Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 Betriebsanleitung Seite 251

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Ruotare l'albero motore utilizzando l'apposito
dispositivo finché il cilindro 4 non si trova in
corrispondenza del PMS di incrocio (cilindro 1
nel PMS d'accensione), quindi portare il cilin-
dro 1 in corrispondenza del PMS d'incrocio
(cilindro 4 nel PMS d'accensione).
Controllare e registrare le valvole secondo la
tabella riportata sopra.
Misurare il gioco della valvola tra il bilanciere
e lo stelo della valvola (valvola di scarico) o il
ponte valvole (valvola di aspirazione) con uno
spessimetro (freccia).
Lo spessimetro deve poter passare con una
leggera resistenza.
Gioco delle valvole:
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
valvola di aspirazione mm = 0,40 (±0,05)
valvola di scarico mm = 0,60 (±0,05)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
valvola di aspirazione mm = 0,30 (±0,05)
valvola di scarico mm = 0,60 (±0,05)
Per eseguire la regolazione del gioco delle
valvole allentare il controdado "2"(E12.2).
Regolare il gioco valvole girando la vite di
registro "1"(E12.2).
Riserrare il controdado.
Coppia di serraggio: 25 Nm.
Controllare nuovamente il gioco valvole e,
se necessario, correggerlo.
F
:
rEno motorE
controllo dEllE condizioni E
(se installato)
rEgolazionE
Controllo delle condizioni
Rimuovere il filo metallico di sicurezza presen-
te sulla calotta sferica del cilindro del motore.
Disimpegnare la calotta sferica dalla testa sfe-
rica della leva della valvola a farfalla "1" (E12.3)
esercitando pressione.
Controllare lo stato di usura del cilindro del
freno motore, della testa sferica, della calotta
sferica e dell'alberino della valvola a farfalla.
Controllare che la leva della valvola a farfal-
la sia alloggiata saldamente sull'alberino, se
necessario, riprendere il serraggio delle viti.
Lubrificare la calotta sferica utilizzando il gras-
so prescritto.
Applicare nuovamente la sede sferica sulla
testina sferica esercitando pressione.
Introdurre l'anello di sicurezza in filo metallico.
Controllo della registrazione
Con il freno motore azionato la leva della
valvola a farfalla "1"(E12.3) in posizione di
lavoro (cilindro estratto) deve essere a con-
tatto con il supporto "2"(E12.3).
Anche quando il cilindro del freno motore
è in posizione di riposo (cilindro rientrato)
la leva della valvola a farfalla deve essere a
contatto con il supporto; in questo modo il
precarico della molla di richiamo del cilin-
dro del freno motore risulta sufficiente.
Controllare la posizione dell'alberino della
valvola a farfalla: se il freno motore è in posi-
zione di riposo, l'intaglio deve trovarsi in
posizione orizzontale In posizione di lavoro,
invece, l'intaglio deve trovarsi in posizione
verticale.
E12.2
EN
Use the turning tool to turn the crankshaft
until the 4th cylinder is at overlap TDC. (1st
cylinder at ignition TDC). Then turn the 1st
cylinder to overlap TDC (4th cylinder at
ignition TDC).
Check and adjust the valves in accordance
with the table above.
Measure the valve clearance between the
rocker arm and valve stem (exhaust valve)
or valve bridge (inlet valve) with a feeler
gauge (arrow).
It must be possible to pull the feeler gauge
through with only light resistance.
Valve clearance:
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Inlet valves
mm = 0.40 (±0,05)
Exhaust valve mm = 0.60 (±0,05)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Inlet valves
mm = 0.30 (±0,05)
Exhaust valve mm = 0.60 (±0,05)
Slacken counter nut "2"(E12.2) to adjust the
valve clearance.
Adjust the valve clear-ance by turning
adjustment screw "1"(E12.2).
Retighten the counter nut.
Tightening torque: 25Nm.
