Inhaltszusammenfassung für Manitou MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1
Seite 1
649030 IT-EN-DE (18/01/2017) MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MANUALE D'ISTRUZIONI (ISTRUZIONI ORIGINALI) OPERATOR’S MANUAL (ORIGINAL INSTRUCTIONS) BETRIEBSANLEITUNG (ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG)
Seite 2
- Descriptions and figures are non bin- ser Betriebsanleitung beschrieben sind, vincolante. ding. nicht enthält. - MANITOU si riserva il diritto di modifica- - MANITOU reserves the right to change - Die Angaben und Abbildungen sind un- re i propri modelli e le relative dotazioni verbindlich.
Seite 3
PRIMA EDIZIONE 1st ISSUE 18/01/2017 1. ERSTELLUNGSDATUM MANITOU BF S.A Società per azioni con Consiglio di Manitou BF S.A Limited liability company with a MANITOU Aktiengesellschaft Verwaltungsrat. Amministrazione. Board of Directors. Sitz: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis Sede sociale: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis Head office: 430, Rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis...
Seite 4
1 - ISTRUZIONI E NORME DI 1 - SAFETY INSTRUCTIONS AND 1 - SICHERHEITSHINWEISE SICUREZZA REGULATIONS UND -VORSCHRIFTEN 2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 2 - BESCHREIBUNG 3 - MAINTENANCE 3 - MANUTENZIONE 3 - WARTUNG 4 - ACCESSORI ADATTABILI IN 4 - ANBAUGERÄTE FÜR DIE 4 - ADAPTABLE ATTACHMENTS IN OPZIONAL PER LA GAMMA...
Seite 7
ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI ATTACHMENTS La manutenzione dei nostri carrelli ele- All maintenance on our lift trucks must Zur Instandhaltung unsere Teleskoplader vatori deve tassativamente essere realiz- be carried out using original parts. müssen Originalersatzteile verwendet zata con pezzi originali.
Seite 8
I pezzi di ricambio d’origine sono distri- Original replacement parts are distribu- Originalersatzteile werden ausschließlich buiti esclusivamente da ted exclusively von MANITOU und dem netz seiner MANITOU by MANITOU and its dealer network. Vertragshändler e dalla rete dei concessionari. You can obtain the list of dealers by pho- vertrieben.
Seite 9
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR ISTRUZIONI D’USO PER IL CARRELLISTA DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION DEN FAHRER Warnung Avvertenza Caution Dieses Symbol bedeutet: Ricordate che questo simbolo significa: Whenever you see this symbol it means : Achtung! Seien Sie vorsichtig! Ihre Attenzione! Prudenza! Sono in gioco Warning! Be careful! Your safety or the Sicherheit, die Sicherheit Dritter oder die la vostra sicurezza e quella del carrello...
Seite 10
L’utilizzatore deve sempre poter controllare il The user must remain in full control of his lift Der Benutzer muß das Fahrzeug ständig carrello elevatore e truck and should : unter Kontrolle haben : quindi deve : - Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapt his speed to each situation in - Die Geschwindigkeit der Situation per preservare la propria incolumità,...
Seite 11
- Non tentare di compiere operazioni - Never attempt to carry out operations - Achten Sie auf die ordnungsgemäße che superino le capacità del carrello which exceed the lift truck’s capabili Verwendung der Steuer - und elevatore. ties. Bedieneinrichtungen. - Non sollevare un carico superiore alla - Never raise a load in excess of the - Versuchen Sie keinesfalls, Arbeiten capacità...
Seite 12
ISTRUZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS ALLEGEMEINE ANWEISUNGEN A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. A - Bedienungsanleitung. - Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator’s manual carefully, - Die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen manuale d’istruzioni. making sure you understand it. und sicherstellen,daßdie Inhalte und - Il manuale d’istruzione deve sempre tro- - The operator’s manual must always be...
Seite 13
ESISTONO: THERE ARE: ES GIBT: • Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • SANDREIFEN. • Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • LANDWIRTSCHAFTSREIFEN. • Catene da neve. • Snow chains. • Schneeketten. Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult your Es gibt Sonderausstattungen, fragen Sie maggiori informazioni rivolgetevi al vostro agent or dealer.
Seite 14
For operation under average climatic condi- Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato in Die Schmiermittel werden im Werk für tions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, correct fabbrica, utilizzando lubrificanti per condi- durchschnittliche Klimabedingungen levels of lubricants in all the circuits are eingefüllt, d.
Seite 15
ISTRUZIONI PER LA GUIDA OPERATING INSTRUCTIONS FAHRANWEISUNGEN A - Disposizioni posto guida. A - Driver’s operating instructions. A - Sicherheithinweise. - Indossare indumenti idonei alla guida del - Wear clothes suited for driving the lift - Zum Führen eines Gabelstaplers geei- carrello elevatore, evitando quelli troppo truck, avoid loose clothes.
Seite 16
- Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the - Vergewissern Sie sich, daß alle bloccaggio del cofano motore. hood. Zugangsklappen verschlossen und ver - L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Whatever his experience as a truck driver riegelt sind di esperienza come carrellista, dovrà...
Seite 17
- Osservare tutti gli strumenti di controllo - Check all control instruments immedia- - Sofort nach dem Anspringen, wenn der immediatamente dopo l’avvio, con il tely after starting up, when the I.C. engine Motor warm ist, und in regelmäßigen motore caldo, e ad intervalli regolari is warm and at regular intervals during Abständen während des Einsatzes alle durante l’utilizzo, in modo da individuare...
Seite 18
- Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform - Niemals eine Ladebrücke befahren, senza aver verificato : without having first checked : ohne vorher überprüft zu haben : • Che sia correttamente posizionato ed • That it is suitably positioned and made •...
Seite 19
Questa precauzione deve essere rispettata Ensure you comply wiyh this safety notice Diese Vorsichtsmaßnahme bei häufig- scrupolosamente nel caso di arresti frequenti as stopping the engine without allowing it em Abschalten des Motors beibehalten, del motore termico, altrimenti la tempera- to cool could cause damage to components um eine eventuelle Überhitzung durch tura di alcuni pezzi aumenterebbe conside-...
Seite 20
- Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Den Teleskop völlig einfahren. - Posare a terra le forche o l’accessorio - Lower the forks or attachment to rest on - Die Gabelzinken oder das Anbaugerät bene in piano. the ground.
Seite 21
- Controllare l’allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the - Sicherstellen, dass die Räder gera premere il selettore di sterzata in steering selector in the operating deaus stehen und den Modus posizione di marcia con sole ruote position with only front wheel steering.
Seite 22
H - Guida del carrello elevatore con H - Operating the lift truck with a H - Fahren des Teleskopladers auf un accessorio anteriore su strada. öffentlichen Verkehrswegen mit front-end attachment on a public einem Anbaugerät. highway. - Per la guida con un accessorio, - Für das Fahren mit einem Anbaugerät consultare la regolamentazione vigente - For driving with an attachment, check...
Seite 23
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE HANDLING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANWEISUNGEN A - Allgemeines. A - General. A - Generalità. - Check that the lift truck’s attach - Vergewissern Sie sich, daß die - Verificare la conformità degli ments are correctly calibrated to the Einstellung der Sicherheitseinrichtung accessori alla taratura del sistema di machine’s safety system...
Seite 24
- Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Den Verbrennungsmotor abschalten. - Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Den Druck des Hydrokreises für das pressione nel circuito idraulico. depressurise.
Seite 25
- Spostamenti su pendenze - Travelling on a longitudinal slope : - Hang in Fahrtrichtung : longitudinali : • Drive and brake gently. • Fahren und leicht abbremsen.. • Avanzare e frenare dolcemente. • Moving without load : Forks or attach- • Leerfahrt : Gabelnzinken oder •...
Seite 26
In caso di forte vento o tempesta, non effet- In the event of high winds or storms, do not Bei starkem Wind oder Sturm, keine tuare movimentazioni potenzialmente peri- carry out handling work that jeopardizes the Handhabung vornehmen, die die Stabilität colose per la stabilità...
Seite 27
MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO LOAD HANDLING HANDHABUNG EINER LAST A - Weight of load and centre of A - Gewicht und Lastschwerpunkt A - Peso del carico e centro di gravity. gravità. È vietato sollevare e trasportare un carico Es ist verboten, eine Last aufzunehmen Carrying a load greater than the rated capa- superiore alla capacità...
Seite 28
B - Prelevare un carico dal suolo. B - Aufnahme einer Last vom Boden. B - Taking up a load on the ground. - Mit dem Teleskoplader die Last bei ein- - Position the lift truck perpendicular to the - Avvicinare il carrello elevatore perpendi- gefahrenem Ausleger und waagerechten load, with the jib retracted and the forks colarmente al carico, con il braccio rien-...
Seite 29
C - Prelevare un carico in alto su C - Taking up a high load on tyres. C - Aufnahme einer Last auf pneumatici. Reifen. È tassativamente vietato prelevare un Under no circumstances should you pick up Sie dürfen eine Last auf keinen Fall aufneh- carico se il carrello elevatore non è...
Seite 30
Tilt the load sufficiently backwards to ensure Neigen Sie die Last ausreichend weit nach Inclinare sufficientemente il carico all’in- its stability (loss of load on braking) without hinten, um ihre Stabilität sicherzustellen dietro per assicurarne la stabilità (perdita upsetting the balance of the load in so doing. (Gefahr des Abstürzens der Last beim del carico durante la frenata) facendo però...
Seite 31
- Avvicinare il carico in posizione di - Approach the load in the transport - Die Last in Transportposition vor den position in front of the pile (Fig. L). Stapel bringen (Abb. L). trasporto davanti alla pila (Fig. L). - Lift and extend the jib (1) (2) until the load - Den Teleskop heben und ausfahren - Alzare e allungare il braccio (1) (2) fino is above the pile, if necessary move the...
Seite 32
If the load status indicator alarm is actived, Sollte die Lastanzeige einen Alarm anzei- Quando l’indicatore di stato di carico è in do not carry out the movements said to be gen, dürfen auf keinen Fall sogenannte allarme, non bisogna in alcun caso: “WORSENING”, which are the following : “ERSCHWERENDE”...
Seite 33
BETRIEBSANLEITUNGEN DER ISTRUZIONI D’UTILIZZO DEL INSTRUCTIONS FOR USING THE FUNKFERNSTEUERUNG RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROLS Konformität Conformità Conformity Jede Funkfernsteuerung entspricht der Richtlinie Ogni radiocomando è conforme alla Direttiva Each Dynamic series radio remote control is in 1999/5/EG (R&TTE) und ihren wesentlichen 1999/5/CE (R&TTE) e ai suoi requisiti essenziali.
Seite 34
ma “macchina+radiocomando” dai Protection against unintended movements Schutz vor ungewollten Bewegung aus der Ruhestellung UMFS. movimenti non voluti, intesi come i movimenti from the standstill position Diese Sicherheitsfunktion schützt das System della macchina non attivati (UMFS). dall’operatore in modo volontario, ma causati This safety function protects the system “Maschine+Funkfernsteuerung”...
Seite 35
Vermeiden Metallteil Pay attention to the entire work area. Funkempfängers zu berühren, weil dieser Evitare di toccare la parte metallica dell’unità Immediately press the STOP pushbutton ricevente in quanto potrebbe raggiunger tem- sehr hohe und möglicherweise gefährliche when a hazardous situation occurs. Temperaturen erreichen kann.
Seite 36
Personal ausgeführt werden. personnel only, contact the support service of Eventuali guasti possono essere riparati MANITOU. Wenden Sie sich an den MANITOU Kundendienst. esclusivamente da personale autorizzato, interpellare il servizio di assistenza MANITOU. Um einen Eingriff schneller und effizienter abwi-...
Seite 37
Allgemeine Anweisungen zum Betrieb General operating instructions Einschalten der Funkfernsteuerung. Istruzioni generali per il funzionamento Starting up the radio remote control. Das Einschalten der Funkfernsteuerung erfol- Avviamento del radiocomando. Starting up the radio remote control gt durch das Herstellen einer Funkverbindung L’avviamento del radiocomando consiste consists in building a radio link between zwischen Sender und Empfänger.
Seite 38
trasmittente avviene quando: - the battery is flat, - der Akku entladen ist. - die Funkfernsteuerung für einen bestimmten - la batteria è scarica, - the radio remote control is not used for a Zeitraum nicht benutzt wird. - il radiocomando non viene utilizzato certain time, per un tempo prefissato, - the transmitting unit is powered and...
Seite 39
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL CAR- MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF THE WARTUNGSANWEISUNGEN DES TELESKOPLADER RELLO ELEVATORE LIFT TRUCK Wartungsanweisungen. Istruzioni per la manutenzione. Maintenance instructions. A - Allgemeines. A - Istruzioni generali. A - General. - Leggere con attenzione e comprendere il - Die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen - Read the operator’s manual carefully and manuale d’istruzioni.
Seite 40
INSERIMENTO CUNEO INSERTING THE BOOM SAFETY BLOCK DEN SICHERHEITSKEIL AM AUSLEGER SICUREZZA DEL BRACCIO ANBRINGEN Il carrello elevatore è dotato di un cuneo The forklift truck is equipped with a Teleskoplader einem di sicurezza: STRUMENTI DI CONTROLLO E safety wedge: INSTRUMENTS AND CON- Sicherheitskeil für Ausleger...
Seite 41
MONTAGE DER KLAPPLEITER FÜR DIE INSTALLAZIONE DELLA SCALA RIPIEGHEVOLE FOLDING LADDER INSTALLATION FOR WARTUNG PER LA MANUTENZIONE MAINTENANCE Der Stapler ist mit einer klappbaren Leiter Il carrello elevatore è dotato di una scala The truck is equipped with an ladder snap ausgestattet, die sich auf der Rückseite des mobile a scatto che è...
Seite 42
B - Manutenzione. B - Maintenance. B - Instandhaltung. - La manutenzione e il mantenimento dello - The maintenance and the keeping in - Der Teleskoplader muß zwangsläufig stato di conformità del carrello elevatore compliance of the lift truck are compul- instand und in konformem Zustand sono obbligatori.
Seite 43
LENGTHY LAY-OFFS VARLÄNGERTER MASCHINENSTILLSTAND INATTIVITA’ PROLUNGATA DELLA MACCHINA Wenn für die Maschine ein längerer If the machine is to be out of use for a long Stillstand vorgesehen ist, sind einige Se la macchina deve rimanere per lungo period, a number of important wichtige Maßnahmen zu ergreifen, um ihre tempo inoperosa è...
