11, zablokowania kołnierza w odpowiednim wpuście 2, patrz Rys. 17. służącym do zamocowania ramienia mocującego, patrz Rys.
  • Seite 217 ► Nakręcić nakrętkę motylkową 10 aż adapter 11 Podłączanie przewodu płuczącego zostanie zamocowany, patrz Rys. 19. ► Podłączyć przewód płuczący do przyłącza układu MINOP Trokar inVent 1 jest przystosowany do płukania 4, patrz Rys. 20. zamocowania do ramienia mocującego. ► Sprawdzić...
  • Seite 218: Weryfikacja Procedury Przygoto- Wawczej

    Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° Weryfikacja procedury przygoto- Ogólne wskazówki wawczej Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostało- ści pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego skuteczność, a także powodować Ogólne zasady bezpieczeństwa korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 Notyfikacja godzin przerwy...
  • Seite 219 ► Nie używać podczas czyszczenia szczotek drucia- Czyszczenie/dezynfekcja nych ani innych środków mogących uszkodzić powierzchnię, ponieważ może to skutkować Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygo- wystąpieniem korozji. towawczej danego produktu ► Dalsze szczegółowe wskazówki na temat bezpiecz- nego z punktu widzenia higieny, a jednocześnie Zastosowanie niewłaściwych łagodnego dla materiałów (zachowującego ich środków czyszczących/dezyn-...
  • Seite 220 Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° ► Czyszczenie z użyciem ultradźwięków: – jako efektywny zabieg wspomagający ręczne czyszczenie/dezynfekcję. – do wstępnego czyszczenie produktów z zaschniętymi pozostałościami, przed maszyno- wym czyszczeniem/dezynfekcją. – jako zintegrowany mechaniczny zabieg wspo- magający podczas maszynowego czyszczenia/ dezynfekcji.
  • Seite 221 Czyszczenie ręczne/dezynfekcja Zagrożenie dla pacjenta! ► Produkt może być podda- wany wyłącznie czyszczeniu NIEBEZPIECZEŃSTWO maszynowemu! Czyszczenie maszynowe/dezynfekcja z ręcznym czyszczeniem wstępnym Notyfikacja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skuteczność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE zgodnie z normą DIN EN ISO 15883). Notyfikacja Zastosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi...
  • Seite 222 Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° ► Należy przestrzegać zaleceń dotyczących zastoso- wania odpowiednich szczotek do czyszczenia i strzykawek jednorazowych, patrz Walidowana pro- cedura czyszczenia i dezynfekcji. Faza I ► Produkt oczyścić przez co najmniej 15 min w kąpieli ultradźwiękowej (częstotliwość 35 kHz). Należy przy tym zwracać...
  • Seite 223 Maszynowe czyszczenie środkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna Typ urządzenia: Jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące (bez generatora ultradźwięków) Faza Krok Jakość Chemikalia [°C/°F] [min] wody Płukanie wstępne <25/77 ■ Czyszczenie 55/131 Koncentrat, alkaliczny: – pH ~ 13 – <5 % anionowych środków powierzchniowo czynnych ■...
  • Seite 224 ® Aesculap Trokar MINOP inVent 30° Kontrola, konserwacja i przeglądy Opakowanie ► Produkt umieścić we właściwym miejscu do prze- Niewystarczające smarowanie chowywania lub w odpowiednim koszu. Zabezpie- olejem grozi uszkodzeniem czyć w odpowiedni sposób krawędzie tnące urzą- produktu (wżery w metalu, dzenia.
  • Seite 225: Akcesoria/Części Zamienne

    ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę jowych przepisów! się skontaktować z właściwym dla Państwa krajo- przedstawicielstwem firmy B. Braun/ Dystrybutor Aesculap. Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń Aesculap Chifa Sp. z o. o. medycznych może skutkować utratą praw gwarancyj- ul Tysiąclecia 14 nych/praw z tytułu rękojmi, jak również...
