Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
Aesculap
micro-Line
®
Aesculap Power Systems
Instructions for use/Technical description
micro-Line straight handpiece/angled handpiece
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
micro-Line Geradeaus-Handstück/Winkel-Handstück
Mode d'emploi/Description technique
Pièce à main micro-Line droite/coudée
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
micro-Line pieza de mano recta/pieza de mano acodada
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Manipolo retto/manipolo angolato micro-Line
Instruções de utilização/Descrição técnica
Cabo recto/cabo angulado micro-Line
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
micro-Line recht handstuk/hoekhandstuk
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
micro-Line rakt handstycke/vinklat handstycke
Инструкция по примению/Техническое описание
Прямая насадка/угловая насадка micro-Line
Návod k použití/Technický popis
Rovný násadec/úhlový násadec micro-Line
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Prostnica/kątnica micro-Line
Návod na použivanie/Technický opis
Rovná/zalomená rukoväť micro-Line
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
micro-Line düz el aleti/açılı el aleti
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
TA-Nr. 012581
04/13
V6
Änd.-Nr. 47057
- DIR 93/42/EEC
Technical alterations reserved

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap

  • Seite 1 Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama micro-Line düz el aleti/açılı el aleti Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 012581 04/13 Änd.-Nr.
  • Seite 2: Safe Handling

    Microtron-EC GD631 with motor GD622 ■ Microlan GA502R/GA553R Applicable to ► For item-specific instructions for use and information on material compatibility, see also the Aesculap Extranet Allowable motor drive speed ranges at www.extranet.bbraun.com micro-Line straight hand- Gear ratio Motor drive...
  • Seite 3: Validated Reprocessing Procedure

    ► Always follow the safety advice and information given in the instructions for ► Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical Service with any inquiries in this respect; use of the handpieces and motors. WARNING for a contact address, see Technical Service.
  • Seite 4 Cleaning/disinfection Phase V ► Dry the product in the drying phase with suitable equipment (e.g. cloth, compressed air), see Validated cleaning and disinfection procedure. 6.6.1 Product-specific safety instructions for the reprocessing procedure 6.7.2 Manual cleaning with ultrasound and immersion disinfection Damage to the product due to inappropriate cleaning/disinfecting agents! ►...
  • Seite 5: Maintenance

    STERILIT micro-Line adapter GB681R Eccos holder (for 3 handpieces) *Aesculap has validated the above sterilization cycle and has the data on file. The validation was accomplished in an GD682R Eccos holder (for 1 handpiece) Aesculap sterile container cleared by FDA for the sterilization and storage of these products. Other sterilization cycles...
  • Seite 6: Ambient Conditions

    The user institution is obliged to process the product before its disposal, see Validated reprocessing procedure. ► Detailed information concerning the disposal of the product is available through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. Distributor in the US/Contact in Canada for product information...
  • Seite 7 9 Markierung (auf Spannring) 10 Markierung (auf Griffteil) Vorbereiten 11 Markierung (= Werkzeug gespannt) Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung. 12 Handstückkupplung ► Vor der Verwendung micro-Line Geradeaus-Handstücke/Winkel-Handstücke und deren Zubehör auf sichtbare 13 Aesculap-STERILIT-Ölspray und micro-Line-Adapter Schäden prüfen.
  • Seite 8: Bedienung

    Line Geradeaus-Handstücks/Winkel-Handstücks bzw. der Antriebe! dürfen nicht nachteilig beeinflusst werden. ► Sicherheitsinformationen und Hinweise in der Gebrauchsanweisung der Hand- ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder den Aesculap Technischen Service, Adresse stücke bzw. Antriebe einhalten. WARNUNG siehe Technischer Service. ►...
  • Seite 9: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    Produkt auf Raumtemperatur abkühlen lassen. ► Produkt nach jeder Reinigung und Desinfektion prüfen auf: Sauberkeit, Funktion und Beschädigung. Phase III ► micro-Line Handstück vor der Sterilisation ca. 1 s mit Aesculap-STERILIT-Ölspray GB600 mit Adapter GB600810 ► Produkt vollständig mit Einmal-Desinfektionstuch abwischen. durchsprühen. ►...
  • Seite 10 Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betreiber aufbereitet werden, siehe Validiertes Aufbereitungsverfah- Aesculap Technischer Service ren. Am Aesculap-Platz ► 78532 Tuttlingen / Germany Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertre- tung, siehe Technischer Service. Phone: +49 7461 95-1601 Fax: +49 7461 14-939 TA-Nr.
  • Seite 11: Domaine D'application