Seite 44
PUTTING THE MACHINE BACK INTO WIEDERINBETRIEBSETZUNG DER RIMESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA OPERATION MASCHINE Before restarting work after a prolonged Vor der Wiederinbetriebnahme nach einem Prima di riprendere il lavoro dopo una lay-off, proceed as follows: längeren Stillstand folgende Maßnahmen lunga inattività...
Seite 45
VOR DER INBETRIEBNAHME EINES NEUEN PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO NUOVO BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK TELESKOPLADER Introduzione. Einleitung. Introduction. - I nostri carrelli elevatori sono stati proget- - Unsere Teleskoplader wurden dahin- - Our lift trucks have been designed for tati per offrire al conduttore la massima gehend entwickelt, dem Fahrer eine ein- easy handling by the operator and...
Seite 46
Circuito dei freni. Braking system. Bremskreis. - Verificare che non ci siano perdite o trasu- - Check by a visual examination that there - Überzeugen Sie sich durch eine dazioni d’olio sui collegamenti, flessibili, are no leaks or oil oozing in the hoses, Sichtkontrolle von de Dichtheit des tubi e raccordi.
Seite 47
AVVERTENZE GENERALI WARNING WARNING UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI ROTAZIONE USE OF THE SLEWING DEVICE BENUTZUNG DER ROTATIONSVORRICHTUNG MRT PLUS lift truck is equipped with a Il carrello MRT PLUS è dotato del dispositi- hydraulic slewing device able to continuo- Der Teleskoplader MRT PLUS ist mit einer vo di rotazione idraulica a 360°...
Seite 48
USE OF THE OUTRIGGERS BESTIMMUNGEN FÜR DIE BENUTZUNG DER UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI STÜTZFÜSSE Il carrello MRT PLUS è dotato di 4 stabilizzatori a MRT PLUS telehandler has 4 outriggers with Der Teleskoplader MRT PLUS ist mit 4 einzeln forbice con comando indipendente, permettono independent control able to achieve a squa- zu betätigenden Scherenstützen versehen, die una base quadrata dando così...
Seite 49
Pedane per stabilizzatori (Optional) Platforms For Stabilizers (Optional) Unterlagen Für Stabilisatoren (Optional) Per operare in assoluta tranquillità ed evita- To work in complete safety and avoid Um in voller Sicherheit zu arbeiten und re le situazioni di rischio su tutti i terreni di risky situations on all kinds of working Risikosituationen zu vermeiden, kann lavoro, è...
Seite 53
DICHIARAZIONE “CE” DI “CE” DECLARATION OF "EG"- CONFORMITY CONFORMITÁ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION "CE" DE CONFORMITE DECLARATION "CE" DE CONFORMITE (originale) (originale) E E E E E E E E C C C C C C C C " " " " " " " " D D D D D D D D E E E E E E E E C C C C C C C C L L L L L L L L A A A A A A A A R R R R R R R R A A A A A A A A T T T "...
Seite 54
bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че тази машина, 7) Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението, 10) Наименувана фирма, 15) хармонизирани...
Seite 55
IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK IDENTIFICAZIONE DEL CARRELLO ELEVATORE IDENTIFIZIERUNG DES TELESKOPLADERS IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK With view making constant Nell’ottica di apportare costanti migliorie ai Wir bemühen uns ständig darum, unsere improvements to our products, certain nostri prodotti, alcune modifiche possono Produkte weiterzuentwickeln und zu verbessern.
Seite 56
14. Customer material number 13. Bestellcode 14. Materialcode Kunde SCATOLA CAMBIO (E) Tipo - indice di modifica GEAR BOX (E) GETRIEBEGEHÄUSE (E) N° di serie Type and model unit - modification index Typ - Änderungsindex Riferimento MANITOU Serial number Serien-Nr. MANITOU Reference MANITOU-Teilenummer...
Seite 57
Type and model unit - modification index Tipo e modello - indice di modifica Typ und Modell - Änderungsindex Serial number N° di serie Serien-Nr. MANITOU Reference Riferimento MANITOU MANITOU-Teilenummer REAR AXLE (F) ASSALE POSTERIORE (F) HINTERACHSE (F) Type and model unit - modification index Tipo - indice di modifica Typ - Änderungsindex...
Seite 58
SPECIFICHE TECNICHE MOTORE MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 MRT 3050 Privilege Plus ST3A S1 Serie Mercedes OM 904 LA Mercedes OM 934 LA Tipo D.904.971 (EU Stage IIIA) D.933.911 (EU Stage IV / U.S.
Seite 59
Pompa idraulica secondaria Tipo di pompa Pompa a ingranaggi Cilindrata Portata a 2200 rpm l/min Pressione Elettrovalvole principali l/min 150-80 Circuito di sollevamento l/min 150-130 Circuito di sfilo l/min 30-30 Circuito di rotazione 123/69 l/min 100-80 Circuito di brandeggio 339/328 l/min 100-100 Circuito optional...
Seite 60
CAPACITÀ LIQUIDI MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 Capacità dei serbatoi MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 Olio idraulico e di trasmissione Carburante Sistema per emissioni diesel (DEF)
Seite 61
Velocità dei movimenti idraulici Sollevamento a vuoto Sollevamento con carico Abbassamento a vuoto Abbassamento con carico Sfilo a vuoto Sfilo con carico Rientro a vuoto Richiamo con carico Tempo di inclinazione all'indietro a vuoto Tempo di inclinazione in avanti a vuoto Rotazione della torretta oraria (360°) Rotazione della torretta antioraria (360°) 2-11...
Seite 62
TECHNICAL SPECIFICATIONS ENGINE MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 MRT 3050 Privilege Plus ST3A S1 Serie Mercedes OM 904 LA Mercedes OM 934 LA Type D.904.971 (EU Stage IIIA) D.933.911 (EU Stage IV / U.S.
Seite 63
Secondary hydraulic pump Pump Type Gear pump Displacement L -cm 0.016 - 16 Flow rate @ 2200 rpm l/mn Pressure bar - psi 230 - 3335.8 Main electrovalves l/min 150-80 Lifting circuit bar - psi 340 - 2030.5 l/min 150-130 Extension circuit bar - psi 270 - 3916...
Seite 64
LIQUID CAPACITIES MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 Tanks capacities MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 L - US gal 290 - 76.6 Hydraulic and transmission oil Fuel L - US gal 290 - 76.6...
Seite 66
FR DE TECHNISCHE MERKMALE MOTOR MRT 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT 3050 Privilege Plus ST3A S1 MRT 3050 Privilege Plus ST3A S1 Serie Mercedes OM 904 LA Mercedes OM 934 LA D.904.971 (EU Stage IIIA) D.933.911 (EU Stage IV / U.S.
Seite 67
FR DE Sekundäre Hydraulikpumpe Pumpentyp Zahnradpumpe Hubraum Förderhöhe bei 2200 UpM l/min Druck Haupt-Magnetventile l/min 150-80 Hubhydraulik l/min 150-130 Schaltkreis zum herausziehen l/min 30-30 Rotations-Schaltkreis 123/69 l/min 100-80 Schaltkreis waagerechte Rotation 339/328 l/min 100-100 Schaltkreis als Optional 323/290 Schaltkreis Lenkung Pumpentyp Load-Sensing-System Hubraum...
Seite 68
FR DE FÜLLVERMÖGEN MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2470 Privilege Plus ST3A S1 Tankfüllvermögen MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST3A S1 Hydrauliköl und Antrieb Kraftstoff System für Diesel-Emissionen (DEF) SPEZIFIKATIONEN UND GEWICHT MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT 3050 Privilege Plus ST3A S1...
Seite 69
FR DE Heben mit Last Absenken ohne Last Absenken mit Last Herausziehen ohne Last Herausziehen mit Last Einfahren ohne Last Rückholung mit Last Neigungszeit zurück ohne Last Neigungszeit vor ohne Last Oberwagendrehung im Uhrzeigersinn (360°) Oberwagendrehung gegen den Uhrzeigersinn (360°) 2-19...
Seite 70
DIMENSIONS ABMESSUNGEN MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 1200 47,24...
Seite 71
LAST-DIAGRAMME MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 ---- - ---- --------- / �lfJINlrDU...
Seite 72
DIMENSIONI DIMENSIONS ABMESSUNGEN MRT 3050 Privilege Plus ST4 S2 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S2 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S2 1200 47,24 1028 40,47...
Seite 73
DIMENSIONI E DIAGRAMMI DIMENSIONS AND LOAD ABMESSUNGEN UND LOAD CHARTS DI CARICO TRAGLASTDIAGRAMME MRT 3050 Privilege Plus ST4 S2 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S2 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S2 --------- ---------...
Seite 74
POSTO DI COMANDO STEUERSTAND CONTROL POSITION 2-24...
Seite 75
COMMANDS AND DISPLAY COMANDI E DISPLAY BEDIENUNGEN UND DISPLAY Overview Panoramica Überblick Diffusori d’aria del riscaldamento Heizluftdüsen Air diffusers for heating Supporto universale per smartphone Universale Handy-Halterung Universal support for smartphone Diffusori d’aria per il disappannamento Luftdüsen für Anlaufschutz der Air diffusers for demisting del parabrezza Windschutzscheibe...
Seite 76
1 - OPERATOR’S SEAT 1 - SEDILE DELL’OPERATORE 1 - BEDIENERSITZ Adjusting seat forwards-backwards using the Regolazione avanti-indietro sedile Sitzeinstellung nach vorne - Hinten mittels der control joysticks. relativamente ai joysticks di comando. Joysticks. Pull lever (A, 1) upwards.
Seite 77
2 - SAFETY BELT 2 - CINTURA DI SICUREZZA 2 - SICHERHEITSGURT (2) (2) (2) Sit correctly on the seat. Sedetevi correttamente sul sedile. Nehmen Sie eine korrekte Sitzposition ein. - Check to make sure the seat belt is not - Controllate che la cintura non sia - Stellen Sie sicher, dass das Gurtband attorcigliata.
Seite 78
3 - INTERRUTTORI 3 - SCHALTER 3 - SWITCHES Panoramica zona destra ( Übersicht rechter Bereich ( RH area overview ( A - Pulsante luci di emergenza A - Taste Warnblinker A - Hazard Warning Lights Button B - Connessione USB B - USB-Anschluss B - Usb Connection...
Seite 79
B - CONNESSIONE USB (2, 3.1) Nur für Kundendienst Manitou oder für die Only for Manitou Assistance; or to be used for Solo per Assistenza Manitou; o da utilizzare Stromversorgung elektronischer Geräte. the power supply of the electronic devices.
Seite 80
E - PARKING BRAKE SWITCH E - INTERRUTTORE FRENO DI E - SCHALTER FESTSTELLBREMSE STAZIONAMENTO Schalter (E,3.3) mit zwei Positionen Two-position (1, 2, 3.3) switch (E, 3.3) Interruttore (E,3.3) a due posizioni (1, (1, 2,3.3), mit Sicherheitsblockieung with safety block (3, 3.3).
Seite 81
Comandi stabilizzatori Stabilisierungsbefehle Stabilizers controls F - SELEZIONA LO STABILIZZATORE F - WÄHLT DEN VORDEREN LINKEN F: SELECTS THE FRONT LEFT OUTRIG- ANTERIORE SINISTRO STABILISATOR GER. G - SELEZIONA LO STABILIZZATORE G - WÄHLT DEN VORDEREN RECHTEN G: SELECTS THE FRONT RIGHT OUTRIG- ANTERIORE DESTRO STABILISATOR GER.
Seite 82
I - STABILIZERS AUTOMATIC LEVELLING I - PULSANTE LIVELLAMENTO AUTOMATI- I - TASTE AUTOMATISCHER AUSGLEICH CO STABILIZZATORI PUSHBUTTON DER STABILISATOREN La macchina è dotata di un dispositivo di The machine is provided with a device for lev- Die Maschine ist mit einer Vorrichtung für elling the outriggers in relation to the ground livellamento degli stabilizzatori, rispetto den Niveauausgleich der Stabilisatoren zum...
Seite 83
N- AUTOMATIC/MANUAL SHIFT BUT- N - CAMBIO MARCIA AUTOMATICA/ N - AUTOMATISCHER/MANUELLER MANUALE GANGWECHSEL Press button (N, 3.6) to activate the Premere il pulsante (N, 3.6) per attivare la Die Taste (N, 3.6) drücken, um die Be- ...
Seite 84
Q - INTERRUTTORE RIPRISTINO SISTE- Q - SWITCH FOR RESETTING MOVEMENT Q - SCHALTER FÜR RESET DES SICHER- SAFETY SYSTEM MA DI SICUREZZA TRASLAZIONE HEITSSYSTEMS DER VERSCHIE- BUNG The forklift in some conditions does not Il carrello elevatore in alcune condizioni move: non trasla: Der Teleskoplader fährt unter einigen Be-...
Seite 85
S - SCHLÜSSELSCHALTER FÜR AUS- SAFETY SYSTEM ONE DEL SISTEMA DI SICUREZZA SCHLUSS DES SICHERHEITSSYSTEMS Il sollevatore Manitou è dotato di un sistema Der Teleskoplader Manitou ist mit einem The Manitou telehandler is equipped with di sicurezza elettronico che controlla il sov-...
Seite 86
In caso d’emergenza, se occorre disinserire In case of emergency, if the safety system Im Notfall, wenn das Sicherheitssystem de- il sistema di sicurezza, l’operatore deve: is to be deactivated, the operator must: aktiviert werden muss, muss der Bediener: ...
Seite 87
T - TRUCK/PLATFORM SELECTOR SWITCH KEY T - SELETTORE A CHIAVE SOLLEVATORE/ T - SCHLÜSSELSCHALTER TELESKOPLADER/ PIATTAFORMA (solo con piattaforma) (only with platform) PLATTFORM (nur bei Plattform) - Movimentazione o azionamento della piatta- - Bewegung oder Aktivierung der Plattform - Handling or platform operation from driver’s forma dai comandi della cabina del condutto- mittels der Bedienungen in der Fahrerkabine ...
Seite 88
Interruttori zona sinistra ( LH area switches ( 3.10) Schalter im linken Bereich ( 3.10) 3.10) NOTE: The location of the switches may vary NOTA: la disposizione degli interruttori può HINWEIS: Die Anordnung der Schalter kann depending on the options. variare a seconda delle opzioni.
Seite 89
Schalter im Bereich unter dem Dach Interruttori zona sottotetto ( 3.15) Under roof area switches ( 3.15) 3.15) NOTE: The location of the switches may NOTA: la disposizione degli interruttori può vary depending on the options. HINWEIS: Die Anordnung der Schalter kann variare a seconda delle opzioni.