  • Seite 226: Účel Použitia

    školenia k varovanie výrobku. Pozor, venujte pozornosť sprie- ► Obráťte sa na národné vodným dokumentom B. Braun/Aesculap zastupi- teľstvo, s cieľom získať informácie o školení. Použiteľnosť ► Návody na používanie špecifické pre jednotlivé Oznámenie výrobky a informácie o tolerancii materiálov náj- Pre MINOP inVent troakárový...
  • Seite 227 ► Obsluha Výrobok a príslušenstvo dovoľte obsluhovať a pou- žívať len osobám, ktoré majú patričné vzdela- nie,vedomosti alebo skúsenosti. Nebezpečenstvo úrazu a/alebo ► Návod na používanie prečítajte, dodržiavajte a poruchy! uschovajte. ► Vykonávať funkčné testo- VAROVANIE ► Používajte výrobok iba ako bol zamýšľaný, pozri vanie pred každým použi- Účel použitia.
  • Seite 228 Aesculap ® MINOP inVent Troakar 30° Preplachovacia tekutina prechádza cez veľký pracovný Poškodenie endoskopu spôso- kanál 12 a malý pracovný kanál 13, pozri Obr. 1. bené nesprávnou manipulá- ciou! VAROVANIE ► Endoskop zavádzajte do troakaru iba keď nie je deformovaný, ohnutý ani nalomený.
  • Seite 229 ► Montáž kamery Pripojte svetelný kábel a kameru, pozri Obr. 3–5. Oznámenie Kameru pripájajte až po zablokovaní endoskopu v pra- covnom troakare. ► Endoskop 5 zablokujte v MINOP inVent troakare 1, pozri Obr. 2. ► Pritom zabezpečte, aby sa blokovací čap 6 endoskopu 5 nachádzal na rovnakej strane ako odblokovacie tlačidlo 3 MINOP inVent troakara 1.
  • Seite 230 Aesculap ® MINOP inVent Troakar 30° Demontáž kamery Oznámenie Endoskop vytiahnite z pracovného troakara po oddelení kamery od endoskopu. ► Kameru a svetelný kábel oddeľte od endoskopu 5, pozri Obr. 6 a pozri Obr. 7. Obr. 5 Obr. 6...
  • Seite 231 Stlačte odblokovacie tlačidlo 3 a endoskop 5 ► vytiahnite z MINOP inVent troakara 1, pozri Obr. 8. Obr. 7 Obr. 8...
  • Seite 232 Aesculap ® MINOP inVent Troakar 30° Demontáž troakara Uvoľnite obturátor pre optický kanál resp. endoskop Uvoľnite obturátor pre pracovný resp. ► Stlačte odblokovacie tlačidlo 3 a obturátor pre výtokový kanál optický kanál 8 opatrne vytiahnite z MINOP inVent troakara 1, pozri Obr. 10. Oznámenie Tento pracovný...
  • Seite 233 ► Stlačte odblokovacie tlačidlo 3 a endoskop 5 Odobratie preplachovacej hadice vytiahnite z MINOP inVent troakara 1, pozri Obr. 11. ► Stiahnite hadicu z preplachovacej prípojky 4, pozri Obr. 12. Obr. 12 Obr. 11...
  • Seite 234 Aesculap ® MINOP inVent Troakar 30° Montáž troakara Demontáž adaptéra pre držiace rameno ► Odskrutkujte krídlovú maticu 10. Zaveďte endoskop/obturátor ► Vyberte ramenový adaptér 11, pozri Obr. 13. ► Endoskop 5/obturátor pre optický kanál 8 opatrne axiálne zaveďte do MINOP inVent troakara 1. ►...
  • Seite 235 Zavedenie obturátora pre oválny pra- covný kanál ► Obturátor pre oválny pracovný kanál 7 držte za distálny koniec a opatrne ho zaveďte do pracov- ného kanála 12 až na koniec, pozri Obr. 16. Obturátor je trením v kanále istený pred vypadnu- tím.
  • Seite 236 Aesculap ® MINOP inVent Troakar 30° ► Montáž ramenného adaptéra Ramenný adaptér 11 voliteľne zastrčte z boku do vrtu (vľavo/vpravo), až kým nezaklapne príruba do ► Odskrutkujte krídlovú maticu 10 ramenného príslušnej matice 2, ktorá slúži na pripevnenie adaptéra 11, pozri Obr. 17. držiaceho ramena, pozri Obr.