    10 Repère (sur la poignée) Préparation 11 Repère (= outil serré) Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes ne sont pas respectées. 12 Accouplement de pièce à main ► Avant l’utilisation, contrôler l’absence de dommages visibles sur les pièces à main micro-Line droites/coudées et 13 Spray d’huile Aesculap STERILIT et adaptateur micro-Line...
  • Seite 12: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Pousser l’embout de centrage 2 dans l’accouplement de la pièce à main micro-Line droite/coudée jusqu’à ce que Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap. l’entraînement/le moteur s’encliquète de façon audible.
  • Seite 13: Préparation Avant Le Nettoyage

    Préparation avant le nettoyage Phase II ► Sécher le produit dans la phase de séchage avec les moyens adaptés (p. ex. lingettes, air comprimé), voir Procédé ► Effectuer immédiatement après l’utilisation un nettoyage préalable non fixant et sans NaCl. de nettoyage et de décontamination validé. ►...
  • Seite 14: Caractéristiques Techniques

    Pour obtenir d’autres adresses de service, contactez l’adresse ci-dessus. ► Huiler la pièce à main micro-Line de part en part pendant environ 1 s avec le spray d’huile Aesculap STERILIT GB600 et l’adaptateur GB600810 avant de la stériliser. Accessoires/pièces de rechange ►...
  • Seite 15: Manipulación Correcta

    Microtron-EC GD631 con motor GD622 Campo de aplicación ■ Microlan GA502R/GA553R ► Para consultar información actualizada sobre la compatibilidad con el material, visite también Aesculap nuestra extranet en la siguiente dirección www.extranet.bbraun.com Números de revoluciones permitidos Manipulación correcta micro-Line pieza de mano Relación de...
  • Seite 16: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental Quirúrgico

    ► En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de B. Braun/Aesculap o al Servicio de Aten- ción al Cliente de Aesculap, dirección ver Servicio de Asistencia Técnica. Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento.
  • Seite 17 Preparación previa a la limpieza Fase III ► Limpiar el producto a fondo con un paño de desinfección de un solo uso. ► Realizar un prelavado sin fijador y sin NaCl inmediatamente después de la aplicación. ► Antes de la primera limpieza/desinfección mecánica, montar el soporte Eccos GB681R o GB682R en una cesta Fase IV adecuada (p.
  • Seite 18: Datos Técnicos

    Para garantizar un funcionamiento fiable es necesario realizar un mantenimiento una vez al año como mínimo. GD457M, GD465M, Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap, ver Servicio de Asis- GD466M, GD467M tencia Técnica de su país.
  • Seite 19 10 Marcatura (sulla parte dell’impugnatura) Preparazione 11 Marcatura (= utensile serrato) Il mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che Aesculap non si assuma alcuna garanzia in merito. 12 Attacco del manipolo ► Prima dell’utilizzo sottoporre i manipoli retti/manipoli angolati micro-Line ed i relativi accessori ad un controllo 13 Olio spray Aesculap-STERILIT con adattatore micro-Line visivo mirante ad escludere la presenza di danni.
  • Seite 20: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Per informazioni aggiornate sulla preparazione sterile si rimanda anche alla Aesculap Extranet all'indirizzo L’utensile 1 è rimosso. www.extranet.bbraun.com Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato è stato eseguito nel container per sterilizzazione Aesculap. Collegamento dell’azionamento/motore ► Inserire il centraggio 2 nell’attacco del manipolo retto/manipolo angolato micro-Line finché l’azionamento/il Avvertenze generali motore scatta in posizione con un rumore percettibile.
  • Seite 21 Pulizia/Disinfezione Fase IV ► Una volta trascorso il tempo d’azione prescritto (almeno 1 min) sciacquare le superfici disinfettate sotto acqua corrente CD. 6.6.1 Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto per il procedimento di preparazione ► Far sgocciolare sufficientemente l’acqua residua. Danni al prodotto causati da detergenti/disinfettanti non idonei! Fase V ►...
  • Seite 22 Ugello per GD457M, GD467M maniera protetta dai danni. Verificare che i taglienti presenti siano adeguatamente protetti. ► Imballare i cestelli in maniera idonea per il procedimento di sterilizzazione (ad es. in Aesculap container per ste- GB600 Olio spray Aesculap-STERILIT rilizzazione).
  • Seite 23: Manuseamento Seguro