Seite 90
Interruttori braccioli ( Schalter Armlehnen ( 3.19) 3.19) Armrests switches ( 3.19) OPTIONAL EXCLUSION INTERRUTTORE COMANDO ESCLUSIO- BEDIENSCHALTER AUSSCHLUSS OPTI- CONTROL SWITCH NE OPTIONAL ONALS This switch (1, 3.20) enables or disables Questo interruttore (1, 3.20) abilita e disa- Dieser Schalter (1, 3.20) aktiviert und de-...
Seite 91
INTERRUTTORI FUNZIONI OPTIONAL SCHALTER OPTIONAL-FUNKTIONEN OPTIONAL FUNCTIONS SWITCHES ENGINE BRAKE SWITCH INTERRUTTORE FRENO MOTORE SCHALTER MOTORBREMSE The engine brake decelerates the telehan- Il freno motore decelera il sollevatore te- Die Motorbremse verlangsamt den Teles- lescopico senza usare frizione meccanica dler without using mechanical friction in koplader, ohne die mechanische Kupplung order to avoid the overheating of the brake per evitare il surriscaldamento del sistema...
Seite 92
PULSANTE STABILIZZAZIONE AUTOMATIC STABILIZATION TASTE AUTOMATISCHE AUTOMATICA PUSHBUTTON STABILISIERUNG La macchina è dotata di un dispositivo The machine is provided with a device Die Maschine ist mit einer Vorrichtung für di movimenti automatico degli stabilizzato- movements of automatic stabilizers in re- die automatische Bewegung der Stabili- ri, rispetto al terreno per poter stabilizzare lation to the ground to be able to stabilize...
Seite 93
PULSANTE BLOCCO ACCESSORIO TASTE BLOCKIERUNG HYDRAULIK- HYDRAULIC ACCESSORY BLOCK BUT- IDRAULICO ANBAUGERÄT Precautions to be taken if the machine is Precauzioni da osservare se la macchina vie- Vorsichtsmaßnahmen, die zu beachten sind, provided with the “hydraulic accessory ne fornita con il dispositivo di “blocco acces- wenn das Fahrzeug mit der Vorrichtung block”...
Seite 94
SOSPENSIONE DEL BRACCIO BOOM SUSPENSION SWITCH LASTDÄMPFUNG DES AUSLEGERS La sospensione del braccio permette di am- The boom is suspended to reduce of the Bei der Lastdämpfung des Auslegers werden mortizzare le scosse del carrello elevatore telehandler vibrations on rough ground auf holprigem Gelände (z.
Seite 95
INTERRUTTORE FARI DI LAVORO ANTE- CAB FRONT WORK LIGHTS SWITCH SCHALTER ARBEITSSCHEINWERFER This switch (2, 3.29) controls the opera- RIORI CABINA VORNE DER KABINE tion of the front work lights. Questo interruttore (2, 3.29), controlla il Dieser Schalter (2, 3.29) kontrolliert die ...
Seite 96
SELETTORE 2 OPTIONAL OPTIONAL OUTPUT 2 AND 3 SELEC- WÄHLSCHALTER 2. UND 3. OPTIONAL Il selettore (1, 3.32) è utilizzato per esegui- Der Wählschalter (1, 3.32) wird benutzt, The selector (1, 3.32) is used for switch- re la commutazione del comando idraulico um die Umschaltung des hydraulischen ing the hydraulic control, which carries out che esegue due o tre movimenti idraulici de-...
Seite 97
SELETTORE 2 OPTIONAL OPTIONAL OUTPUT 2 WÄHLSCHALTER 2. OPTIONAL Il selettore (1,3.36) è utilizzato per eseguire The selector (1,3.36) is used for switch- Der Wählschalter (1,3.36) wird benutzt, um la commutazione del comando idraulico che ing the hydraulic control, which carries out die Umschaltung des hydraulischen Befehls esegue due movimenti idraulici dell’accesso- two or three hydraulic movements using...
Seite 98
8 - CONTROL PANEL AND LOAD 8 - PANNELLO DI CONTROLLO E 8 - STEUERTAFEL UND LIMITER “HMI” LIMITATORE DI CARICO “HMI” LASTBEGRENZER "HMI" Il pannello di controllo (1, 4) con scher- The control panel (1, 4) with colour Die Steuertafel (1, 4) mit 9"...
Seite 99
PAGINE PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL PAGES SEITEN STEUERTAFEL - Schermata iniziale ( 4.1) - Splash screen ( 4.1) - Startseite ( 4.1) - Pagina GUIDA ( 4.2) - DRIVING page ( 4.2) - Seite LENKEN ( 4.2) ...
Seite 100
MACHINE DISPLAY CONTROLLER CONTROLLO DISPLAY MACCHINA STEUERUNG DISPLAY DER MASCHINE Tastierino con manopola di controllo Tastatur mit Drehschalter zur Steuerung Keypad with control knob (1, 4.11) 4.11) 4.11) This instrument (1, 4.11) provide excel- Questo strumento (1, 4.11) fornisce Dieses Instrument (1,...
Seite 101
Modalità di controllo salvate in memoria Control modes saved in memory Gespeicherte Kontrollmodi PAGINA GUIDA DRIVING PAGE SEITE LENKEN Indicatore temperatura del liquido di Engine coolant temperature gauge indica- Anzeiger der Motorkühlmitteltempe- raff reddamento motore (1, 4.12) tor (1, 4.12) ratur (1,...
Seite 102
Spia verde accesa, torretta allineata con Grüne Kontrollleuchte eingeschaltet, Oberwagen Green indicator light on, turret aligned to the truck il carrello mit dem Unterwagen ausgerichtet. Spia rossa accesa, torretta quasi allinea- Red indicator light on, turret almost aligned with Rote Kontrollleuchte eingeschaltet, Oberwagen ta con il carrello.
Seite 103
Portiera sollevatore telescopico Telehandler door Tür Teleskoplader Spia gialla accesa, la scaletta è in posi- Yellow indicator light on, the ladder is in the middle Gelbe Kontrollleuchte eingeschaltet, Leiter in zione intermedia (opzionale) position (optional) mittlerer Stellung (Option) Spia gialla accesa, la scaletta è in posi- Yellow indicator light on, the ladder is in the low Gelbe Kontrollleuchte eingeschaltet, Leiter in zione bassa (opzionale)
Seite 104
13. Area messaggi e conferma dell’accessorio 13. Bereich Meldungen und Bestätigung 14. Outside temperature display (14, 4.12). (13, 4.12). des Anbaugeräts (13, 4.12). 15. Odometer (km o mi) (15, 4.12) 14. Indicatore temperatura esterna 14. Außentemperaturanzeiger 16.
Seite 105
SISTEMA DI CONTROLLO EMISSIONI GAS INQUINANTI MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 / MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Impatti e azioni per l’operatore Per assicurare livelli corretti di emissione sui motori T4 normati da EPA e CARB, è stato pensato un sistema di controllo emissioni gas inquinanti che si attiva quando si verifi cano gli avvisi relativi alle emissioni.
Seite 106
Sistema di controllo emissioni gas inquinanti Notifiche Descrizioni Azione dell'operatore Riempire il serbatoio DEF a pieno. Attenzione Livello Additivo Serbatoio DEF Se la spia di controllo DEF è ancora illuminata Basso: ora è tra il 7,5 e il 10% del pieno. potrebbe esserci scarsa qualità...
Seite 107
INDUCEMENT STRATEGY MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 / MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Impacts and Actions by Operator To ensure proper Tier 4 emission levels and to comply with the EPA and CARB regulations it has been implemented an inducement strategy that will activate when emission related warnings occur.
Seite 108
Inducement strategy Notifications Descriptions Operator Actions Fill DEF tank to full. If DEF lamp is still Low DEF Tank Level Warning: The DEF illuminated there may be improper DEF level is now between 7.5 and 10% full. quality. Call for service. Low DEF Tank Level: DEF level is between Fill DEF tank to full.
Seite 109
FR DE KONTROLLSYSTEM DER GIFTIGEN GASEMISSIONEN MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 / MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Auswirkungen und Tätigkeiten für den Bediener Um korrekte Emissionswerte an den T4-Motoren, die von EPA und CARB normiert sind, wurde ein Kontrollsystem der giftigen Gasemissionen entwickelt, das aktiviert wird, wenn Warnungen in Bezug auf die Emissionen auftreten.
Seite 110
FR DE Kontrollsystem der giftigen Gasemissionen Notifikationen Beschreibungen Aktion des Bedieners DEF-Behälter füllen. Achtung Additivstand im Behälter DEF Wenn die Kontrollleuchte DEF noch immer niedrig: jetzt liegt er zwischen 7,5 und 10% leuchtet, könnte die Qualität des Additivs DEF des maximalen Füllstands. schlecht sein.
Seite 111
WORKING PAGE PAGINA LAVORO SEITE ARBEIT Questa pagina visualizza le informazioni This page displays the main information of Diese Seite zeigt die wichtigsten Informati- the vehicle: principali del veicolo: onen über das Fahrzeug: Condizioni di carico Lastbedingungen Load conditions La barra colorata indica la percen- Der farbige Balken zeigt den Prozent- The colored bar indicate the percent- tuale di carico sollevata con riferi-...
Seite 112
Visualizzazione impostazioni di rallen- Anzeige der Einstellungen der Ab- Slowing settings view (6, 4.13) (For tamento (6, 4.13) (per maggiori bremsungen (6, 4.13) (für weitere more details: next paragraph dettagli: paragrafo successivo Details: nächstes Kapitel "Seite “Pagina rallentamento”). Abbremsungen").
Seite 113
PAGINA STABILITÀ SEITE STABILITÄT STABILITY PAGE 1. Condizioni di carico, % , ed allarmi 1. Lastbedingungen, &, 1. Load conditions, % , and alarms Barra LCD indicante la percentuale di Alarmmeldungen LCD bar indicating the load percent- carico sollevato rispetto al carico mas- LCD-Balken mit Prozentangabe der age lifted with respect to the maxi- simo sollevabile in quelle condizioni...
Seite 114
3. Configurazione di lavoro ( 4.3a) 3. Working configuration ( 4.14a) 3. Arbeitskonfiguration ( 4.3a) 3.1 - La prima cifra è relativa al modo 3.1 - The first digit concerns the opera- 3.1 - Die erste Ziffer bezieht sich auf die operativo: ting mode: Betriebsart:...
Seite 115
7. Controllo modalità limiti geometrici 7. Geometric limits mode control 7. Kontrolle der geometrischen Begren- 4.14b) zungen ( 4.14b) 4.14b) Geometric limits Limiti geometrici. Geometrische Begrenzungen. Intervalli da 1 a 5 indicano il valore Intervalle von 1 bis 5 zeigen den pro- Ranges from 1 to 5 indicate the pro- limite programmato.
Seite 116
Rappresentazione dei limiti geometrici Representation of geometric limitations Darstellung der geometrischen Begren- (esempi): (examples): zungen (Beispiele): 7.1 - Limitazione area di lavoro in altezza 7.1 - Limitation of work area in height 7.1 - Arbeitsbereichbegrenzung in der 4.14c) 4.14c) ...
Seite 117
PAGINA RALLENTAMENTO SLOWING DOWN PAGE SEITE ABBREMSUNGEN È possibile salvare cinque sistemi di lavoro: Is possible to save five systems to work: Man kann fünf Arbeitssysteme speichern: Slowing down (1, 4.15): Rallentamento (1, 4.15): Abbremsung (1, 4.15): ...
Seite 118
Per impostare il sistema di lavoro “Rallen- To set and save the “2 Slowing down” sys- Um das Arbeitssystem "Abbremsung 2" tamento 2” (esempio): (Beispiel) auszuwählen: tem to work (example): Selezionare “PAGINA RALLENTAMENTI MO- Die “SEITE ABBREMSUNG HYDRAULISCHE Select the “HYDRAULIC MOVEMENT SLO- ...
Seite 120
Calibration (read only) Trasduttori (solo lettura) Wandler (nur Ablesung) Ruotare il selettore a manopola per selezio- Rotate the (2a, 4.11) knob encoder to Den Drehgriff drehen, um die Funktionen select the functions: nare le funzioni: zu wählen: ...
Seite 121
Opzioni Options Optionen Ruotare il selettore a manopola (2a, 4.11) Den Drehschalter (2a, 4.11) drehen, um Rotate the knob encoder (2a, 4.11) to per selezionare le funzioni: die Funktionen auszuwählen: choose the functions: • Accesso utensile (solo lettura) •...
Seite 122
PAGINA ALLARME SEITE ALARM ALARM PAGE Le spie che si illuminano di rosso su l’unità Störungsleuchten, The indicators with the red light on the cen- centrale o il componente segnalano un er- tral unit or the component indicate an error Zentraleinheit oder am Bauteil rot leuchten, rore o un anomalia.
Seite 123
“S ” ( “l ” (o agina Secondaria caletta opzionale ilfSSeite eiter ptional adder econdary page opzionale L’operatore può controllare il movimento Der Bediener kann die Bewegung der The operator can control of the ladder della scaletta cabina (opzionale) anche Kabinenleiter (Optional) auch von der Be- motion (optional) also by control panel ...
Seite 124
PAGINA ARIA CONDIZIONATA AIR CONDITIONING PAGE SEITE KLIMAANLAGE Questa pagina sarà mostrata su display This page will be visualized for 3 seconds Diese Seite wird nur wenn der Bediener per 3 secondi e solo quando l’operatore on display only when the operator moves den Regler der Klimaanlage betätigt oder muoverà...
Seite 125
5 - LEVA DI COMANDO LUCI, CLACSON 5 - LIGHTS CONTROL LEVER, HORN 5 - LICHTSCHALTHEBEL, HUPE UND E LUCI DI DIREZIONE AND DIRECTION LIGHTS BLINKER Il commutatore controlla l’accensione Der Schalter dient zum Einschalten der The switch controls the lights, direction in- delle luci, gli indicatori di direzione e la Lichter, der Richtungsanzeiger und der dicators and warning siren.
Seite 126
8 - FUSE AND RELAY IN CABINE 8 - FUSIBILI E RELÈ IN CABINA 8 - SICHERUNGEN UND RELAIS IN DER KABINE (7) (7) (7) Remove the door (1,7)for access to the Rimuovere lo sportellino di accesso (1,7) Zugangsklappe (1,7) zu den Sicherungen fuses and relays (2,7).
Seite 127
F-122 15A Movimento/Sedile pneumatico +15 Mouvement/Pneumatic seat Verstellung/luftgefederter Sitz F-123 Interruttore testa +15 Head switch Schalter Kopfteil F-125 +15 Lavavetro/Tergilunotto posteriore +15 Rear washer/wiper +15 Heckscheibenwaschanlage/-Scheibenwischer 7.5A F-126 +15 Lavavetro/Tergilunotto superiore +15 Upper washer/wiper +15 Scheibenwaschanlage/Scheibenwischer oben 7.5A F-127 +15 Faro di lavoro braccio +15 Boom working light +15 Arbeitsscheinwerfer Ausleger 7.5A...