  • Seite 237 ► Naskrutkujte krídlovú maticu 10, kým nebude Pripojenie preplachovacej hadice ramenný adaptér 11 zafixovaný, pozri Obr. 19. ► Preplachovaciu hadicu prepojte s preplachovacou MINOP inVent troakar 1 je pripravený na prispôso- prípojkou 4, pozri Obr. 20. benie na držiace rameno. ►...
  • Seite 238: Validované Postupy Prípravy

    Aesculap ® MINOP inVent Troakar 30° Validované postupy prípravy Všeobecné pokyny Prischnuté resp. fixované OP-zvyšky môžu čistenie zťa- Všeobecné bezpečnostné pokyny žiť resp. urobiť ho neučinným a tým zapríčiniť koróziu. Preto, by doba medzi aplikáciou a čistením nemala Oznámenie presiahnuť 6 h. Nemali by byť použité žiadné fixačné Pri príprave dodržiavajte národné...
  • Seite 239 ► Na čistenie nepoužívajte žiadne kovové kefky alebo Čistenie/dezinfekcia iné pomôcky na drhnutie, ktoré by mohli poškodiť povrch nástroja, pretože inak hrozí nebezpečenstvo Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu vzniku korózie. čistenia ► Pre podrobnejšie pokyny o hygienickom a materiál šetriacom opätovnom čistení, viď www.a-k-i.org Poškodenie výrobku použitím zverejnenia rubriky Červená...
  • Seite 240 Aesculap ® MINOP inVent Troakar 30° ► Vykonať ultrazvukové čistenie: – ako efektívna mechanická podpora pre manu- álne čistenie/dezinfekciu. – na predčistenie výrobkov so zaschnutými zvyš- kami pred mechanickým čistením/dezinfekciou. – ako integrovaná mechanická podpora pri mechanickom čistení/dezinfekcii. – na ďalšie čistenie výrobkov s neodstranenými zvyškami po mechanickom čistení/dezinfekcii.
  • Seite 241 Manuálne čistenie/dezinfekcia Ohrozenie pacienta! ► Výrobok čistiť výlučne mechanicky! NEBEZPEČENSTVO Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením Oznámenie Čistiace a dezinfekčné zariadenie musí mať preukáza- teľnú účinnosť (napr. osvedčenie FDA alebo označenie CE podľa DIN EN ISO 15883). Oznámenie Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pra- videlne udržiavané...
  • Seite 242 Aesculap ® MINOP inVent Troakar 30° ► Dbajte na informácie o vhodných čistiacich kefách a jednorázových injekčných striekačkách, pozri Validované postupy čistenia a dezinfekcie. Fáza I ► Výrobok čistite v ultrazvukovom čistiacom kúpeli (frekvencia 35 kHz) po dobu najmenej 15 min. Pri- tom dbajte na to, aby boli ponorené...
  • Seite 243 Strojové alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Typ prístroja: Jednokomorový-čistiaci-/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody Predoplach <25/77 ■ Čistenie 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniónové tenzidy ■ 0,5 %-ný pracovný roztok –...
  • Seite 244 ® Aesculap MINOP inVent Troakar 30° Kontrola, údržba a skúška Balenie ► Zaraďte výrobok do príslušného uloženia, alebo ho Poškodenie (kovový jedlík/tre- uložte na vhodný sieťový kôš. Ubezpečte sa, že cia korózia) výrobku z dôvodu ostria, ktoré sú k dispozícii, sú chránené. nedostatočného olejovania! ►...
  • Seite 245: Príslušenstvo/Náhradné Diely

    Pri likvidácii alebo recyklácii výrobku, obsahujú zárodkom v suchom, tmavom a rovnomerne tem- jeho zložky a obal národné predpisy. perovanom priestore, chránené pred prachom. Distribútor Technický servis B. BRAUN Medical s.r.o. Handlovská 19 Nebezpečenstvo úrazu a/alebo Bratislava poruchy! 851 01 Slovensko ►...