    9 Marcação (no anel tensor) Preparação 10 Marcação (no cabo) A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da não observância das seguintes instruções. 11 Marcação (ferramenta = apertada) ► Antes da aplicação, verificar se os cabos rectos/angulares micro-Line bem como os seus acessórios estão isentos 12 Acoplamento para peça de mão...
  • Seite 24: Método De Reprocessamento Validado

    ► Se tiver quaisquer questões acerca do produto, dirija-se ao representante local da B. Braun/Aesculap ou à Assis- Perigo de ferimentos e/ou avarias de funcionamento! tência Técnica da Aesculap para saber o endereço ver Serviço de assistência técnica.
  • Seite 25 Limpeza/desinfecção Fase IV ► Lavar as superfícies desinfectadas com água corrente completamente dessalinizada depois de decorrido o tempo de reacção previsto (no mínimo, 1 min). 6.6.1 Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de reprocessamento ► Deixar escorrer bem a água excedente. Perigo de danos no produto no caso de utilização de produtos de limpeza/desin- Fase V fecção inadequados!
  • Seite 26 O produto tem de ser reprocessado pelo utilizador antes de ser eliminado, ver Método de reprocessamento validado. Perigo de ferimentos e/ou avarias de funcionamento! ► Não modificar o produto. ► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao representante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência técnica. ATENÇÃO TA-Nr. 012581 04/13 Änd.-Nr.
  • Seite 27: Veilig Gebruik

    10 Markering (op handvat) Voorbereiding 11 Markering (= gereedschap vastgeklemd) Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap elke aansprakelijkheid van de hand. 12 Handstuk-koppeling ► Controleer de micro-Line rechte handstukken/hoekhandstukken en hun accessoires voor elk gebruik op zichtbare 13 Aesculap-STERILIT-oliespray en micro-Line-adapter beschadigingen.
  • Seite 28: Gevalideerd Reinigings- En Desinfectieproces

    De vermogenskenmerken en veiligheidsaspec- ten mogen daarbij niet nadelig worden beïnvloed. ► Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw B. Braun/Aesculap-partner of de Technische Service van Gevaar voor letsel en/of slechte werking! Aesculap, adres zie Technische dienst.
  • Seite 29: Controle, Onderhoud En Inspectie

    Controleer het product na elke reiniging en desinfectie op: reinheid, goede werking en beschadiging. Fase V ► micro-Line Spoel het handstuk voor sterilisatie ong.1 sec. met de Aesculap-STERILIT-oliespray GB600 met adap- ► Het product moet in de droogfase met geschikte hulpmiddelen (bijvoorbeeld doeken, perslucht) worden ter GB600810 door.
  • Seite 30: Technische Specificaties

    Aesculap Technischer Service gings- en desinfectieproces. Am Aesculap-Platz ► 78532 Tuttlingen / Germany Voor al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht bij uw nationale B. Braun/Aesculap-ver- tegenwoordiger, zie Technische dienst Phone: +49 7461 95-1601 Fax: +49 7461 14-939 TA-Nr.
  • Seite 31 9 Markering (på spännring) 10 Markering (på gripdel) Förberedelse 11 Markering (= verktyg spänt) Om följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar. 12 Handstyckskoppling ► Kontrollera före användningen att micro-Line raka/vinklade handstycken inte har några synliga skador.
  • Seite 32: Validerad Beredningsmetod

    Överskrid inte angivet maximalt varvtal. den planerade användningen. De får inte inverka negativt på prestanda och säkerhetskrav. ► Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller Aesculaps tekniska service, adress se Teknisk service. Risk för personskador och/eller felaktig funktion! Ansluta sprutmunstycke (tillval) ►...
  • Seite 33: Kontroll, Underhåll Och Provning

    ► Kontrollera efter varje rengöring och desinficering att produkterna är rena och fungerar och inte är skadade. ► Spruta igenom micro-Line handstycke innan steriliseringen i ca.. 1 s med Aesculap-STERILIT oljespray GB600 med adapter GB600810. ► Kontrollera produkten med avseende på skador, ovanliga lagerljud, kraftig uppvärmning eller kraftig vibration.
  • Seite 34: Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

    Risk för personskador och/eller felaktig funktion! Användaren måste bereda produkten innan den kasseras, se Validerad beredningsmetod. ► Modifiera inte produkten. ► Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. VARNING TA-Nr. 012581 04/13 Änd.-Nr.
  • Seite 35: Сфера Применения