Seite 128
9 - FUSIBILI E RELÈ CARRO 9 - FUSE AND RELAY ON CHASSIS 9 - SICHERUNGEN UND RELAIS DES UNTERWAGENS (9) (9) (9) Rimuovere lo sportello (1,9) di accesso ai Remove the (1,9) door for access to the fusibili e relè (2,9). Zugangsklappen (1,9) fuses and relays (2,9).
Seite 130
10 - DIAGNOSIS SOCKETS 10 - PRESE DIAGNOSI 10 - DIAGNOSEANSCHLÜSSE Rimuovere la copertura (1,10) per Remove cover (1,10) to access diagnosis Die Abdeckung (1,10) entfernen, um zu sockets (2, 3,10) : accedere alle prese diagnostica (2, 3, 10): den Diagnoseanschlüssen zu gelangen (2, 3, 10): •...
Seite 131
13 - FORWARD/NEUTRAL/REVERSING 13 - SELETTORE DI MARCIA AVANTI/ 13 - FAHRTRICHUNGSWAHLSCHALTER MOVEMENT SELECTOR FOLLE/RETROMARCIA VORWÄRTS/LEERLAUF/ RÜCKWÄRTS FORWARD MOVEMENT: Push the switch MARCIA AVANTI: Spingere in avanti l’interruttore (F,12) forwards (F,12). VORWÄRTSGANG: Den Schalter nach RETROMARCIA: REVERSING: Tirare indietro Pull...
Seite 132
14 - STEERING WHEEL ADJUSTER 14- LEVA REGOLAZIONE VOLANTE 14 - EINSTELLHEBEL DES LENKRADES LEVER La leva permette di regolare il Mit dem Hebel kann das Lenkrad The lever is used to adjust the steering volante in base all’operatore: für den Bediener eingestellt werden: wheel according to the operator:...
Seite 133
16 - PROPORTIONAL ELECTRO- 16 - SERVOCOMANDI ELETTRO- 16 - PROPORTIONALE HYDRAULIC SERVO-CONTROLS IDRAULICI PROPORZIONALI ELEKTRO-HYDRAULISCHE SERVOBEDIENUNGEN Il carrello è dotato di due servocomandi The forklift truck is equipped with two elettroidraulici uno alla destra (1,15) electro-hydraulic servocontrols, one to the RH Der Unterwagen ist mit elektrohydraulischen dell’operatore e uno alla sinistra (2,15) (1,15)of the operator and the other to the...
Seite 134
17 - LEVA COMANDO PERNO BLOCCO 17 - ROTATION BLOCKING PIN 17 - BEDIENHEBEL SPERRBOLZEN FÜR ROTAZIONE CONTROL LEVER ROTATION 114) 114) 114) This lever, on the RH of the operator, cont- Questa leva situata alla destra dell’operatore Dieser Hebel, der sich rechts vom Fahrer rols the pin which blocks the hydraulic ro- comanda il perno che blocca la rotazione...
Seite 135
18 - HEATER CONTROL 18 - COMANDO DEL RISCALDAMENTO 18 - BEDIENELEMENT DER HEIZUNG A - FAN CONTROL A - MANOPOLA DEL VENTILATORE A - GEBLÄSEREGLER This (1, 16) 3-speed control allows the air Questa manopola a 3 velocità (1, Dieser Regler mit 3 Schaltstellungen to be ventilated through the air vents.
Seite 136
A - MANOPOLA DEL VENTILATORE A - FAN CONTROL A - GEBLÄSEREGLER Questa manopola 17). a 3 velocità per- This 3-speed control allows the air Dieser Regler mit 3 Schaltstellun- mette di distribuire l’aria dai diffusori. to be ventilated through the air vents. gen regelt die Warm- und Kaltluftzufuhr durch die Düsen.
Seite 137
19- SERBATOIO LIQUIDO LAVAVETRO 19 - WINDSCREEN-WIPER LIQUID 19 - BEHÄLTER FÜR TANK SCHEIBENWASCHFLÜSSIGKEIT Situated behind the operator seat. Unscrew cap Posizionato dietro il sedile dell’operatore. Svitare Positioniert hinter dem Sitz des Bedieners. Den 86), and make sure the tank is always full. il tappo di chiusura (1, 86), assicurarsi che il Liquid to be used: water + detergent for glass...
Seite 138
22 – DOOR CLOSURE 22 - CHIUSURA DELLA PORTIERA 22 - TÜRVERRIEGELUNG Chiusura esterna: Per aprire la portiera, premere Außenverriegelung: Zum Öffnen der Tür den External closure: To open the door press button il bottone (1, 89).
Seite 139
24 - AIR DIFFUSERS FOR DEMISTING 24 - DIFFUSORI D’ARIA PER IL 24 - LUFTDÜSEN FÜR DEN WINDSCREEN DISAPPANNAMENTO DEL ANLAUFSCHUTZ DER PARABREZZA WINDSCHUTZSCHEIBE (91) (91) (91) For optimum performance, close the Per un’efficacia ottimale, chiudere i diffusori Für eine optimale Leistung, die Heizdüsen heating diffusers (1,91).
Seite 140
26 - PORTADOCUMENTI 26 - DOCUMENTS HOLDER 26 - DOKUMENTENABLAGE (92) (92) (92) Make sure the Instruction manual is placed Accertarsi che il manuale d’istruzioni sia Sicherstellen, dass die Betriebs- und al suo posto nel vano portadocumenti in the document-holder compartment Wartungsanleitung sich an ihrer Stelle in (1,92).
Seite 141
31 - FRONT LIGHTS 31 - LUCI ANTERIORI 31 - VORDERLICHTER (96A) (96A) (96A) A - Luce di direzione anteriore sinistra. A - LH front direction light. A - Richtungsanzeiger vorne links. B - LH front low beam light. B - Luce anabbagliante anteriore sinistra. B - Abblendlicht vorne links.
Seite 142
34 - BOOM SAFETY WEDGE 34 - CUNEO DI SICUREZZA DEL 34 - SICHERHEITSKEIL DES AUSLEGERS BRACCIO (1,98) (1,98) (1,98) Teleskoplader einer The forklift truck is provided with a safety Sicherheitsstütze für Ausleger Il carrello elevatore è dotato di un cuneo wedge for the boom which must be di sicurezza del braccio che deve essere ausgerüstet,...
Seite 143
Garantie) result in immediate removal garanzia) - verändert oder beschädigt werden forfeiture of the guarantee) - alterate o rovinate (contattare MANITOU (für die Ersetzung die Firma MANITOU - Altered or damaged (contact MANITOU per la sostituzione). kontaktieren).
Seite 144
Dati generali del Radiocomando General data of the radio Remote control Allgemeine Daten der Funksteuerung Frequency band ..integrated radio Banda di frequenza ..radio integrata Frequenzband integriertes . . . Funkgerät .
Seite 145
General operating instructions Istruzioni generali per il funzionamento Allgemeine Anweisungen für den Betrieb (See also CHAPTER: 1-OPERATING AND (Vedere anche CAPITOLO 1-ISTRUZIONI E (Siehe auch KAPITEL SAFETY INSTRUCTIONS) NORME DI SICUREZZA) 1-SICHERHEITSHINWEISE UND -VORSCHRIFTEN) Funzionamento Working Funktionsweise Batteria ( ...
Seite 146
FUNZIONI COMANDI UNITÀ TRASMIT- CONTROL FUNCTIONS TRANSMITTING FUNKTIONEN DER BEDIENELEMENTE UNIT (PUSHBUTTON) TENTE (PULSANTIERA) DES SENDERS (SCHALTTAFEL) 103) 103) 103) Display funzioni macchina e stato del Display Maschinenfunktionen und Display machine functions and status of carico (1, 1.1, 103).
Seite 147
1 - DISPLAY FUNZIONI MACCHINA E 1 - DISPLAY MASCHINENFUNKTIONEN 1 - DISPLAY MACHINE FUNCTIONS AND STATUS OF LOAD STATO DEL CARICO UND LASTZUSTAND Kontrollleuchten der Funktionen und Functions and alarms indicators: Spie funzioni e di allarme: Störungsleuchten: Warning motore Stop motore Engine warning Engine stop...
Seite 148
- RPM (1.1a,104) Seite 1 (1.1,104) - Giri motore termico (1.1a,104) - The operating status of joystick and - Verbrennungsmotordrehzahlen (1.1a,104) - Stato di funzionamento del Joystick (per movements (for Manitou Assistance) Assistenza Manitou) (1.1b,104) - Betriebsstatus Joysticks (für (1.1b,104) Manitou-Kundendienst) (1.1b,104)
Seite 149
- Status of inclination machine to LH - Stato di inclinazione della macchina - Neigungsstatus der Maschine nach links verso sinistra (1.2e,104) (1.2e,104) (1.2e,104) - Stato di inclinazione della macchina - Neigungsstatus der Maschine nach - Status of inclination machine to RH verso destra (1.2f,104) rechts (1.2f,104) (1.2f,104)
Seite 150
Condizioni di carico, % , ed allarmi Load conditions, alarms Lastbedingungen, (1.8, 105) (1.8, 105) Alarmmeldungen (1.8, 105) Bar indicating the percentage load lifted Barra indicante la percentuale di carico Balken mit Prozentangabe der gehobenen with respect to maximum load that can be sollevato rispetto al carico massimo...
Seite 152
4 - S-KEY ACCENSIONE RADIOCOMANDO 4 - S-KEY EINSCHALTUNG 4 - S-KEY SWITCHING ON RADIO 107) FUNKSTEUERUNG (4, 107) CONTROL (4, 107) Ruotare la chiave per accendere il Schlüssel drehen, Turn the key to switch on the radio control. radiocomando.
Seite 153
RICONOSCIMENTO “E-RECO” ATTACHMENT AUTOMATISCHE AUTOMATIC AUTOMATICO ERKENNUNG DES DELL’ACCESSORIO IDENTIFICATION ANBAUGERÄTS "E-RECO" “E-RECO” Die Maschine hat ein automatisches System zur Erkennung des Anbaugeräts, das beim Anbau The machine is equipped with an electronic La macchina è equipaggiata con un sistema den Typ des installierten Anbaugeräts erkennt.
Seite 154
MANUALLY SELECTED ATTREZZATURE SELEZIO- MANUELLE AUSWAHL NABILI MANUALMENTE, DES AUSRÜSTUNG, OHNE EQUIPMENTS WITHOUT “E- SENZA RICONOSCIMENTO AUTOMATISCHE ERKEN- RECO” ATTACHMENT AUTO- AUTOMATICO DELL’ACCES- NUNG DES ANBAUGERÄTS MATIC IDENTIFICATION SORIO “E-RECO” “E-RECO” Do not use accessories in diff erent Non utilizzare accessori in posizioni Verwenden Sie keine Geräte in ver- diverse o non previste dalla taratura positions or ones that are not...
Seite 155
PERNO E GANCIO DI TRAINO BOLZEN UND ZUGHAKEN PIN AND TOWING HOOK Posto sulla parte posteriore del carrello diesen Zugvorrichtung Heck This hook, provided on the rear part of the elevatore, questo dispositivo permette di des Teleskopladers kann ein Anhänger forklift truck, is used for towing a trailer.
Seite 156
SCALA PIEGHEVOLE PER LA FOLDING LADDER UMKLAPPBARE LEITER FÜR MANUTENZIONE INSTALLATION FOR DIE WARTUNG MAINTENANCE Il carrello elevatore è dotato di una scala Der Teleskoplader ist mit einer mobilen, The truck is equipped with an ladder mobile a scatto che è posta dietro la cabina. einrastbaren Leiter ausgerüstet, die sich snap that is placed back cab hinter der Kabine befindet.
Seite 157
SALITA E DISCESA DAL GET ON AND GET OFF THE ZU- UND AUSSTIEG IN UND VEICOLO VEHICLE AUS DEM FAHRZEUG Il carrello elevatore è dotato di una scala di Das Fahrzeug ist unter der Kabine mit einer Leiter The truck is equipped with a staircase to the accesso al posto guida posta sotto la cabina.
Seite 161
- Verbesserungen dank der erworbenen - only the Manitou network has detailed Erfahrung. - solo la rete Manitou conosce in dettaglio il - Schulung des Personals. knowledge of the design of the forklift progetto del carrello elevatore e ha quindi...
Seite 162
LISTA DELLE LISTS OF THE OPERATION LISTE DER OPERAZIONI DA TO BE CARRIED OUT FOR DURCHZUFÜHRENDEN THE FIRST COUPON: EFFETTUARE PER IL: ARBEITEN FÜR DEN: 1° COUPON OBLIGATORY 1. HAUPTUNTERSUCHUNGSNACHWEIS 1° TAGLIANDO OBBLIGATORIO ENGINE MOTORE TERMICO ANTRIEBSMOTOR -Clean air filter -Pulizia filtro aria -Reinigung des Luftfilters -Tightness check: injection...
Seite 163
CABINA KABINE -Verifica del cruscotto, e di tutti gli strumenti. -Check control panel and all -Kontrolle Armaturenbretts Controllo e comandi, riscaldamento e instruments check and control, aller Instrumente climatizzatore (se presente) heating and air conditioning -Kontroll- und Steuerelemente der Heizung und Klimaanlage (falls vorhanden) CIRCUITO ELETTRICO ELECTRIC CIRCUIT...
Seite 164
LISTA DELLE OPERAZIONI DI LISTE DER WARTUNGSARBEITEN MAINTENANCE OPERATIONS LIST MANUTENZIONE - 1. Hauptuntersuchungsnachweis - 1° Tagliando obbligatorio - 1° Rapport de revision obligatoire - Filterelemente und Keilriemen - Elementi filtranti e cinghie - Elements filtrants et courroies - Schmiermittel - Lubrificanti - Lubrificants - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI...
Seite 165
- EVERY 500 HOURS SERVICE OR - OGNI 500 ORE DI FUNZIONAMENTO - ALLE 500 ARBEITSSTUNDEN ODER 6 O 6 MESI (Pag. 3-44) 6 MONTH (Page 3-44) MONATE (S. 3-44) ISPEZIONE MACCHINA INSPEKTION DES FAHRZEUGES MACHINE INSPECT OPERATION D1 - Sostituire il filtro dell’olio della D1 - Ölfilter der hydrostatischen Pumpe D1 - Replace the oil filter of hydrostatic pompa idrostatica (trasmissione)
Seite 166
- EVERY 3000 HOURS SERVICE OR - OGNI 3000 ORE DI FUNZIONAMEN- - ALLE 3000 ARBEITSSTUNDEN ODER 3 YEARS (Page 3-86) TO O 3 ANNI (Pag. 3-86) ALLE 3 JAHRE (S. 3-86) G1 - Change the dry air filter safety G1 - Sostituire la cartuccia di sicurezza G1 - Sicherheitspatrone cartridge...