  • Seite 246 UYARI ürün eğitimlerine katılın. ► Eğitim ile ilgili bilgi edin- mek için ülkenizdeki Dikkat, genel uyarı işareti B. Braun/Aesculap temsil- Dikkat, ürünle gelen belgeleri dik- ciliğine başvurunuz. kate alınız Geçerlilik alanı MINOP inVent Trokar sistemi için özel bir geliştirilmiş Aesculap endoskop sunulur. Uyumluluk nedenlerinden ►...
  • Seite 247 ► Kullanım Ürünü ve aksesuarları sadece, gerekli eğitime, bil- giye ve deneyime sahip kişilere kullandırınız ve uygulatınız. Yaralanma tehlikesi ve/veya ► Kullanım kılavuzunu okuyunuz, saklayınız ve ona hatalı fonksiyon tehlikesi! uyunuz. ► Her kullanımdan önce UYARI ► Ürünü sadece amaca uygun kullanınız, bkz. Kulla- fonksiyon testini gerçek- nım amacı.
  • Seite 248 Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° Yıkama sıvısının akışı büyük işlem kanalı 12 ve küçük Yanlış uygulama nedeniyle işlem kanalı üzerinden gerçekleşir. 13, bkz. Şekil 1. endoskobun hasar görmesi! ► Endoskobu sadece deforme UYARI olduğunda, eğrildiğinde veya büküldüğünde Tro- kara takın. MINOP inVent-Sürgü...
  • Seite 249 ► Kamera montajı Işık kablosu ve kamerayı bağlama, bkz. Şekil 3–5. Kamerayı endoskop işlem trokarına kilitlendiğinde bağ- layın. ► Endoskop 5 MINOP inVent-Trokar 1 kilitleyin, bkz. Şekil 2. ► işlem sırasında kilitleme piminin 6 endoskopta 5 Trokarın kilitleme butonu ile aynı tarafta bulunması...
  • Seite 250 Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° Kameranın sökülmesi Endoskobu kamera endoskoptan söküldüğünde işlem trokarından dışarı çekin. ► Endoskoptan kamera ve ışık kablosunu 5 gevşetin, bkz. Şekil 6 ve bkz. Şekil 7. Şekil 5 Şekil 6...
  • Seite 251 ► Kilit açma başlığına 3 bastırın ve endoskobu 5 MINOP inVent-Trokardan 1 dışarı çekin, bkz. Şekil 8. Şekil 7 Şekil 8...
  • Seite 252 Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° Trokarın sökülmesi Optik kanal ya da endoskop için obtura- törü gevşetme İşlem ya da akış kanalı için obturatörü ► Kilit açma başlığına 3 bastırın ve optik kanal gevşetme obturatörü 8 dikkatlice MINOP inVent- Trokardan 1 dışarı çekin, bkz. Şekil 10. Bu işlem adımı...
  • Seite 253 ► Kilit açma başlığına 3 bastırın ve endoskobu 5 MINOP Yıkama hortumunu çıkartın inVent-Trokardan 1 dışarı çekin, bkz. Şekil 11. ► Yıkama bağlantısının hortumunu 4 çekin, bkz. Şekil 12. Şekil 12 Şekil 11...
  • Seite 254 Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° Trokarın montajı Tutucu kol adaptörünü sökün ► Kanatlı somunu 10 sökün. Endoskop/ obturatörleri takın ► Tutma kolu adaptörünü 11 çıkartın, bkz. Şekil 13. ► Endoskop 5/Optik kanal için obturator 8 dikkatlice eksenel yönde MINOP inVent-Trokara 1 takın. ►...
  • Seite 255 Oval işlem kanalı için obturatorü takma ► Oval işlem kanalı için obturator 7 distal uçta tutun ve dikkatlice işlem kanalına 12 dayanma noktasına kadar takın, bkz. Şekil 16. Obturatör sürtünme sayesinde kanalda düşmeye karşı emniyete alınmıştır. Şekil 15 ► Endoskop 5/Optik kanal için obturator 8 dayanma noktasına kadar takın ya da kilitleme pimi 6 ya da 9 kavrayıncaya...
