Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

648970 IT-EN-DE (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
MANUALE D'ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR'S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2

  • Seite 1 648970 IT-EN-DE (04/10/2016) MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MANUALE D'ISTRUZIONI (ISTRUZIONI ORIGINALI) OPERATOR’S MANUAL (ORIGINAL INSTRUCTIONS) BETRIEBSANLEITUNG (ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG)
  • Seite 2 Ausrüstungen/Funktionen, die in die- vincolante. ser Betriebsanleitung beschrieben sind, ding. - MANITOU si riserva il diritto di modi ca- nicht enthält. - MANITOU reserves the right to change re i propri modelli e le relative dotazioni - Die Angaben und Abbildungen sind un-...
  • Seite 3 2- 8 @ 2-19, 2-32, 2-34, 2-53, 2-54, 2-55, 2-57, 2-59, 2-70 @ 2-73, 2-75, 2-118, ÜBERARBEITUNG 2-119, 2-124, 2-7 @ 3-14, 3-16, 3-17, 3-32, 3-39, 3-47 @ 3-55, 3-68, 3-82, 3-83. MANITOU BF S.A Società per azioni con Consiglio di Manitou BF S.A Limited liability company with a MANITOU Aktiengesellschaft Verwaltungsrat.
  • Seite 4 1 ISTRUZIONI E NORME DI 1 SAFETY INSTRUCTIONS AND 1 SICHERHEITSHINWEISE SICUREZZA REGULATIONS UND VORSCHRIFTEN 2 DESCRIZIONE 2 DESCRIPTION 2 BESCHREIBUNG 3 MAINTENANCE 3 MANUTENZIONE 3 WARTUNG 4 ACCESSORI ADATTABILI IN 4 ANBAUGERÄTE FÜR DIE 4 ADAPTABLE ATTACHMENTS IN OPZIONAL PER LA GAMMA TELESKOPLADER BAUREIHE OPTION ON THE RANGE...
  • Seite 7 - ISTRUZIONI INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN...
  • Seite 9: Ersatzteile Und Zubehör

    ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI ATTACHMENTS La manutenzione dei nostri carrelli ele- All maintenance on our lift trucks must Zur Instandhaltung unsere Teleskoplader vatori deve tassativamente essere realiz- be carried out using original parts. müssen Originalersatzteile verwendet zata con pezzi originali.
  • Seite 10 I pezzi di ricambio d’origine sono distri- Original replacement parts are distribu- Originalersatzteile werden ausschließlich buiti esclusivamente da ted exclusively von MANITOU und dem netz seiner MANITOU by MANITOU and its dealer network. Vertragshändler e dalla rete dei concessionari. You can obtain the list of dealers by pho- vertrieben.
  • Seite 11 BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR ISTRUZIONI D’USO PER IL CARRELLISTA DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION DEN FAHRER Warnung Avvertenza Caution Dieses Symbol bedeutet: Ricordate che questo simbolo significa: Whenever you see this symbol it means : Achtung! Seien Sie vorsichtig! Ihre Attenzione! Prudenza! Sono in gioco Warning! Be careful! Your safety or the Sicherheit, die Sicherheit Dritter oder die la vostra sicurezza e quella del carrello...
  • Seite 12 L’utilizzatore deve sempre poter controllare il The user must remain in full control of his lift Der Benutzer muß das Fahrzeug ständig carrello elevatore e truck and should : unter Kontrolle haben : quindi deve : - Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapt his speed to each situation in - Die Geschwindigkeit der Situation per preservare la propria incolumità,...
  • Seite 13 - Non tentare di compiere operazioni - Never attempt to carry out operations - Achten Sie auf die ordnungsgemäße che superino le capacità del carrello which exceed the lift truck’s capabili Verwendung der Steuer - und elevatore. ties. Bedieneinrichtungen. - Non sollevare un carico superiore alla - Never raise a load in excess of the - Versuchen Sie keinesfalls, Arbeiten capacità...
  • Seite 14 ISTRUZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS ALLEGEMEINE ANWEISUNGEN A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. A - Bedienungsanleitung. - Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator’s manual carefully, - Die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen manuale d’istruzioni. making sure you understand it. und sicherstellen,daßdie Inhalte und - Il manuale d’istruzione deve sempre tro- - The operator’s manual must always be...
  • Seite 15 ESISTONO: THERE ARE: ES GIBT: • Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • SANDREIFEN. • Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • LANDWIRTSCHAFTSREIFEN. • Catene da neve. • Snow chains. • Schneeketten. Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult your Es gibt Sonderausstattungen, fragen Sie maggiori informazioni rivolgetevi al vostro agent or dealer.
  • Seite 16 For operation under average climatic condi- Die Schmiermittel werden im Werk für Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato in tions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, correct durchschnittliche Klimabedingungen fabbrica, utilizzando lubrificanti per condi- levels of lubricants in all the circuits are zioni climatiche d’uso medie, ossia da -15°C a eingefüllt, d.
  • Seite 17 ISTRUZIONI PER LA GUIDA OPERATING INSTRUCTIONS FAHRANWEISUNGEN A - Disposizioni posto guida. A - Driver’s operating instructions. A - Sicherheithinweise. - Indossare indumenti idonei alla guida del - Wear clothes suited for driving the lift - Zum Führen eines Gabelstaplers geei- carrello elevatore, evitando quelli troppo truck, avoid loose clothes.
  • Seite 18 - Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the - Vergewissern Sie sich, daß alle bloccaggio del cofano motore. hood. Zugangsklappen verschlossen und ver - L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Whatever his experience as a truck driver riegelt sind di esperienza come carrellista, dovrà...
  • Seite 19 - Osservare tutti gli strumenti di controllo - Check all control instruments immedia- - Sofort nach dem Anspringen, wenn der immediatamente dopo l’avvio, con il tely after starting up, when the I.C. engine Motor warm ist, und in regelmäßigen motore caldo, e ad intervalli regolari is warm and at regular intervals during Abständen während des Einsatzes alle durante l’utilizzo, in modo da individuare...
  • Seite 20 - Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform - Niemals eine Ladebrücke befahren, senza aver verificato : without having first checked : ohne vorher überprüft zu haben : • Che sia correttamente posizionato ed • That it is suitably positioned and made •...
  • Seite 21 Questa precauzione deve essere rispettata Ensure you comply wiyh this safety notice Diese Vorsichtsmaßnahme bei häufig- scrupolosamente nel caso di arresti frequenti as stopping the engine without allowing it em Abschalten des Motors beibehalten, del motore termico, altrimenti la tempera- to cool could cause damage to components um eine eventuelle Überhitzung durch tura di alcuni pezzi aumenterebbe conside-...
  • Seite 22 - Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Den Teleskop völlig einfahren. - Posare a terra le forche o l’accessorio - Lower the forks or attachment to rest on - Die Gabelzinken oder das Anbaugerät bene in piano. the ground.
  • Seite 23 - Controllare l’allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the - Sicherstellen, dass die Räder gera premere il selettore di sterzata in steering selector in the operating deaus stehen und den Modus posizione di marcia con sole ruote position with only front wheel steering.
  • Seite 24 H - Guida del carrello elevatore con H - Operating the lift truck with a H - Fahren des Teleskopladers auf un accessorio anteriore su strada. öffentlichen Verkehrswegen mit front-end attachment on a public einem Anbaugerät. highway. - Per la guida con un accessorio, - Für das Fahren mit einem Anbaugerät consultare la regolamentazione vigente - For driving with an attachment, check...
  • Seite 25: Handling Instructions

    ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE HANDLING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANWEISUNGEN A - Allgemeines. A - General. A - Generalità. - Check that the lift truck’s attach - Vergewissern Sie sich, daß die - Verificare la conformità degli ments are correctly calibrated to the Einstellung der Sicherheitseinrichtung accessori alla taratura del sistema di machine’s safety system...
  • Seite 26 - Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Den Verbrennungsmotor abschalten. - Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Den Druck des Hydrokreises für das pressione nel circuito idraulico. depressurise.
  • Seite 27 - Spostamenti su pendenze - Travelling on a longitudinal slope : - Hang in Fahrtrichtung : longitudinali : • Drive and brake gently. • Fahren und leicht abbremsen.. • Avanzare e frenare dolcemente. • Moving without load : Forks or attach- • Leerfahrt : Gabelnzinken oder •...
  • Seite 28 In caso di forte vento o tempesta, non effet- In the event of high winds or storms, do not Bei starkem Wind oder Sturm, keine tuare movimentazioni potenzialmente peri- carry out handling work that jeopardizes the Handhabung vornehmen, die die Stabilität colose per la stabilità...
  • Seite 29: Handhabung Einer Last

    MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO LOAD HANDLING HANDHABUNG EINER LAST A - Weight of load and centre of A - Gewicht und Lastschwerpunkt A - Peso del carico e centro di gravity. gravità. È vietato sollevare e trasportare un carico Es ist verboten, eine Last aufzunehmen Carrying a load greater than the rated capa- superiore alla capacità...
  • Seite 30 B - Prelevare un carico dal suolo. B - Aufnahme einer Last vom Boden. B - Taking up a load on the ground. - Mit dem Teleskoplader die Last bei ein- - Position the lift truck perpendicular to the - Avvicinare il carrello elevatore perpendi- gefahrenem Ausleger und waagerechten load, with the jib retracted and the forks colarmente al carico, con il braccio rien-...
  • Seite 31 C - Prelevare un carico in alto su C - Taking up a high load on tyres. C - Aufnahme einer Last auf pneumatici. Reifen. È tassativamente vietato prelevare un Under no circumstances should you pick up Sie dürfen eine Last auf keinen Fall aufneh- carico se il carrello elevatore non è...
  • Seite 32 Tilt the load sufficiently backwards to ensure Neigen Sie die Last ausreichend weit nach Inclinare sufficientemente il carico all’in- its stability (loss of load on braking) without hinten, um ihre Stabilität sicherzustellen dietro per assicurarne la stabilità (perdita upsetting the balance of the load in so doing. (Gefahr des Abstürzens der Last beim del carico durante la frenata) facendo però...
  • Seite 33 - Avvicinare il carico in posizione di - Approach the load in the transport - Die Last in Transportposition vor den position in front of the pile (Fig. L). Stapel bringen (Abb. L). trasporto davanti alla pila (Fig. L). - Lift and extend the jib (1) (2) until the load - Den Teleskop heben und ausfahren - Alzare e allungare il braccio (1) (2) fino is above the pile, if necessary move the...
  • Seite 34 If the load status indicator alarm is actived, Sollte die Lastanzeige einen Alarm anzei- Quando l’indicatore di stato di carico è in do not carry out the movements said to be gen, dürfen auf keinen Fall sogenannte allarme, non bisogna in alcun caso: “WORSENING”, which are the following : “ERSCHWERENDE”...
  • Seite 35 BETRIEBSANLEITUNGEN DER ISTRUZIONI D’UTILIZZO DEL INSTRUCTIONS FOR USING THE FUNKFERNSTEUERUNG RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROLS Konformität Conformità Conformity Jede Funkfernsteuerung entspricht der Richtlinie Ogni radiocomando è conforme alla Direttiva Each Dynamic series radio remote control is in 1999/5/EG (R&TTE) und ihren wesentlichen 1999/5/CE (R&TTE) e ai suoi requisiti essenziali.
  • Seite 36 Schutz vor ungewollten Bewegung aus der movimenti non voluti, intesi come i movimenti Protection against unintended movements Ruhestellung UMFS. della macchina non attivati from the standstill position dall’operatore in modo volontario, ma causati (UMFS). Diese Sicherheitsfunktion schützt das System da eventuali guasti elettrici e meccanici del This safety function protects the system “Maschine+Funkfernsteuerung”...
  • Seite 37 Vermeiden Metallteil Evitare di toccare la parte metallica dell’unità Pay attention to the entire work area. Funkempfängers zu berühren, weil dieser ricevente in quanto potrebbe raggiunger tem- Immediately press the STOP pushbutton sehr hohe und möglicherweise gefährliche perature elevate e potenzialmente pericolose. when a hazardous situation occurs.
  • Seite 38 Eventuali guasti possono essere riparati dazu autorisiertem Personal ausgeführt werden. personnel only, contact the support service of esclusivamente da personale autorizzato, Wenden Sie sich an den MANITOU Kundendienst. MANITOU. interpellare il servizio di assistenza MANITOU. Um einen Eingriff schneller und effizienter abwi- The following radio remote control data Per rendere possibile un intervento più...
  • Seite 39 Allgemeine Anweisungen zum Betrieb Istruzioni generali per il funzionamento General operating instructions Einschalten der Funkfernsteuerung. Avviamento del radiocomando. Starting up the radio remote control. Das Einschalten der Funkfernsteuerung erfol- L’avviamento del radiocomando consiste Starting up the radio remote control gt durch das Herstellen einer Funkverbindung nell’instaurare il collegamento consists in building a radio link between zwischen Sender und Empfänger.
  • Seite 40 - der Akku entladen ist. - la batteria è scarica, - the battery is flat, - die Funkfernsteuerung für einen bestimmten - il radiocomando non viene utilizzato - the radio remote control is not used for a per un tempo prefissato, certain time, Zeitraum nicht benutzt wird.
  • Seite 41 ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL CAR- MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF THE WARTUNGSANWEISUNGEN DES TELESKOPLADER RELLO ELEVATORE LIFT TRUCK Wartungsanweisungen. Istruzioni per la manutenzione. Maintenance instructions. A - Allgemeines. A - Istruzioni generali. A - General. - Leggere con attenzione e comprendere il - Die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen - Read the operator’s manual carefully and manuale d’istruzioni.
  • Seite 42 INSERIMENTO CUNEO INSERTING THE BOOM SAFETY BLOCK DEN SICHERHEITSKEIL AM AUSLEGER SICUREZZA DEL BRACCIO ANBRINGEN Il carrello elevatore è dotato di un cuneo The forklift truck is equipped with a Teleskoplader einem di sicurezza: STRUMENTI DI CONTROLLO E safety wedge: INSTRUMENTS AND CON Sicherheitskeil für Ausleger...
  • Seite 43: Montage Der Klappleiter Für Die Wartung