Check the valve clearance again and read-
just if necessary.
E
:
nginE brakE
chEcking condition and sEtting
(if installed)
Checking condition
Remove the wire circlip from the engine
cylinder ball socket.
Prise off the ball socket from throttle valve
lever 1 ball neck.
Check the engine brake cylinder, ball neck
and ball socket as well as the throttle valve
shaft for wear.
Check the throttle valve lever on the throt-
tle valve shaft for firm seating and retighten
the clamping screws if necessary.
Lubricate the ball socket with the specified
grease.
Press the ball socket back onto the ball
neck.
Insert the wire circlip.
Checking adjustment
When the engine brake is applied, throttle
valve lever "1" (E12.3) must make contact with
retainer "2"(E12.3) when the throttle valve
lever is in its active position (cylinder extend-
ed).
The throttle valve lever must also make con-
tact with the retainer when the engine brake
cylinder is in its inactive position (cylinder
retracted); if this is the case the return spring
pretension of the engine brake cylinder is
adequate.
Check the position of the throttle valve shaft:
when the engine brake is inactive, the slot
must be horizontal. When the engine brake is
in the active position, the slot must be vertical.
1
2
Leva della valvola a farfalla in posizione di riposo
Throttle valve lever in inactive position
Drosselklappenhebel in Ruhestellung
3-70
DE
Mit Drehvorrichtung Kurbelwelle drehen,
bis sich der 4. Zylinder im Überschneid-OT
befindet (1. Zylinder im Zünd-OT). Danach
1. Zylinder in Überschneid-OT (4. Zylinder
im Zünd-OT) stellen.
Ventile entsprechend der voranstehenden
Tabelle prüfen und einstellen.
Ventilspiel zwischen Kipphebel und
Ventilschaft (Auslassventil) bzw.
Ventil-brücke (Einlassventil) mit einer
Fühler-lehre messen (Pfeil).
Die Fühlerlehre muss sich mit leichtem
Widerstand durchziehen lassen.
Ventilspiel:
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Einlassventile mm = 0,40 (±0,05)
Auslassventil mm = 0,60 (±0,05)
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Einlassventile mm = 0,30 (±0,05)
Auslassventil mm = 0,60 (±0,05)
Zur Einstellung des Ventilspiels
Gegenmutter "2"(E12.2) lösen.
Ventilspiel durch Drehen der
Einstellschraube "1"(E12.2) einstellen.
Gegenmutter wieder festziehen.
Anziehdrehmoment: 25Nm.
Ventilspiel nochmals prüfen, ggf.
richtigstellen.
m
: z
otorbrEmsE
ustand und
(falls installiert)
prüFEn
Zustand prüfen
Drahtsicherung an der Kugelpfanne des
Motorzylinders entfernen.
Kugelpfanne
vom
Drosselklappenhebels "1"(E12.3) abdrücken.
Motorbremszylinder,
Kugelpfanne sowie Drosselklappenwelle auf
Verschleiß prüfen.
Festsitz des Drosselklappenhebels auf der
Drosselklappenwelle prüfen, ggf.
Klemmschrauben nachziehen.
Kugelpfanne mit vorgeschriebenem Fett ein-
fetten.
Kugelpfanne wieder auf Kugelkopf auf-
drücken.
Draht-Sicherungsring einsetzen.
Einstellung prüfen
Bei betätigter Motorbremse muss der
Drosselklappenhebel
Arbeitsstellung (Zylinder ausgefahren) am
Halter "2"(E13.3) anliegen.
In Ruhestellung des Motorbremszylinders
(Zylinder
eingefahren)
Drosselklappenhebel ebenfalls am Halter
anliegen; die Vorspannung der Rückstellfeder
des Motorbremszylinders ist dann ausre-
ichend.
Prüfen Sie die Stellung der Drosselklappenwelle:
In Ruhestellung der Motorbremse muss die
Kerbe waagerecht
stehen.
In Arbeitsstellung muss die Kerbe senkrecht
stehen.
E12.3
Leva della valvola a farfalla in posizione di lavoro
Throttle valve lever in active position
Drosselklappenhebel in Arbeitsstellung
E
instEllung
Kugelkopf
des
Kugelkopf
und
"1"(E13.3)
in
muss
der

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Mrt 2150 privilege plus st4 s2Mrt-x 2550 privilege plus st3a s2Mrt 2550 privilege plus st4 s2

Inhaltsverzeichnis