    10 Маркировка (на рукоятке) Подготовка к работе 11 Маркировка (= инструмент закреплен) 12 Соединение для установки насадки Компания Aesculap снимает с себя всякую ответственность, если не выполняются перечисленные ниже 13 Масляный спрей Aesculap STERILIT и адаптер micro-Line предписания. 14 Стопорное кольцо (форсунка) ►...
  • Seite 36 ► характеристики мощности, а также требования по технике безопасности. ента. ► При возникновении вопросов обращайтесь к партнеру компании B. Braun/Aesculap или в отдел тех- При замене инструментальной насадки использовать салфетку в ► нического обслуживания Aesculap, адрес см. Сервисное обслуживание. качестве защиты от ожогов.
  • Seite 37: Подготовка На Месте Применения

    Разрешается использовать в рабочем процессе только те химикаты, которые проверены и допущены к Утвержденный Особенности Ссылка использованию (напр., допуски VAH или FDA либо маркировка CE) и рекомендованы производителем метод химикатов с точки зрения совместимости с материалами. Все указания по применению производителя химикатов...
  • Seite 38: Техническое Обслуживание

    Каждый раз после проведения очистки и дезинфекции проверять: чистоту, функциональность и наличие повреждений. Опасность травмирования и/или сбоев в работе! ► Перед стерилизацией обработать насадку micro-Line в течение около 1 с масляным спреем Aesculap Нельзя изменять изделие. ► STERILIT GB600 с адаптером GB600810.
  • Seite 39: Принадлежности/Запасные Части

    Перед утилизацией изделия пользователь сначала должен произвести его обработку, см. Утвержден- ный метод обработки. ► Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации прибора, обращайтесь, пожалуйста, в пред- ставительство компании B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание. TA-Nr. 012581 04/13 Änd.-Nr. 47057...
  • Seite 40: Rozsah Platnosti

    Microtron-EC GD631 s motorem GD622 ■ Microlan GA502R/GA553R Rozsah platnosti Přípustné otáčky pohonu ► Návody k použití jednotlivých výrobků a informace k materiálové snášenlivosti viz též extranet Aesculap na adrese www.extranet.bbraun.com Rovný násadec/úhlový nása- Převodový Otáčky pohonu Otáčky nástroje Použití...
  • Seite 41: Validovaná Metoda Úpravy

    Výkonové charakteristiky ani bezpečnostní požadavky tím nesmějí být negativně ovlivněny. ného násadce/úhlového násadce micro-Line, resp. pohonů! ► V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti B. Braun/Aesculap nebo na Technický servis ► Dodržujte bezpečnostní upozornění a pokyny v návodu k použití násadců resp.
  • Seite 42 ► Výrobek po každém čištění a desinfekci zkontrolujte na: čistotu, funkci a případná poškození. viz Validovaný postup čištění a desinfekce. ► Násadec micro-Line před sterilizací postřikujte cca 1 s olejovým sprejem Aesculap-STERILIT GB600 s použitím Fáze III adaptéru GB600810. ►...
  • Seite 43: Technické Parametry

    Aesculap Technischer Service Tento výrobek musí provozovatel před likvidací upravit, viz Validovaná metoda úpravy. Am Aesculap-Platz ► V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz 78532 Tuttlingen / Germany Technický servis. Phone:...
  • Seite 44: Zakres Obowiązywania

    8 Pierścień zaciskowy (obrotowy, do zapinania narzędzi) 9 Oznaczenie (na pierścieniu zaciskowym) Czynności przygotowawcze 10 Oznaczenie (na uchwycie) Jeśli poniższe przepisy nie będą przestrzegane, to firma Aesculap nie ponosi odpowiedzialności za sprawność urzą- 11 Oznaczenie (= Narzędzie zapięte) dzenia. 12 Sprzęgło uchwytu ►...
  • Seite 45: Weryfikacja Procedury Przygotowawczej

    ► W razie pytań proszę się zwrócić do Państwa partnera z firmy B. Braun/Aesculap lub do serwisu technicznego ► Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa, zawartych w instrukcji obsługi, Aesculap, adres patrz Serwis techniczny.
  • Seite 46: Przygotowywanie Do Czyszczenia