    MONTAGE DER KLAPPLEITER FÜR DIE INSTALLAZIONE DELLA SCALA RIPIEGHEVOLE FOLDING LADDER INSTALLATION FOR WARTUNG PER LA MANUTENZIONE MAINTENANCE Der Stapler ist mit einer klappbaren Leiter Il carrello elevatore è dotato di una scala The truck is equipped with an ladder snap ausgestattet, die sich auf der Rückseite des mobile a scatto che è...
  • Seite 44: Verbrennungsgefahr

    B - Manutenzione. B - Maintenance. B - Instandhaltung. - La manutenzione e il mantenimento dello - The maintenance and the keeping in - Der Teleskoplader muß zwangsläufig stato di conformità del carrello elevatore compliance of the lift truck are compul- instand und in konformem Zustand sono obbligatori.
  • Seite 45 LENGTHY LAY-OFFS VARLÄNGERTER MASCHINENSTILLSTAND INATTIVITA’ PROLUNGATA DELLA MACCHINA Wenn für die Maschine ein längerer If the machine is to be out of use for a long Stillstand vorgesehen ist, sind einige Se la macchina deve rimanere per lungo period, a number of important wichtige Maßnahmen zu ergreifen, um ihre tempo inoperosa è...
  • Seite 46 PUTTING THE MACHINE BACK INTO WIEDERINBETRIEBSETZUNG DER RIMESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA OPERATION MASCHINE Before restarting work after a prolonged Vor der Wiederinbetriebnahme nach einem Prima di riprendere il lavoro dopo una lay-off, proceed as follows: längeren Stillstand folgende Maßnahmen lunga inattività...
  • Seite 47: Vor Der Inbetriebnahme Eines Neuen Teleskoplader

    VOR DER INBETRIEBNAHME EINES NEUEN PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO NUOVO BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK TELESKOPLADER Introduzione. Einleitung. Introduction. - I nostri carrelli elevatori sono stati proget- - Unsere Teleskoplader wurden dahin- - Our lift trucks have been designed for tati per offrire al conduttore la massima gehend entwickelt, dem Fahrer eine ein- easy handling by the operator and...
  • Seite 48: Alle 10 Betriebsstunden