Seite 167
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE - FILTERING ELEMENTS AND BELTS - FILTERELEMENTE UND KEILRIEMEN CONTROLLI - CONTROLS - KONTROLLEN REVISIONE OBBLIGATO- RIA ENTRO 500 ORE O DESCRIZIONE RIFERIMENTO 6 MESI SOSTITUZIONI PERIODICHE DESCRIPTION REFERENCE MANDATORY 500 HOUR REPLACEMENT SCHEDULE OR 6 MONTH SERVICE BESCHREIBUNG TEILENUMMER REGELMÄSSIGE...
Seite 168
Succhieruola di aspirazione del serbatoio dell’olio idraulico )Pompa idrostatica) Suction strainer for hydraulic oil tank 924767 (Hydrostatic pump) Saugfilter des Hydraulikölbehälters (hydrostatischen Pumpe) Ogni 1000 h Every 1000 h Alle 1000 h Succhieruola di aspirazione del serbatoio dell’olio idraulico (Pompa movimenti) Suction strainer for hydraulic oil tank 924765 (movements pump)
Seite 169
Cartuccia prefiltro carburante Cartouche du pré-filtre à carburant Vorfilterelement Kraftstoff 709667 MRT-X 2460 Privilege Plus ST3A S1 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 Cartuccia prefiltro carburante Cartouche du pré-filtre à carburant Vorfilterelement Kraftstoff 53006466 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Cartuccia prefiltro del carburante con separatore d’acqua...
Seite 170
Prefiltro pompa “DEF” “DEF” pump pre-filter Vorfilter Pumpe „DEF“ 53017247 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Cartuccia silicato sulla pompa del liquido di raffreddamento Silicate cartridge on the liquid pump Ogni 3000 h cooling Every 3000 h Silikatfilterelement an der 53006666...
Seite 171
- not all oils can be mixed to make up the level. sono miscelabili. gemischt werden. - Manitou oils are perfectly suitable for - per il cambio dell’olio, gli oli Manitou sono - die Manitou-Öle sind für den Ölwechsel changing the oil. perfettamente indicati.
Seite 172
SAE 5W30 13 - 16 L SAE 10W30 MRT-X 2460 Privilege Plus ST3A S1 3.43 - 4.22 US gal SAE 10W40 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 MANITOU PREMIUM 15W40 API CI4 -40° C -30° -20° -10° 0° +10° +20°...
Seite 173
RIDUTTORE ROTAZIONE 0.58 US gal ±10% PRODOTTI CONSIGLIATI OLIO CONFEZIONE / RIFERIMENTO PRODOTTO 20 L 55 L 209 L - OLIO MANITOU PREMIUM 15W40 API CI4 895831 895832 895833 895834 - OLIO MANITOUEVOLOGY 10W40 API CJ4 895837 895838 895839 895840...
Seite 174
SAE 5W30 ENGINE 13 - 16 L MRT-X 2460 Privilege Plus ST3A S1 SAE 10W30 3.43 - 4.22 US gal MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 SAE 10W40 MANITOU PREMIUM 15W40 API CI4 -40° C -30° -20° -10° 0° +10° +20°...
Seite 175
209 L - 0.26 US gal 0.52 US gal 1.32 US gal 5.28 US gal 14.5 US gal 55.21 US gal - MANITOU OIL PREMIUM 15W40 API CI4 895831 895832 895833 895834 - MANITOU OIL EVOLOGY 10W40 API CJ4 895837...
Seite 176
SAE 5W30 13 - 16 L SAE 10W30 MRT-X 2460 Privilege Plus ST3A S1 3.43 - 4.22 US gal SAE 10W40 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 MANITOU PREMIUM 15W40 API CI4 -40° C -30° -20° -10° 0° +10° +20°...
Seite 177
OIL EP ISO VG 150 UNTERSETZUNGSGETRIEBE ROTATION 0.58 US gal ±10% EMPFEHLUNG ÖL PACKUNG / BEZUG PRODUKT 20 L 55 L 209 L - Manitou-Öl PREMIUM 15W40 API CI4 895831 895832 895833 895834 - ÖL MANITOUEVOLOGY 10W40 API CJ4 895837 895838 895839 895840 545500...
Seite 178
- TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI - DAILY OR EVERY 10 HOURS - TÄGLICH ODER ALLE 10 SERVICE FUNZIONAMENTO ARBEITSSTUNDEN A1 - Controllo del livello dell’olio nel motore A1 - Ölstand im Motor prüfen A1 - Checking the engine oil level Non rifornire una quantità...
Seite 179
Checking the oil level with the dipstick Controllo del livello dell’olio con l’apposita Kontrolle des Ölstands mit dem Peilstab astina Das Fahrzeug/Gerät auf einer ebenen Fläche Park the vehicle/device on a level surface. Posizionare il veicolo/l’apparecchio in piano. abstellen. Engage the parking brake. Azionare il freno di stazionamento.
Seite 180
A3 - Controllare i pattini del braccio A3 - Check greasing of telescopic A3 - Gleitschuhe des Teleskopauslegers prüfen boom sliding blocks telescopico Den Teleskopausleger ganz ausfahren und Extract telescopic boom completely and Sfilare completamente il braccio telescopico korrekte Schmierung der Gleitschuhe des check to make sure the telescopic boom e verificare il corretto ingrassaggio dei Teleskopauslegers prüfen (sollten sie zu...
Seite 181
A5 - Controllare il livello del combustibile A5 - Check the fuel level A5 - Kraftstoffstand prüfen Keep the fuel tank full as far as possible to Mantenere pieno quanto possibile Der Kraftstoffbehälter sollte möglichst immer reduce condensate due to atmospheric serbatoio del combustibile, per ridurre al voll sein, um die Kondenswasserbildung conditions to the minimum.
Seite 182
A6 - Controllare il livello di liquido “DEF” A6 - "DEF"-Flüssigkeitstand prüfen A6 - Check the “DEF” level MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Se il tappo del serbatoio di “DEF”...
Seite 183
Avvertenza per la tutela ambientale Environmental note Hinweis für den Umweltschutz Smaltimento del “DEF”: Entsorgung des "DEF": Disposing of “DEF”: - Una piccola quantità di “DEF” versata - Eine kleine Menge verschüttetes "DEF" - Due to its easy degradability, small accidentalmente non è...
Seite 184
- OGNI 50 ORE DI FUNZIONA- - EVERY 50 HOURS OF SERVICE - ALLE 50 ARBEITSSTUNDEN MENTO B1 - Hydraulikölstand prüfen B1 - Check the hydraulic and transmis- B1 - Controllare livello olio idraulico sion oil level Den Oberwagen mit abgeschalteten Motor Posizionare il carrello su una superficie und eingefahrenem und möglichst weit Set the truck on a flat surface with the...
Seite 185
B3 - Clean the oil radiator grille, B3 - Pulire griglia del radiatore dell’olio B3 - Schutzgitter des Öl-, Wasser- und water, intercooler. dell’acqua, dell’intercooler. Ladeluftkühlers reinigen Regolare la frequenza della pulizia in Häufigkeit Reinigung Adjust the cleaning frequency according to funzione dell’ambiente operativo.
Seite 186
B4 - Clean and grease the telescopic B4 - Pulire e ingrassare pattini d’usura B4 - Verschleißgleitschuhe des Telesko- boom pads del braccio telescopico pauslegers reinigen und schmieren - Completely extend the telescopic - Fare uscire completamente il braccio - Den Teleskopen komplett ausfahren. boom.
Seite 187
B5 - Lubrication articulations B5 - Lubrificazione generale B5 - Allgemeine Schmierung To be carried out weekly, if the lift truck Da effettuare ogni settimana se il carrello Die Fettschmierung ist wöchentlich durch- has been operated for less than 50 hours elevatore non ha raggiunto le 50 ore di mar- zuführen, wenn der Teleskoplader keine 50 during the week.
Seite 189
TELAIO CHASSIS FAHRGESTELL 20 - Lubrificatori dell’asse del piede dei mar- 20 - Schmiernippel der Achse der Zylinder 20 - Lubricators of the chassis leveling cylinders’ tinetti del correttore di inclinazione (2 der Neigungskorrekturvorrichtung bo- foot axle (2 lubricators) (fig.B5/2) lubrificatori) (fig.B5/2) denseitig (2 Schmiernippel) (Abb.
Seite 190
B6 - Controllare il livello del liquido B6 - Check the windscreen washer B6 - Scheibenwaschflüssigkeitsstand lavacristallo kontrollieren liquid level - Controllare visivamente il livello del - Den Behälterfüllstand visuell prüfen. - Check the tank level visually. serbatoio. - Gegebenenfalls Scheibenwaschflüssigkeit - If necessary, add windscreen washer liquid necessario, aggiungere...
Seite 191
B8 - Svuotamento del pre-filtro car- B8 - Emptying the fuel pre-filter with B8 - Kraftstoffsicherheitsfilter mit burante con separatore di acqua (se water separator (if necessary) Wasserabscheider reinigen (falls necessario) erforderlich) The fuel poured on the boiling surfaces Il carburante versato su superfici bollenti Auf heiße Oberflächen oder elektrische and electrical components can cause fires.
Seite 192
- EVERY 250 HOURS SERVICE - OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO - ALLE 250 ARBEITSSTUNDEN C1 - Differentialölstand der Vorder- und C1 - Controllare livello olio differenziale C1- Check the oil level in the front Hinterachse kontrollieren assale anteriore e posteriore and rear axle differential Das Fahrzeug auf einer waagerechten Posizionare il carrello su di una superficie...
Seite 193
C3 - Controllare livello olio scatola C3 - Check the gear box oil level C3 - Schaltgetriebeölstand prüfen cambio Das Fahrzeug auf einer waagerechten Stelle mit stehendem Motor und noch warmem Öl Place the truck on a horizontal surface with osizionare il carrello su di una superficie the engine off and the oil in the reduction des Endantriebs abstellen.
Seite 194
C4 - Check the batteris C4 - Controllare batterie C4 - Batterien überprüfen Azionare l’interruttore batteria minimo 30 Batterie-Trennschalter mindestens Operate the battery cut-out no less than 30 secondi dopo aver interrotto il contatto elettrico 30 Sekunden lang betätigen, nachdem seconds after having switched off the ignition tramite la chiave di accensione 4 (fig.
Seite 195
C5 - Controllare olio riduttore rotazione C5 - Swing reduction unit oil control C5 - Rotationsgetriebeöl kontrollieren Raise the jib and place the jib safety wedge Sollevare il braccio e collocare il cuneo Ausleger hochheben on the rod of the lifting cylinder (see: 1 - di sicurezza sullo stelo del martinetto di Sicherheitskeil an der Stange des Hubzylinders OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS: LIFT...
Seite 196
C6 - Controllare, pulire e lubrificare le C6 - Check, clean and lubricate the C6 - Außenketten des Auslegers prüfen, catene esterne del braccio reinigen und schmieren outer chains of telescopic boom These checks are important for the proper Questi controlli sono importanti per il Diese Kontrollen sind für die korrekte Funktion corretto funzionamento del braccio.
Seite 197
Controllare la tensione delle catene su- Check the tension of the boom upper Spannung der oberen Ketten kont- periore braccio ed eventualmente ritensi- rollieren und eventuell mit dem dafür chain and, if necessary, re-tighten it, using vorgesehenen Schlüssel nachspannen. onarle utilizzando una apposita chiave. the spanner meant for the purpose.
Seite 198
Procedere alla registrazione della Proceed with adjustment of the chain Einstellung Kettenspannung tensione delle catene agendo tension using the spanner meant for vornehmen. Dazu den entsprechenden apposita chiave sui tiranti su braccio Schlüssel auf den Zugstangen des Auslegers the purpose on the tie-rods on the (catene di sfilo) “1”...
Seite 199
C7 - Check fixing screws rotation C7 - Controllare serraggio viti fissaggio C7 - Kontrolle reducer riduttore rotazione B e f e s t i g u n g s s c h r a u b e n Untersetzungsgetriebe der Rotation Raise the jib and place the jib safety wedge Sollevare il braccio e collocare il cuneo Ausleger...
Seite 200
Sie sich bitte an den Vertragshändler. Manitou suggerisce di ispezionare le parti Manitou suggest to inspects the above della macchina sopracitate nel caso in cui la machine’s parts in case of the machine...
Seite 201
D1 - Sostituire filtro olio pompa D2 - Replace hydrostatic pump oil filter D1 - Ölfilter der hydrostatischen Pumpe idrostatica (trasmissione) (transmission) (Getriebe) ersetzen Pericolo intossicazione lesioni! Vergiftungs- Verletzungsgefahr! Risk of poisoning and injury!Contact with Il contatto con fluido idraulico danneggia la Der Kontakt mit der Hydraulikflüssigkeit hydraulic fluid damages your health (e.g.
Seite 202
D2 - Sostituire cartuccia filtro olio D2 - Replace the hydraulic oil filter D2 - Hydraulikölfiltereinsatz ersetzen idraulico (scarico) cartridge (Ablass) Allentare le 4 viti di fissaggio del coperchio Slacken the 4 screws that fix the cover of Befestigungsschrauben del filtro “D2”, togliere la cartuccia usata filter “D2”, remove the old cartridge and Filterdeckels "D2"...
Seite 203
D4 - Sostituire cartuccia filtro in mandata D4 - Replace the filter cartridge on the D4 - Filtereinsatz in Druckleitung des Hauptkreislaufs ersetzen circuito principale main circuit delivery Der Filtereinsatz befindet sich im Inneren La cartuccia si trova all’interno del filtro “D4” The cartridge is inside the filter “D4”...
Seite 204
D5 - Manutenzione motore D5 - Engine maintenance D5 - Wartung des Motors D5/1 - Cambio dell’olio e sostituzione D5/1 - Öl- und Filterwechsel D5/1 - Oil and filter change del filtro D5/2 - Verschleiß und Vorhandensein D5/2 - Controllo dell’usura e della von Schäden am Keilriemen D5/2 - Check the poly-V-belt for wear presenza di danni sulla cinghia...
Seite 205
Filtro olio motore Motorölfilter Engine oil filter Svitare il tappo filettato del filtro olio con la Den Gewindedeckel des Ölfilters mit dem Unscrew the oil filter threaded cap using a chiave a tubo. Far defluire l’olio dalla scatola Rohrschlüssel abschrauben. Das Öl aus dem pipe wrench.