    Przygotowywanie do czyszczenia Faza I ► Czyścić pod wodą bieżącą, za pomocą odpowiedniej szczotki tak długo, aż na powierzchni nie będą zauważalne ► Bezpośrednio po użyciu przeprowadzić czyszczenie wstępne (nieutrwalające/bez NaCl). pozostałości. ► Przed przeprowadzeniem pierwszego maszynowego czyszczenia/dezynfekcji należy zamontować uchwyt Eccos ►...
  • Seite 47 Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może skutkować utratą praw gwarancyjnych/praw ► Przed sterylizacją prostnicę lub kątnicę micro-Line spryskać przez ok. 1 sek. sprayem olejowym Aesculap STERILIT z tytułu rękojmi, jak również istniejących dopuszczeń. GB600 z adapterem GB600810.
  • Seite 48: Warunki Otoczenia

    Przed usunięciem produkt musi zostać odpowiednio przygotowany przez użytkownika, patrz Weryfikacja procedury przygotowawczej. ► Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwo firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. Dystrybutor Aesculap Chifa Sp. z o. o. ul Tysiąclecia 14 64-300 Nowy Tomyśl Tel.: +48 61 44 20 100 Faks:...
  • Seite 49 9 Označenie (na upínacom prstenci) Pripraviť 10 Označenie (na úchope) Ak nebudú nasledujúce pokyny dodržiavané, nepreberá Aesculap v tomto prípade žiadnu zodpovednosť. 11 Označenie (= náradie upnuté) ► Pred použitím skontrolujte rovné/ohnuté rukoväte micro-Line a jej príslušenstvo, či nie sú viditeľne poškodené.
  • Seite 50: Validované Postupy Prípravy

    Výkonové charakteristiky ako aj bezpečnostné požiadavky nesmú byť negatívne ovplyvnené. nou/zalomenou rukoväťou micro-Line, resp. pohonmi! ► V prípade otázok sa obráťte na vašeho B. Braun/Aesculap partnera alebo Aesculap technický servis, adresa pozri ► Dodržiavať bezpečnostné informácie a pokyny v návode na použitie pre Technický...
  • Seite 51 Výrobok po každom čistení a dezinfekcii skontrolujte vzhľadom na: čistotu, funkčnosť a poškodenie. ► Celý výrobok dôkladne vyutierajte jednorazovým dezinfekčným obrúskom. ► Rukoväťmicro-Line pred sterilizáciou cca 1 sekundu prestreknite olejovým sprejom Aesculap STERILIT.GB600 s adaptérom GB600810. Fáza IV ► Skontrolujte poškodenia, nepravidelné zvuky počas chodu, nadmerné ohrievanie alebo príliš silné vibrácie ►...
  • Seite 52 Aesculap Technischer Service Výrobok musí byť pred likvidáciou spracovaný zo strany prevádzkovateľa, pozri Validované postupy prípravy. Am Aesculap-Platz ► Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický 78532 Tuttlingen / Germany servis. Phone: +49 7461 95-1601...
  • Seite 53 Microtron-EC GD631 motorlu GD622 ■ Microlan GA502R/GA553R Geçerlilik alanı İzin verilen tahrik devir sayıları ► Ürünlere özgü kullanım kılavuzları ve malzeme sağlamlığı bilgileri için aynı zamanda Aesculap harici olarak www.extranet.bbraun.com bakınız. micro-Line düz el aleti/açılı el Aktarım oranı Tahrik devir Alet devir sayısı...
  • Seite 54: Validasyonu Yapılmış Hazırlama Yöntemi

    ► Belirtilen maksimum motor devrine uyunuz. hassa belirtilmiyorsa, kullanılamaz. Performans özellikleri ve güvenlik şartları olumsuz etkilenmemelidir. ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, Adresbkz. Teknik Servis. Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehlikesi! ► Her kullanımdan önce fonksiyon testini gerçekleştiriniz.
  • Seite 55: Kontrol, Bakım Ve Muayene

    ürün. ► micro-Lineel aletini sterilizasyondan önce yakl. 1 saniye boyunca GB600810 adaptörlü Aesculap-STERILIT yağ spreyi GB60 ile yağlayın. ► Üründe hasarlar, düzensiz çalışma sesleri, aşırı ısınma ya da aşırı titreşim olup olmadığını kontrol ediniz.
  • Seite 56: Aksesuarlar/Yedek Parçalar

    Ürün atık bertarafına verilmeden önce işletici tarafından hazırlık yapılmalıdır, bkz. Validasyonu yapılmış hazırlama 78532 Tuttlingen / Germany yöntemi. Phone: +49 7461 95-1601 ► Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Fax: +49 7461 14-939 Servis. E-Mail: ats@aesculap.de Diğer servis adreslerini yukarıda yazılı...

Inhaltsverzeichnis