    Circuito dei freni. Braking system. Bremskreis. - Verificare che non ci siano perdite o trasu- - Check by a visual examination that there - Überzeugen Sie sich durch eine dazioni d’olio sui collegamenti, flessibili, are no leaks or oil oozing in the hoses, Sichtkontrolle von de Dichtheit des tubi e raccordi.
  • Seite 49: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI WARNING WARNING USE OF THE SLEWING DEVICE UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI ROTAZIONE BENUTZUNG DER ROTATIONSVORRICHTUNG MRT PLUS lift truck is equipped with a Il carrello MRT PLUS è dotato del dispositi- hydraulic slewing device able to continuo- Der Teleskoplader MRT PLUS ist mit einer vo di rotazione idraulica a 360°...
  • Seite 50 USE OF THE OUTRIGGERS BESTIMMUNGEN FÜR DIE BENUTZUNG DER UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI STÜTZFÜSSE Il carrello MRT PLUS è dotato di 4 stabilizzatori a MRT PLUS lift truck has 4 outriggers with Der Teleskoplader MRT PLUS ist mit 4 einzeln zu forbice con comando indipendente, permettono independent control able to achieve a betätigenden Scherenstützen versehen, die eine...
  • Seite 51 Unterlagen Für Stabilisatoren (Optional) Platforms For Stabilizers (Optional) Pedane per stabilizzatori (Optional) Um in voller Sicherheit zu arbeiten und Risikosituationen zu vermeiden, kann Per operare in assoluta tranquillità ed evita- man die Maschine auf Gelände jeder To work in complete safety and avoid re le situazioni di rischio su tutti i terreni di Art zur Arbeit stabilisieren, indem man risky situations on all kinds of working...
  • Seite 53 BENUTZUNG...
  • Seite 55 “CE” DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÁ "EG"-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION "CE" DE CONFORMITE DECLARATION "CE" DE CONFORMITE (originale) (originale) E E E E E E E E C C C C C C C C " " " " " " " " D D D D D D D D E E E E E E E E C C C C C C C C L L L L L L L L A A A A A A A A R R R R R R R R A A A A A A A A T T T "...
  • Seite 56 bg : 1) « » ), 2) , 3) , 4) , 5) , 6) , 7) , 8) IV, 9) , 10) , 15) , 16) , 17) , 18) , 19) , 20) , 21) cs : 1) ES prohlášení...
  • Seite 57 IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK IDENTIFIKATION DES STAPLERS IDENTIFICAZIONE DEL CARRELLO ELEVATORE IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK Nell’ottica di apportare costanti migliorie ai In der Optik, ständige Verbesserungen an With a view to making constant improvements nostri prodotti, alcune modifiche possono essere unseren Produkten anzubringen,...
  • Seite 58 Type and model unit - modi cation index Tipo - indice di modi ca Typ und Modelleles Antriebes - Ande- Serial number N° di serie rungsverzeirchnis MANITOU Reference Seriennummer Riferimento MANITOU Referenz MANITOU VORDERACHSE (F) FRONT AXLE F) ASSALE ANTERIORE F...
  • Seite 59 KABINE (G) CAB (G) CABINA (G) Typ und Modelleles Type and model unit - modi cation index Tipo - indice di modi ca Seriennummer Serial number N° di serie TARGHETTA COSTRUTTORE DELL’ACCESSORIO (H) HERSTELLERSCHILD DES ANBAUGERÄTS (H) ATTACHMENT MANUFACTURER’S PLATE H Modello Modell Model...
  • Seite 60: Specifiche Tecniche

    SPECIFICHE TECNICHE MOTORE MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 Tipo Mercedes-Benz OM 934LA,E4-5 Mercedes-Benz OM 904LA.E3A/2 Carburante Diesel Numero di cilindri Sistema di iniezione...
  • Seite 61 Motore idrostatico Tipo di motore a cilindrata variabile Cilindrata Pressione Pompa idraulica principale Tipo di pompa a ingranaggi Cilindrata 51,83 Portata a 2200 rpm l/min Pressione Pompa idraulica secondaria Tipo di pompa a ingranaggi Cilindrata 16,85 Portata a 2200 rpm l/min Pressione Elettrovalvole principali...
  • Seite 62 445/70 R22.5 A-624 Pressione RUMORE E VIBRAZIONI MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 (secondo NF EN 12053) Pressione acustica nella cabina del conduttore LpA...
  • Seite 63 SPECIFICHE E PESI MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 Velocità di marcia Velocità massima: km/h Avanti a vuoto km/h Con carico nominale...
  • Seite 64: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS ENGINE MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 Type Mercedes-Benz OM 934LA,E4-5 Mercedes-Benz OM 904LA.E3A/2 Fuel Diesel Number of cylinders Injection system...
  • Seite 65 Main hydraulic pump Pump Type Gear Displacement L - cm 0.05183 - 51,83 Flow rate @ xxxx rpm l/mn Pressure bar - psi 270 - 3916.019 Secondary hydraulic pump Pump Type Gear Displacement L -cm 0.01685 -16,85 Flow rate @ 2200 rpm l/mn Pressure bar - psi...
  • Seite 66: Noise And Vibration