Seite 206
D5/2 - Controllo dell’usura e della presenza D5/2 - Check the poly-V-belt for wear and D5/2 - Verschleiß und Vorhandensein von di danni sulla cinghia trapezoidale a damage Schäden am Keilriemen nervature Una cinghia trapezoidale difettosa può Ein defekter Keilriemen kann reißen und der Faulty poly-V-belts can tear, the belt or strapparsi, la cinghia o parti di essa Riemen oder Teile davon können aus dem...
Seite 207
Configurazioni dei danni Patterns of damage Konfiguration der Schäden Replace the poly-V-belts if one of the follow- Sostituire le cinghie trapezoidali se uno Die Keilriemen ersetzen, wenn einer ing damage patterns occurs on the poly-V- dei seguenti tipi di danno si verifica sulla der folgenden Schäden am Keilriemen cinghia trapezoidale.
Seite 208
Schema scorrimento della cinghia Poly-V-belt routing (engine with refrigerant Verlaufsschema des Keilriemens (Motor mit trapezoidale nervature (motore Kompressor des Kühlmittels) (D5/2.2): compressor) (D5/2.2): compressore del liquido refrigerante) (D5/2.2): 1 - Alternator (D5/2.2) 1- Alternatore (D5/2.2) 1 - Lichtmaschine (D5/2.2) 2 - Rullo tendicinghia (D5/2.2) 2 - Riemenspannerrolle (D5/2.2) 2 - Tensioning pulley (D5/2.2) 3 - Pompa del liquido di raffreddamento...
Seite 209
D5/3 - Prefiltro del carburante e filtro D5/3 - Fuel prefilter and fuel filter: D5/3 - Kraftstoff-Vorfilter und del carburante: sostituzione della replace filter elements Kraftstofffilter: Austausch der cartuccia dei filtri Filterelemente Pulire la cartuccia prefiltro carburante Das Kraftstoff-Vorfilterelement reinigen Clean the fuel pre-filter cartridge Aprire il tappo del serbatoio per far scaricare Den Deckel des Behälters öffnen, um den...
Seite 210
Sostituzione della cartuccia del filtro del Replace the fuel filter cartridge Austausch des Kraftstoff-Filterelements carburante I carburanti sono facilmente infiammabili, Die Kraftstoffe sind leicht brennbar und daher There is an increased risk of fire when pertanto il pericolo di incendio è elevato. besteht eine hohe Brandgefahr.
Seite 211
Bleeding the fuel system with fuel Esecuzione dello sfiato dell’impianto Entlüftung prefilter (D5/3.3) di alimentazione con prefiltro del Kraftstoffversorgungsanlage carburante (D5/3.3) Kraftstoffvorfilter (D5/3.3) Sfiato del prefiltro del carburante con la Entlüftung Kraftstoffvorfilters Bleeding the fuel prefilter using the pompa a mano del carburante (D5/3.3). Kraftstoff-Handpumpe (D5/3.3).
Seite 212
D5/4 - Prefiltro del carburante con separatore D5/4 - Fuel prefilter with water separator: D5/4 - Kraftstoff-Vorfilter mit d’acqua: sostituzione della cartuccia replace fuel filter element Wasserabscheider: Austausch des del filtro del carburante. Kraftstoff-Filterelements. I carburanti sono facilmente infiammabili, There is an increased risk of fire when handling Die Kraftstoffe sind leicht brennbar und daher pertanto il pericolo di incendio è...
Seite 213
D6 - Controllare i bulloni di fissaggio ralla D6 - Check the bolts that fix the fifth D6 - Befestigungsbolzen von Drehscheibe e torretta wheel coupling and turret und Oberwagen prüfen Sollevare il braccio e collocare il cuneo Raise the jib and place the jib safety wedge Ausleger hochheben di sicurezza sullo stelo del martinetto di...
Seite 214
D7 - Pulire il filtro di ventilazione esterno D7 - Clean the cab external ventilation D7 - Belüftungsfilter außerhalb der Kabi- della cabina filter ne reinigen - Smontare il carter di protezione “1” (fig. - Remove the guard “1” (fig.D7). - Die Schutzabdeckung "1"...
Seite 215
Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Seite absichtlich leer gelassen 3-57...
Seite 216
- OGNI 1000 ORE DI FUNZIONAMENTO - ALLE 1000 ABEITSSTUNDEN ODER 1 - EVERY 1000 HOURS SERVICE O 1 ANNO MAL JÄHRLICH OR 1 YEAR E1 - Change hydraulic E1 - Sostituire olio idraulico e trasmissione E1 - Hydrauliköl und Antrieböl wechseln transmission oil E2 - Sostituzione delle cartucce filtro di E2 - Filtereinsätze Ansaugfilter...
Seite 217
- Rimontare la succhieruola di aspirazione - Refit the suction strainer making sure the - Den Ansaugfilter wieder einbauen. Dabei verificando guarnizione seal is in the correct position. auf einwandfreien Sitz der Dichtung correttamente posizionata. achten. Riempimento con olio Ölbefüllung Filling up the oil - Rimettere e serrare il tappo di svuotamento - Die Ablassschraube 2 (E1/E2) wieder...
Seite 218
E3 - Sostituire olio differenziale assale E3 - Differentialöls der Vorder- und E3 - Change front and rear axle anteriore e posteriore Hinterachse wechseln differential oil Posizionare il carrello su di una superficie Position the forklift truck on a level surface, Das Fahrzeug auf einer waagerechten Stelle orizzontale con il motore fermo e l’olio del mit stehendem Motor und noch warmem Öl...
Seite 219
E5 - Sostituire olio scatola cambio -Change the oil in the gearbox E5 - Getriebekastenöl wechseln Posizionare il carrello su di una superficie Set the truck on a horizontal surface with Das Fahrzeug auf einer waagerechten Stelle orizzontale con il motore fermo e l’olio del the engine off and the oil in the reduction mit stehendem Motor und noch warmem riduttore ancora caldo.
Seite 220
E6 - Sostituire la cartuccia del filtro a E6 - Change the dry air filter cartridge E6 - Lufttrockenfiltereinsatz ersetzen secco dell’aria Für Einsätze bei hohem Staubaufkommen In case of use in very dusty environments, In caso di utilizzo in atmosfera molto muss das Prüf- und Reinigungsintervall reduce the cartridge replacement frequency polverosa, gli intervalli di sostituzione della...
Seite 221
E7 - Clean the fuel tank E7 - Pulire serbatoio combustibile E7 - Kraftstofftank reniigen I carburanti sono facilmente infiammabili, Die Kraftstoffe sind leicht brennbar und daher There is an increased risk of fire when handling pertanto il pericolo di incendio è elevato. besteht eine hohe Brandgefahr.
Seite 222
Kontroll-Lineal für die Kette (Bezug operation using the chain checking gauge (riferimento MANITOU: 161583). MANITOU: 161583) zu verwenden. (MANITOU part No.: 161583). - Collocare il carrello elevatore sugli - Den Teleskoplader mit waagrechtem - Set the lift truck on its stabilisers, with the stabilizzatori, con il braccio in orizzontale.
Seite 223
Usura del profilo delle piastre Side wear of plates Verschleiß des Plattenprofils Come per l’allungamento delle catene, As for chain elongation, perform a check in Wie bei der Verlängerung der Ketten, eine effettuare un controllo al centro di ogni the middle of each section using a calliper Kontrolle in der Mitte jedes gleichen Teils parte uguale tramite un calibro a corsoio.
Seite 224
E9 - Controllare usura pattini del braccio E9 - Verschleißgleitschuhe des E9 - Wear of the boom telescopic telescopico. Teleskopauslegers prüfen pads Per queste operazioni, consultare il vostro Für diese Arbeiten den Vertreter oder For these operations, consult your agent agente o concessionario.
Seite 225
E11 - Sostituire l’olio del riduttore E11 - Swing reduction unit maintenance E11 - Öl des Unterrsetzungsgetriebes der rotazione Rotation auswechseln Sollevare il braccio e collocare il cuneo Raise the jib and place the jib safety wedge Ausleger hochheben di sicurezza sullo stelo del martinetto di on the rod of the lifting cylinder (see: 1 - Sicherheitskeil Stange...
Seite 226
E12 - Controllo e regolazione del gioco E12 - Check and adjust engine and E12 - Spiel der Motor- und delle valvole del motore e del engine brake valve clearance Motorbremsenventile prüfen und freno motore. einstellen Operazione da effettuare la prima volta al Die Arbeit muss zum ersten Mal bei Erreichn Operation to be carried out the first time raggiungimento delle 1000 ore di lavoro,...
Seite 227
Disposizione dei cilindri e delle valvole Layout of cylinders and valves (“1,2,3,4” Anordnung der Zylinder und der Ventile (“1,2,3,4” E12.1): ("1,2,3,4" E12.1): E12.1) = valvola di aspirazione = inlet valve = Ansaugventil = valvola di scarico = Auslassventil = exhaust valve = lato volano = flywheel end = Schwungradseite...
Seite 228
Ruotare l’albero motore utilizzando l’apposito Use the turning tool to turn the crankshaft Die Kurbelwelle mit der entsprechenden dispositivo finché il cilindro 4 non si trova in until the 4th cylinder is at overlap TDC. (1st Vorrichtung drehen, bis sich der Zylinder 4 corrispondenza del PMS di incrocio (cilindro cylinder at ignition TDC).
Seite 229
- Pulizia del pre-filtro “DEF” - Cleaning prefilter and replace - "DEF" Vorfilter reinigen MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 “DEF” filter MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Se il tappo del serbatoio di “DEF”...
Seite 230
Misure antincendio Brandschutzmaßnahmen Fire fighting measures Il “DEF” non è infiammabile. In caso Die "DEF" sind nicht brennbar. Im Falle eines “DEF” is not flammable. In the event di incendio può essere liberata NH3 Brandes kann NH3 (Ammoniak) freigesetzt of a fire, NH3 (ammonia) may be released. (ammoniaca).
Seite 231
E14 - Controllare la cintura di sicurezza E14 - Sicherheitsgurt kontrollieren E14 - Check the safety belt The forklift truck must not be used if the seat Non è possibile in alcun caso utilizzare il Sicherheitsgurt beschädigt carrello elevatore con la cintura di sicurezza belt is defective (Fixing, lock, seams, tears, (Befestigung, Verriegelung,...
Seite 232
- OGNI 2000 ORE DI - EVERY 2000 HOURS SERVICE OR - ALLE 2000 ARBEITSSTUNDEN ODER FUNZIONAMENTO O 2 ANNI 2 YEARS 2 JAHRE F1 - Sostituzione del filtro “DEF” F1 - “DEF” Filter erneuern F1 - Replace “DEF” filter MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1...
Seite 233
Misure antincendio Fire fighting measures Brandschutzmaßnahmen Il “DEF” non è infiammabile. In caso Die "DEF" sind nicht brennbar. Im Falle “DEF” is not flammable. In the event di incendio può essere liberata NH3 eines Brandes kann NH3 (Ammoniak) of a fire, NH3 (ammonia) may be released. (ammoniaca).
Seite 234
F2 - Controllare pressione pneumatici e F2 - Check the pressure and wheel nut F2 - Reifendruck prüfen serraggio dadi ruote torque Anziehdrehmoment Radmuttern kontrollieren - Controllare lo stato degli pneumatici per - Check the condition of the tyres, to detect individuare tagli, protuberanze, usure, - Reifen auf Risse, Ausbeulungen, Verschleiß...
Seite 235
F3 - Pulire /controllare F3 - Clean/check the air conditioning F3 - Klimaanlage reinigen/prüfen climatizzazione (OPTIONAL) (OPTION) (OPTIONAL) PULIZIA DELLE SERPENTINE REINIGUNG DER KONDENSATOR- UND CLEAN THE COILS OF THE CONDENSER CONDENSATORE E DELL’EVAPORATORE (*). VERDAMPFERSCHLANGEN (*) AND EVAPORATOR (*). PULIZIA DEL RECIPIENTE PER LA CONDENSA REINIGUNG DES KONDENSATBEHÄLTERS CLEAN THE CONTAINER FOR THE...
Seite 236
F4 - Sostituire l’olio del riduttore di F4 - Swing reduction oil change F4 - Öl des Unterrsetzungsgetriebes der rotazione Rotation auswechseln Raise the jib and place the jib safety wedge Sollevare il braccio e collocare il cuneo Ausleger hochheben on the rod of the lifting cylinder (see: 1 - di sicurezza sullo stelo del martinetto di Sicherheitskeil...
Seite 237
Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Seite absichtlich leer gelassen 3-79...
Seite 238
- OGNI 3000 ORE DI FUNZIONAMENTO - EVERY 3000 HOURS SERVICE OR - ALLE 3000 ARBEITSSTUNDEN ODER O 3 ANNI 3 JAHRE 3 YEARS G1 - Change the dry air filter safety - Sostituire la cartuccia di sicurezza - Sicherheitspatrone des cartridge del filtro a secco dell’aria Trockenluftfilters austauschen...
Seite 239
- Sostituzione del liquido di - Renewing coolant and replace the - Kühlmittel und Silikatpatrone raffreddamento e della cartuccia di silicate cartridge erneuern silicato These operations are to be carried out Diese Arbeitsschritte sind bei Bedarf oder Questa serie di operazioni deve essere if necessary or every two years at the alle 2 Jahre vor Beginn der kalten Jahreszeit effettuata quando occorre oppure almeno...
Seite 240
Scarico del liquido di raffreddamento Ablassen der Kühlflüssigkeit Draining coolant Eseguire gli interventi sull’impianto di Die Eingriffe an der Kühlanlage nur Carry out operations on the cooling system raffreddamento solo se la temperatura del ausführen, wenn die Kühlmitteltemperatur only if the coolant temperature is below 50 liquido di raffreddamento è...
Seite 241
Sostituzione della cartuccia di silicato Austausch der Silikatpatrone Replace the silicate cartridge MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Clean the coolant from the sealing surface Pulire la superficie di tenuta sul corpo della...
Seite 242
- MANUTENZIONE OCCASIONALE - OCCASIONAL MAINTENANCE - GELEGENTLICHE WARTUNGSARBEITEN H1 - Sostituire una ruota H1 - Change a wheel H1 - Ein Rad wechseln In the event of a wheel being chan- Sollte ein Radwechsel auf einer öffentlichen Qualora la sostituzione della ruota dovesse ged on the public highway, make sure of Straße durchgeführt werden müssen, ist wie essere effettuata lungo la strada, procedere...