  • Seite 256 Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° ► Tutucu kol adaptörünü monte etme Tutma kolu adaptörünü 11 isteğe bağlı olarak deliğe (sol/sağ) flanş öngörülen yuvaya oturuncaya ► Kanatlı somunu 10 tutucu kol adaptöründen 11 kadar takın, 2 bu tutucu kolun sabitlenmesine hiz- sökün, bkz.
  • Seite 257 ► Kanatlı somunu 10 tutucu kol adaptörü 11 sabit- Yıkama hortumunu takın leninceye kadar vidalayın, bkz. Şekil 19. ► Yıkama bağlantılı yıkama hortumunu 4 bağlayın, MINOP inVent-Trokar 1 tutucu kolda adaptasyon bkz. Şekil 20. için hazırdır. ► Yıkama fonksiyonunu kontrol edin. Şekil 20 Şekil 19...
  • Seite 258 Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° Validasyonu yapılmış hazırlama Genel uyarılar yöntemi Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaş- tırabilir, işe yaramaz hale getirebilir ve korozyona sebebiyet verebilir. Yani kullanım ile hazırlık arasındaki Genel güvenlik talimatları süre 6 saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan >45 °C üzerindeki sıcaklıklarda uygulama yapıl- Hazırlık için ülkenizdeki mevzuata, ulusal ve uluslara- mamalı...
  • Seite 259 ► Temizlik için metal fırça ya da yüzeyi zedeleyebile- Temizlik/Dezenfeksiyon cek başka aşındırıcı araçlar kullanmayınız, aksi halde korozyon tehlikesi vardır. Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güven- ► Hijyenik olarak güvenli ve malzemeyi/malzeme lik notları değerini koruyan hazırlama yöntemleri ile ilgili başka ayrıntılı...
  • Seite 260 Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° ► Ultrason temizliğini aşağıdaki amaçlarla gerçekleş- tirin: – manuel temizlik/dezenfeksiyon için mekanik destek olarak. – kurumuş artıkları bulunan ürünlerin makine ile temizlik/dezenfeksiyon öncesinde ön temizliği olarak. – makine ile temizlik/dezenfeksiyonda entegre bir mekanik desteği olarak. –...
  • Seite 261 El ile Temizlik/Dezenfeksiyon Hasta riski! ► Ürünü sadece makine ile temizleyiniz! TEHLİKE Manuel ön temizleme ile mekanik temizlik/dezenfeksiyon Temizleme ve dezenfektan aygıtı ilke olarak test edilmiş bir etkinliğe sahip olmak zorundadır (örn. FDA onayı veya DIN EN ISO15883 normuna göre CE işareti). Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı...
  • Seite 262 Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° ► Uygun temizlik fırçalarına ve tek enjektörlere yöne- lik bilgileri dikkate alın, bkz. Değişken temizlik ve dezenfeksiyon süreci. Evre I ► Ürünün en az 15 dakika ultrasonik temizleme ciha- zında (35 kHz frekansta) temizlenmesi gerekir. Bu sırada, her türlü...
  • Seite 263 Makineyle alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre İşlem adımı Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] Ön yıkama <25/77 İS ■ Temizlik 55/131 TTAS Konsantre, alkalik: – pH ~ 13 – < % 5 aniyonik tensitler ■...
  • Seite 264 Aesculap ® MINOP inVent-Trokar 30° Kontrol, bakım ve muayene Ambalaj ► Ürünü ait olduğu depolama yerine tasnif edin ya da Yetersiz yağlama sonucu ürü- uygun süzgeçli sepete koyun. Keskin köşeler varsa, nün hasar görmesi (metal bunların korunduğundan emin olunuz. aşındırıcı/sürtünme koroz- ►...
  • Seite 265: Aksesuarlar/Yedek Parçalar

    Atık bertarafı yın. ► Ürünün, komponentlerinin ve ambalajının atık ber- ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/ tarafı ya da geri dönüşümü için mutlaka ülkeniz- Aesculap temsilciliğine başvurunuz. deki kurallara uyun! Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/ güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersiz- leşmesine neden olabilir.
  • Seite 266 - DIR 93/42/EEC Technical alterations reserved Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 013444 11/12 Änd.-Nr. 46258...

Inhaltsverzeichnis