    - psi 7,5 - 108.7 NOISE AND VIBRATION MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 (according to NF EN 12053) Acustic pressure level in the driver's cab LpA...
  • Seite 67 SPECIFICATIONS AND WEIGHTS MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 Driving speed Maximum speed: km/h - mph 40 - 24.85 Forward unloaded km/h - mph 40 - 24.85...
  • Seite 68: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE MOTOR MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 Mercedes-Benz OM 934LA,E4-5 Mercedes-Benz OM 904LA.E3A/2 Kraftstoff Diesel Zylinderzahl Einspritzsystem Common-Rail-Einspritzung Zündfolge 1 - 3 - 4 - 2...
  • Seite 69 Hubraum Druck Haupt-Hydraulikpumpe Pumpentyp Mit Zahnrädern Hubraum 51,83 Förderhöhe bei 2200 rpm l/min Druck Sekundäre Hydraulikpumpe Pumpentyp Mit Zahnrädern Hubraum 16,85 Förderhöhe bei 2200 rpm l/min Druck Haupt-Magnetventile Hubhydraulik l/min Schaltkreis zum herausziehen l/min Rotations-Schaltkreis l/min Schaltkreis waagerechte Rotation l/min Ausrichtung Fahrgestell l/min Blockierung der Hinterachse...
  • Seite 70 445/70 R22.5 A-624 Druck GERÄUSCHPEGEL UND VIBRATIONEN MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 (nach NF EN 12053) Schalldruck in der Fahrerkabine LpA...
  • Seite 71 SPEZIFIKATIONEN UND GEWICHT MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 Fahrgeschwindigkeit Höchstgeschwindigkeit: km/h Vor ohne Last km/h Mit Nennlast km/h Zurück ohne Last...
  • Seite 72 TRAGLASTDIAGRAMME MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 1200 47,24 1320...
  • Seite 73 2-21...
  • Seite 74 2-22...
  • Seite 75 DIMENSIONI E ABMESSUNGEN UND DIMENSIONS AND DIAGRAMMI DI CARICO LOAD DIAGRAMS TRAGLASTDIAGRAMME MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 1200 47,24...
  • Seite 76 2-24...
  • Seite 77 2-25...
  • Seite 78 POSTO DI COMANDO STEUERSTAND CONTROL POSITION 2-26...
  • Seite 79: Bedienungen Und Display

    COMMANDS AND DISPLAY COMANDI E DISPLAY BEDIENUNGEN UND DISPLAY Overview  Panoramica  Überblick  Di usori d’aria del riscaldamento Air di users for heating Heizluftdüsen Supporto universale per smartphone Universal support for smartphone Universale Handy-Halterung Di usori d’aria per il Air di users for demisting disappannamento del parabrezza Luftdüsen Windschutzscheibe...
  • Seite 80 1 - OPERATOR’S SEAT 1 - SEDILE DELL’OPERATORE 1 - BEDIENERSITZ Adjusting seat forwards-backwards using the Regolazione avanti-indietro sedile Sitzeinstellung nach vorne/hinten mittels der control joysticks. relativamente ai joysticks di comando. Steuerhebel.    Pull lever (A, 1) upwards. Tirare la leva (A, 1) verso l’alto.
  • Seite 81 2 - CINTURA DI SICUREZZA 2 - SAFETY BELT 2 - SICHERHEITSGURT    Sedetevi correttamente sul sedile. Sit correctly on the seat. Nehmen Sie eine korrekte Sitzposition ein. - Check to make sure the seat belt is not - Controllate che la cintura non sia - Stellen Sie sicher, dass das Gurtband twisted.
  • Seite 82 3 - INTERRUTTORI 3 - SWITCHES 3 - SCHALTER  RH area overview (   Panoramica zona destra ( Übersicht rechter Bereich ( A - Hazard Warning Lights Button A - Pulsante luci di emergenza B - Usb Connection A - Taste Warnblinker C - 12V Connection B - Connessione USB...
  • Seite 83 B USB CONNECTION (2, 3.1) Solo per Assistenza Manitou; o da utilizzare Nur für Kundendienst Manitou oder für die Only for Manitou Assistance; or to be used for the power supply of the electronic devices. Stromversorgung elektronischer Geräte. per l’alimentazione di dispositivi elettronici.
  • Seite 84: E Schalter Feststellbremse