Seite 243
H2 - Trainare il carrello elevatore H2 - Tow the lift truck H2 - Teleskoplader abschleppen Il traino può esser effettuato a velocità Das Abschleppen kann bei sehr niedriger To the lift truck for short distance with molto ridotta e per brevi distanze. Geschwindigkeit und auf sehr kurzen slow speed.
Seite 244
H3 - Imbarcare il carrello elevatore H3 - Sling the lift truck H3 - Teleskoplader anschlagen - Tenere conto della posizione del centro - Den Schwerpunkt des Teleskopladers zum - Take into account the position of the lift di gravità del carrello elevatore per il Anheben berücksichtigen (Abb.
Seite 245
H4 - Trasportare il carrello elevatore su H4 - Transport the lift truck on a H4 - Teleskoplader einem un rimorchio platform Sattelauflieger beförden Controllare corretta applicazione Ensure that the safety instructions Vor dem Verladen des Teleskopladers darauf delle istruzioni di sicurezza relative alla connected to the platform are respected achten, dass die Sicherheitsvorschriften des piattaforma di trasporto prima di caricare...
Seite 246
H5 - Regolare i fari anteriori H5 - Adjust the front headlamps H5 - Vordere Scheinwerfer einstellen Raccomandazioni regolazione Recommended setting Einstellungshinweise (Nach Norm ECE- (Secondo le norme ECE-76/756 76/761 ECE20). (As per standard ECE-76/756 76/761 ECE20) 76/756 76/761 ECE20). Regolazione del -2% del fascio degli Set to - 2% of the dipped beam in relation Einstellung von -2 % des Lichtbündels des...
Seite 247
Personal repariert personnel only. (contact the support (interpellare il servizio di assistenza werden. service MANITOU). MANITOU). (bitte an den MANITOU Kundendienst kontaktieren). Troubleshooting Guida alla soluzione dei problemi When the radio remote control does not Quando il radiocomando non funziona, è...
Seite 248
Il LED rosso si accende per 2 secondi e poi L’unità trasmittente funziona Contattare il servizio di assistenza MANITOU. l’unità si spegne. correttamente. Il LED rosso lampeggia una volta durante Il pulsante STOP è inserito o è guasto. Disinserire il pulsante STOP.
Seite 249
Identify the radio remote control malfunction according to the light signals on the units. If the problem persists after the suggested solution has been carried out, contact the support service of MANITOU Signals Possible reason Solutions The green LED does not switch on when The battery is flat.
Seite 250
Die Taste STOP ist aktiviert oder defekt. Die Taste STOP deaktivieren. Motorstart. Wenn diese Meldung weiterhin besteht, kontaktieren Sie den Kundendienst MANITOU. Die rote LED blinkt zwei Mal während dem Mindestens einer der Stellglieder in Bezug Die Stellglieder Ruhestellung bringen.
Seite 251
ACCESSORI PREVISTI IN OPZIONE E DIAGRAMMI DI PORTATA OPTIONAL ACCESSORIES ENVISAGED AND LOAD CHARTS ANBAUGEÄTE AUF ANFRAGE UND LEISTUNGS-TABELLEN...
Seite 253
Anwendung. Manitou assures oneself about the employe- si è assicurata sulla capacità Manitou hat sich verishert über dem leistun- ANITOU ment’s capacity of this machine in normal d’impiego di questo carrello in condizioni gsbereich des gabelstaplers in normal arbei- conditions of working foreseen in the user’s...
Seite 254
CONSIGLI GENERALI RELATIVI GENERAL RECOMMENDATIONS FOR USE ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ALL’UTILIZZO DEL CARRELLO OF A LIFT-TRUCK VERWENDUNG EINES GEBELSTAPLERS Quando vedete questo simbolo significa When you see this symbol: Wenn sie dieses symbol sehen, bedeutet che: das: Attenzione! Siate prudenti! E’ in gioco la Caution! Take care! Your safety or that of Achtung! Seien sie vorsichtig! Ihre sicherheit vostra sicurezza o quella del...
Seite 255
In view of their size, when the boom is lowe- Alcuni accessori, tenuto conto delle loro Einige Anbaugeräte können aufgrund ihrer red and retracted some accessories may dimensioni, e con il braccio abbassato e rien- Abmessungen und bei gesenktem, einge- interfere with the front tyres and damage trato, rischiano di interferire con i pneumatici them if the board is tilted downward.
Seite 256
MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON HOW TO MOUNT THE ACCESSORY WITH MONTAGE DES ZUBEHÖRTEILS MIT MANUAL LOCK MANUELLER VERRIEGELUNG BLOCCO MANUALE Engaging the accessory Einsetzen des Anbaugeräts Presa dell’accessorio - Check that the accessory is in a - Vergewissern Sie sich, daß das - Verificare che l’accessorio sia in una position which simplifies connection of Anbaugerät sich in einer Stellung befindet,...
Seite 257
MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC SYSTEM MONTAGE DES ZUBEHÖRTEILS MIT BLOCCO IDRAULICO (OPZIONAL). AND HYDRAULIC LOCKING (OPTIONAL). HYDRAULISCHER VERRIEGELUNG Presa dell’accessorio Engaging the accessory Einsetzen des Anbaugeräts - Verificare che l’accessorio sia in una - Check that the accessory is in a position - Vergewissern Sie sich, daß...
Seite 258
ACCESSORI PAG. ATTACHEMENTS PAGE NEBEN PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER LAUFGABELTRAEGER PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE SCHWEBEND GABEL TRAEGER SLOPE PILER PORTAFORCHE FLOTTANTE CON TRASLAZIONE SIDE SHIFT CARRIAGE SCHWEBEND GABELTRAEGER MIT TRANSLATION PORTAFORCHE CON TRASLATORE LATERALE SIDE SHIFT CARRIAGE SCHWEBEND MIT TRANSLATION PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL LADESCHAUFEL...
Seite 260
PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE SCHWEBEND GABEL TRAEGER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO MIS. INGOMBRO LOAD CENTRE DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH LAST DESIGNATION Qmax WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GEWITCH (Kg) (mm) PF FLOT/1030 4999 1127 1130 263 803 mm 456 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN MIS.
Seite 261
SLOPE PILER SLOPE PILER SLOPE PILER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CENTRE PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION Qmax LAST WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GEWITCH (Kg) (mm) TFF CD 50 5000 1127 1124 263 703 mm 460 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN MIS.
Seite 262
PORTAFORCHE FLOTTANTE CON SIDE SHIFT CARRIAGE SCHWEBEND GABELTRAEGER MIT TRASLAZIONE TRANSLATION CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CENTRE PESO OVERAL LENGTH LAST DESIGNATION Qmax WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GEWITCH (Kg) (mm) TDL FLOT/1030 4999 1110 745 890 mm 610 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN Qmax...
Seite 263
PORTAFORCHE CON TRASLATORE SIDE SHIFT CARRIAGE SCHWEBEND MIT TRANSLATION LATERALE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CENTRE PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION LAST Qmax WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GEWITCH (Kg) (mm) TDL FEM3/1320 4999 1404 618 490 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN MIS.
Seite 264
PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL LADESCHAUFEL CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CAPACITA’ CAPACITY KAPAZIETAET CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CENTER PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION LAST WEIGHT ABMESSUNGEN LIVELLO NOMINALE MASSIMO BESCHREIBUNG GEWITCH LEVEL NOMINAL MAXIMUM (mm) LEVEL NOMINAL MAXIMUM CBR 1000 L 2450 804 L 990 L...
Seite 265
PALA PER EDILIZIA BUILDING BUCKET SHELL BAUSCHAUFEL CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CAPACITA’ CAPACITY KAPAZIETAET CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD DENTI PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION LAST TEETH WEIGHT ABMESSUNGEN LIVELLO NOMINALE MASSIMO BESCHREIBUNG ZAEHNE GEWITCH LEVEL NOMINAL MAXIMUM (mm) LEVEL NOMINAL MAXIMUM CBC 900 L 2450...
Seite 266
BENNA MISCELATRICE BUCKET SZUFLA MIESZAJĄCA CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN PESO A VUOTO MIS. INGOMBRO RESA LIVELLO DA CENTRO ALBERO CAPACITA’ TOTALE DESCRIZIONE IDLING WEIGHT APERTURA BOCCHETTA OVERAL LENGTH DESIGNATION TOTAL CAPACITY LEVEL FROM SHAFT CENTRE YIELD GEWICHT HOSE OPENING ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GESAMTFASSUNG-...
Seite 267
COMMISSIONING AND USE INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH MESSA IN SERVIZIO E UTILIZZO Checking and inspections. Auszuführende Kontrollen Verifica e controlli da effettuare. Bevor man einen Arbeitszyklus beginnt, Before starting a work cycle, the Prima di iniziare un ciclo di lavoro si devo- sind die folgenden Kontrollen auszuführen: following checks/inspections are - Den elektrischen Anschluss und den...
Seite 268
Pulizia e controlli: Cleaning and checking: Reinigung und Kontrollen: - Das Auswaschen ist sehr wichtig. - le operazioni di lavaggio sono molto - washing operations are extremely Diese Vorgänge sind ausschlaggebend importanti e determinano la durata important and determine the life of the für die Haltbarkeit der Schaufel und della benna e dei suoi principali bucket and its main components;...
Seite 269
MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG All maintenance operations must be car- Alle Wartungsarbeiten müssen mit abge- Tutte le oprazioni di manutenzione devono ried out with the electrical and hydraulic trennten elektrischen und hydraulischen essere eseguite con i collegamenti elettrici ed idraulici staccati, solamente per il controllo del connections disconnected;...
Seite 270
Microinterruttore (Fig.10) : Micro switch (Fig.10) : to guarantee maxi- Mikroschalter (Abb. 10): Um die maximale per garantire la massima efficenza per la sicu- mum efficiency for operator safety, check Effizienz für die Sicherheit es Bedieners zu rezza dell’operatore, controllare e mantenere the micro switch and keep it clean.
Seite 271
BENNA PER CALCESTRUZZO BUCHET BETONSCHAUFEL CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO DESCRIZIONE LOAD CAPACITA’ MIS. INGOMBRO PESO DESIGNATION LAST CAPACITY OVERAL LENGTH WEIGHT BESCHREIBUNG KAPAZITAET ABMESSUNGEN GEWITCH GL 400 400/880 Kg 1270 1300 850 157 Kg GL 600 600/1320 Kg 1380 1435 1070 277 Kg GL 800...
Seite 273
649026 IT-EN-DE (02/03/2018) CIRCOLAZIONE STRADALE IN GERMANIA (TUV) CIRCOLAZIONE STRADALE IN ITALIA TRAVELLING ON THE ROAD IN GERMANY (TUV) TRAVELLING ON THE ROAD IN ITALY FAHRT AUF DEUTSCHEN STRASSEN (TÜV) FAHRT AUF ITALIENISCHEN STRASSEN MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MANUALE D'ISTRUZIONI (ISTRUZIONI ORIGINALI)
Seite 274
- MANITOU si riserva il diritto di modifica- - MANITOU reserves the right to change - Die Angaben und Abbildungen sind un- re i propri modelli e le relative dotazioni its models and their equipment without verbindlich.
Seite 275
Verfolgung führen. Die Logos l’identità visiva dell’azienda sono di proprietà di are the property of MANITOU BF and may not be und Markenzeichen sowie Unternehmens- und Pro- MANITOU BF e non possono essere utilizzati senza used without express and formal authorization.
Seite 277
(Linee guida per § 70 StVZO), è necessario aggiungere una zavorra ( 1) anteriore al veicolo che è data in dotazione da Manitou (Tipo 52584283), come prescrittto da targa in cabina nr. 52597567 ( ATTENZIONE! Per circolare in strada è...
Seite 278
Configurare il portaforche PFB ed agganciarlo al sollevatore telescopico rotativo Posizionare il sollevatore telescopico rotativo con portaforche PFB agganciato in un luogo sicu- ro, spazioso e libero da qualsiasi ostacolo. - Smontare le forche da portaforche: • abbassare il braccio telescopico mantenendo le forche appena sollevate dal suolo, ...
Seite 279
• spostare la seconda forca (8, 7) verso il centro del portaforche allineandola allo scasso 7) sotto la guida inferiore (10, 7) del portaforche, • inclinare il portaforche in avanti per appoggiare entrambe le forche (11, 7) al suolo e ...
Seite 280
• spostare la prima forca (19, 10) verso l’interno del portaforche fino a quando non scatta il blocco di sicurezza sulla forca (20, 10). Prima forca montata su portaforche. • Per montare la seconda forca (21, 11), occorre munirsi di uno spessore (22, 11) di 2/3 cm (0.78/1.18 in) e collocarlo sotto il tallone della seconda forca,...
Seite 281
(33, 14) sulla forca. Seconda forca montata su portaforche. Caricare la zavorra sul portaforche PFB Una volta configurato il portaforche occorre aggiungere la zavorra Manitou (Tipo 52584283) (34, 15) sul sollevatore telescopico rotativo, sulla parte anteriore e procedendo come segue:...
Seite 282
- posizionare la zavorra (35, 16) al suolo , - allineare il sollevatore telescopico rotativo alla zavorra e muovere il braccio per avvicinare il portaforche alle tasche di movimentazione (36, 17) della zavorra, - muovere il braccio lentamente per inforcare la zavorra fino a fare uscire le punte delle forche ...
Seite 283
Configurare il portaforche TFF ed agganciarlo al sollevatore telescopico rotativo Posizionare il sollevatore telescopico rotativo con portaforche TFF agganciato in un luogo sicu- ro, spazioso e libero da qualsiasi ostacolo. - abbassare il braccio telescopico mantenendo le forche appena sollevate dal suolo ( 22) , ...
Seite 284
- prendere le due piastre (5, 26) che MANITOU ha dato in dotazione con il portaforche TFF per installarle su entrambe i lati del portaforche (6, 26): • prestare attenzione al senso di montaggio delle piastre (5, 26), riferendosi al tubolare ...
Seite 285
- inserire lo spadino (18, 30) mantenendo le forche al suolo. Caricare la zavorra sul portaforche TFF Una volta configurato il portaforche occorre aggiungere la zavorra Manitou (Tipo 52584283) (34, 31) sul sollevatore telescopico rotativo, sulla parte anteriore e procedendo come segue:...
Seite 286
- posizionare la zavorra (35, 32) al suolo , - allineare il sollevatore telescopico rotativo alla zavorra e muovere il braccio per avvicinare il portaforche alle tasche di movimentazione (36, 33) della zavorra, - muovere il braccio lentamente per inforcare la zavorra fino a fare uscire le punte delle forche ...
Seite 287
CIRCOLAZIONE STRADALE IN ITALIA REGOLE PER LA CIRCOLAZIONE STRADALE IN ITALIA SE SI UTILIZZA IL SOLLEVATORE TELESCOPICO ROTATIVO MODELLO: - MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 - MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Per i sollevatori telescopici rotativi sopra citati, per rispettare le norme vigenti in Italia riguardo la circolazione stradale con un portaforche, è...
Seite 288
• spostare la seconda forca (8, 40) verso il centro del portaforche allineandola allo scasso 40) sotto la guida inferiore (10, 40) del portaforche, • inclinare il portaforche in avanti per appoggiare entrambe le forche (11, 40) al suolo e ...
Seite 289
• spostare la prima forca (19, 43) verso l’interno del portaforche fino a quando non scatta il blocco di sicurezza sulla forca (20, 43). Prima forca montata su portaforche. • Per montare la seconda forca (21, 44), occorre munirsi di uno spessore (22, 44) di 2/3 cm (0.78/1.18 in) e collocarlo sotto il tallone della seconda forca,...
Seite 290
• spingere la guida superiore (27, 46) della seconda forca (28, 46) sulla parte alta del portaforche (29, 46) cosi da inserirla per qualche centimetro, • sollevare leggermente il portaforche così da inserire la guida inferiore della forca ...
Seite 291
- Sollevare leggermente il braccio telescopico ed in- clinare avanti al massimo il portaforche portando le punte delle forche verso l’alto (34, 48), nota: se il portaforche è equipaggiato di griglia protettiva (35, 48), smontarla e riporla nelle apposite sedi (36, 48) che si trovano sulla parte inferiore ...
Seite 292
Configurare il portaforche TFF ed agganciarlo al sollevatore telescopico rotativo Posizionare il sollevatore telescopico rotativo con portaforche TFF agganciato in un luogo sicu- ro, spazioso e libero da qualsiasi ostacolo. - abbassare il braccio telescopico mantenendo le forche appena sollevate dal suolo ( 50) , ...
Seite 293
- prendere le due piastre (5, 54) che MANITOU ha dato in dotazione con il portaforche TFF per installarle su entrambe i lati del portaforche (6, 54): • prestare attenzione al senso di montaggio delle piastre (5, 54), riferendosi al tubolare ...
Seite 294
- Spostare il sollevatore telescopico rotativo dalla parte opposta delle forche ed allinearlo ad esse ( 57), - muovere il braccio attentamente e lentamente verso le piastre per agganciare il portaforche, posizionando l’attacco macchina precisiamente sui tubolari corti delle piastre (16, 58), ...
Seite 295
- Sollevare leggermente il braccio telescopico ed in- clinare avanti al massimo il portaforche portando le punte delle forche verso l’alto (34, 59), - posizionare il braccio completamente abbassato e ri- entrato (38, 60), - da questa condizione ( 60) è...
Seite 297
(Guidelines to § 70 StVZO) for the rotary telehandlers listed above, a ballast ( 1) which is provided by Manitou (type 52584283), must be added to the front of the vehicle as required by the plate in the cab n. 52597567 (...
Seite 298
Configure the PFB fork carriage and couple it to the rotating telehandler Position the rotating telehandler with PFB fork carriage coupled in a safe place, with ample cle- arance and clear of obstacles of any sort. - Remove the forks from the fork carriage: •...
Seite 299
• move the second fork (8, 7) towards the centre of the fork carriage aligning it with the gap (9, 7) under the lower guide (10, 7) of the fork carriage, • tilt the fork carriage forwards to rest both forks (11, 7) on the ground and then release ...
Seite 300
• move the first fork (19, 10) towards the inside of the fork carriage until the safety lock trips on the fork (20, 10). First fork fitted on the fork carriage. • To fit the second fork (21, 11), prepare a 2/3 cm (0.78/1.18 in) shim (22, 11) and arran- ge it under the heel of the second fork,...
Seite 301
14). Second fork fitted on the fork carriage. Load the ballast on the PFB fork carriage Once the fork carriage has been configured, add the Manitou ballast (type 52584283) (34, onto the rotating telehandler, on the front part and proceed as follows:...
Seite 302
- position the ballast (35, 16) on the ground , - align the rotating telehandler with the ballast and move the arm to approach the fork carria- ge to the handling pockets (36, 17) of the ballast, - move the arm slowly to insert the fork and make the tips of the forks (37, 18) protrude, ...
Seite 303
Configure the TFF fork carriage and couple it to the rotating telehandler Position the rotating telehandler with TFF fork carriage coupled in a safe place, with ample cle- arance and clear of obstacles of any sort. - lower the telescopic arm holding the forks just lifted off the ground ( 22) , ...
Seite 304
- take the two plates (5, 26) supplied by MANITOU with the TFF fork carriage to install them on both sides of the fork carriage (6, 26): • pay attention to the direction of assembly of the plates (5, 26), referring them to the ...
Seite 305
30) hold the forks on the ground. Load the ballast on the TFF fork carriage Once the fork carriage has been configured, add the Manitou ballast (type 52584283) (34, onto the rotating telehandler, on the front part and proceed as follows:...
Seite 306
- position the ballast (35, 32) on the ground , - align the rotating telehandler with the ballast and move the arm to approach the fork carria- ge to the handling pockets (36, 33) of the ballast, - move the arm slowly to insert the fork and make the tips of the forks (37, 34) protrude, ...
Seite 307
TRAVELLING ON THE ROAD IN ITALY RULES FOR TRAVELLING ON THE ROAD IN ITALY WITH ROTATING TELEHANDLER MODEL: - MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 - MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 For the rotating telehandlers mentioned above, the fork carriage must be configured as descri- bed below in order to comply with the regulations in force for travelling on the road in Italy.
Seite 308
• move the second fork (8, 40) towards the centre of the fork carriage aligning it with the gap (9, 40) under the lower guide (10, 40) of the fork carriage, • tilt the fork carriage forwards to rest both forks (11, 40) on the ground and then release ...
Seite 309
• move the first fork (19, 43) towards the inside of the fork carriage until the safety lock trips on the fork (20, 43). First fork fitted on the fork carriage. • To fit the second fork (21, 44), prepare a 2/3 cm (0.78/1.18 in) shim (22, 44) and arran- ge it under the heel of the second fork,...
Seite 310
• push the upper guide (27, 46) of the second fork (28, 46) on the upper part of the fork carriage (29, 46) so as to insert it by a few centimetres, • slightly lift the fork carriage to insert the lower guide of the fork (30, 46) with the lower ...
Seite 311
- Slightly lift the telescopic arm and tilt the fork carriage as far as possible forwards moving the tips of the forks upwards (34, 48), note: if the fork carriage is equipped with protective grid (35, 48), remove it ...
Seite 312
Configure the TFF fork carriage and couple it to the rotating telehandler Position the rotating telehandler with TFF fork carriage coupled in a safe place, with ample cle- arance and clear of obstacles of any sort. - lower the telescopic arm holding the forks just lifted off the ground ( 50) , ...
Seite 313
- take the two plates (5, 54) supplied by MANITOU with the TFF fork carriage to install them on both sides of the fork carriage (6, 54): • pay attention to the direction of assembly of the plates (5, 54), referring them to the ...
Seite 314
- Move the rotating telehandler to the opposite side of the fork and align it with others ( 57), - carefully and slowly move the arm towards the plates to couple the fork carriage, positioning the machine attachment accurately on the short tubes of the plates (16, 58), ...
Seite 315
- Slightly lift the telescopic arm and tilt the fork carriage as far as possible forwards moving the tips of the forks upwards (34, 59), - position the fully lowered and retracted arm (38, 60), - travelling on the road is possible in this condition ...
Seite 317
Fahrerhaus Nr. 52597567 ( ACHTUNG! Für Straßenfahrten obligatorisch: Ballast Typ 52584283, hergestellt von MANITOU, mit einem Gewicht von 1300 kg. Diesen befestigen und nach hinten neigen. Um den Ballast zu verwenden und ( 1) auf den drehbaren Teleskopstapler zu laden, muss ein ...
Seite 318
Konfiguration des PFB-Gabelhalters und Ankopplung am drehbaren Teleskopstapler Den drehbaren Teleskopstapler mit angekoppeltem PFB-Gabelhalter an einem sicheren, großflächigen Ort frei von Hindernissen abstellen. - Die Gabeln vom Gabelhalter ausbauen: • Den Teleskoparm senken, wobei die Gabeln nur ein wenig vom Boden abgehoben sind. ...
Seite 319
• Die zweite Gabel (8, 7) in Richtung der Mitte des Gabelhalters verstellen und auf die Aussparung (9, 7) unter der unteren Führung (10, 7) des Gabelhalters ausrichten. • Den Gabelhalter nach vorne neigen, um beide Gabeln (11, 7) am Boden abzulegen und ...
Seite 320
• Die erste Gabel (19, 10) nach innen in den Gabelhalter verschieben, bis die Sicherhei- tsverriegelung an der Gabel (20, 10) einrastet. Die erste Gabel ist nun am Gabelhalter eingebaut. • Für den Einbau der zweiten Gabel (21, 11) wird ein Abstandhalter (22, 11) zu 2/3 cm (0,78/1,18 in) benötigt, der unter dem Außenrand der zweiten Gabel platziert wird.
Seite 321
14) an der Gabel einrastet. Die zweite Gabel ist nun am Gabelhalter eingebaut. Laden des Ballasts auf den PFB-Gabelhalter Nachdem der Gabelhalter konfiguriert wurde, muss der Ballast Manitou (Typ 52584283) (34, 15) vorn auf den drehbaren Teleskopstapler geladen werden; dazu wie folgt verfahren:...
Seite 322
- Den Ballast (35, 16) am Boden ablegen . - Den drehbaren Teleskopstapler auf den Ballast ausrichten und den Arm bewegen, um den Gabelhalter an die Anschlagöffnungen (36, 17) des Ballasts anzunähern. - Den Arm langsam bewegen, um den Ballast soweit mit den Gabeln aufzunehmen, bis die ...
Seite 323
Konfiguration des TFF-Gabelhalters und Ankopplung am drehbaren Teleskopstapler Den drehbaren Teleskopstapler mit angekoppeltem TFF-Gabelhalter an einem sicheren, geräumigen Ort frei von Hindernissen abstellen. - Den Teleskoparm senken, wobei die Gabeln nur ein wenig vom Boden abgehoben sind 22) . ...
Seite 324
- Die beiden Platten (5, 26) aus dem Lieferumfang des TFF-Gabelhalters von MANITOU auf beiden Seiten des Gabelhalters (6, 26) installieren: • Die Einbaurichtung der Platten (5, 26) beachten: Das kurze Rohr (7, 26) dient als ...
Seite 325
- Bei am Boden aufliegenden Gabeln den Stift (18, 30)einsetzen. Laden des Ballasts auf den TFF-Gabelhalter Nachdem der Gabelhalter konfiguriert wurde, muss der Ballast Manitou (Typ 52584283) (34, 31) vorn auf den drehbaren Teleskopstapler geladen werden; dazu wie folgt verfahren:...
Seite 326
- Den Ballast (35, 32) am Boden ablegen . - Den drehbaren Teleskopstapler auf den Ballast ausrichten und den Arm bewegen, um den Gabelhalter an die Anschlagöffnungen (36, 33) des Ballasts anzunähern. - Den Arm langsam bewegen, um den Ballast soweit mit den Gabeln aufzunehmen, bis die ...
Seite 327
FAHRT AUF ITALIENISCHEN STRASSEN REGELN FÜR DIE FAHRT AUS STRASSEN IN ITALIEN BEI VERWENDUNG EINES DREHBA- REN-TELESKOPSTAPLERS - MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 - MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Für die o.g. drehbaren Teleskoplader ist es zur Einhaltung der in Italien geltenden Straßenv- erkehrsordnung für die Fahrt mit einem Gabelhalter erforderlich, diesen wie im Folgenden be- schrieben zu konfigurieren.
Seite 328
• Die zweite Gabel (8, 40) in Richtung der Mitte des Gabelhalters verstellen und auf die Aussparung (9, 40) unter der unteren Führung (10, 40) des Gabelhalters ausrichten. • Den Gabelhalter nach vorne neigen, um beide Gabeln (11, 40) am Boden abzulegen ...
Seite 329
• Die erste Gabel (19, 43) nach innen in den Gabelhalter verschieben, bis die Sicherhei- tsverriegelung an der Gabel (20, 43) einrastet. Die erste Gabel ist nun am Gabelhalter eingebaut. • Für den Einbau der zweiten Gabel (21, 44) wird ein Abstandhalter (22, 44) zu 2/3 cm (0,78/1,18 in) benötigt, der unter dem Außenrand der zweiten Gabel platziert wird.
Seite 330
• Die obere Führung (27, 46) der zweiten Gabel (28, 46) auf das obere Teil des Ga- belhalters (29, 46) drücken, sodass sie einige Zentimeter eingeführt wird. • Den Gabelhalter etwas anheben, um die untere Gabelführung (30, 46) mit dem unte- ...
Seite 331
- Den Teleskoparm etwas anheben und den Gabelhal- ter so weit wie möglich nach vorne neigen, sodass die Gabelspitzen nach oben zeigen (34, 48). Hinweis: Wenn der Gabelhalter mit einem Schutzgitter (35, 48) ausgestattet ist, dieses ausbauen und in den entsprechenden Sitzen (36, 48) able- gen, die sich am unteren Teil des Gabelhalters befinden;...
Seite 332
Konfiguration des TFF-Gabelhalters und Ankopplung am drehbaren Teleskopstapler Den drehbaren Teleskopstapler mit angekoppeltem TFF-Gabelhalter an einem sicheren, geräumigen Ort frei von Hindernissen abstellen. - Den Teleskoparm senken, wobei die Gabeln nur ein wenig vom Boden abgehoben sind ( 50) . ...
Seite 333
- Die beiden Platten (5, 54) aus dem Lieferumfang des TFF-Gabelhalters von MANITOU auf beiden Seiten des Gabelhalters (6, 54) installieren: • Die Einbaurichtung der Platten (5, 54) beachten: Das kurze Rohr (7, 54) dient als ...
Seite 334
- Den drehbaren Teleskopstapler auf die gegenüberliegende Seite der Gabeln bewegen und auf diese ausrichten ( 57). - Den Arm vorsichtig und langsam in Richtung der Platten bewegen, um den Gabelhalter anzukoppeln, wobei der Maschinenaufsatz exakt auf den kurzen Rohren der Platten positioniert sein muss (16, 58).
Seite 335
- Den Teleskoparm etwas anheben und den Gabelhal- ter so weit wie möglich nach vorne neigen, sodass die Gabelspitzen nach oben zeigen (34, 59). - Den Arm vollständig senken und einfahren (38, 60). - In diesem Zustand ( 60) ist die Fahrt auf Straßen möglich.