    E PARKING BRAKE SWITCH E INTERRUTTORE FRENO DI E SCHALTER FESTSTELLBREMSE  STAZIONAMENTO Schalter (E, 3.3) mit zwei Positionen   Two-position (1, 2, 3.3) switch (E, 3.3)  (1, 2, 3.3), mit Sicherheitsblockierung Interruttore (E,3.3) a due posizioni (1, ...
  • Seite 85 Comandi stabilizzatori Stabilisierungsbefehle Stabilizers controls F SELEZIONA LO STABILIZZATORE F WÄHLT DEN VORDEREN LINKEN F: SELECTS THE FRONT LEFT ANTERIORE SINISTRO STABILISATOR OUTRIGGER. G SELEZIONA LO STABILIZZATORE G WÄHLT DEN VORDEREN RECHTEN G: SELECTS THE FRONT RIGHT ANTERIORE DESTRO STABILISATOR OUTRIGGER.
  • Seite 86 I PULSANTE LIVELLAMENTO I STABILIZERS AUTOMATIC LEVELLING I TASTE AUTOMATISCHER AUSGLEICH PUSHBUTTON AUTOMATICO STABILIZZATORI DER STABILISATOREN The machine is provided with a device for lev- La macchina è dotata di un dispositivo di Die Maschine ist mit einer Vorrichtung elling the outriggers in relation to the ground livellamento degli stabilizzatori, rispetto für den Ausgleich der Stabilisatoren zum to be able to level the machine and therefore...
  • Seite 87: P Wahlschalter Lenktypen

    N ECO FUEL MODE N ECO FUEL MODE N ECOFUEL BETRIEBSART ECO FUEL MODE is an electronically con- ECO FUEL MODE è una modalità di guida a ECOFUEL-BETRIEBSART ist eine elektro- trolled drive mode which makes it possible to gestione elettronica che permette di ridurre i nisch gesteuerte Fahrweise, die auch wäh- reduce fuel consumption during road travel, consumi di carburante durante il trasferimento...
  • Seite 88: R Schalter Notfallpumpe Nur Mit Korb

    Q INTERRUTTORE RIPRISTINO Q SWITCH FOR RESETTING MOVEMENT Q SCHALTER FÜR RESET DES SAFETY SYSTEM SISTEMA DI SICUREZZA SICHERHEITSSYSTEMS DER TRASLAZIONE VERSCHIEBUNG The forklift in some conditions does not Il carrello elevatore in alcune condizioni move: non trasla: Der Gabelstapler fährt unter einigen - with forward gear or reverse gear (F / R) Bedingungen nicht: - con marcia avanti o indietro inserita...
  • Seite 89 FÜR AUSSCHLUSS DES SICUREZZA SICHERHEITSSYSTEMS The Manitou telehandler is equipped with Il sollevatore Manitou è dotato di un sistema Der Teleskopstapler Manitou ist mit einem an electronic safety system which controls di sicurezza elettronico che controlla il elektronischen Sicherheitssystem ausge-...
  • Seite 90 In caso d’emergenza, se occorre disinserire In case of emergency, if the safety system Im Notfall, wenn das Sicherheitssystem de- il sistema di sicurezza, l’operatore deve: is to be deactivated, the operator must: aktiviert werden muss, muss der Bediener:  ...
  • Seite 91 T TRUCK/PLATFORM SELECTOR T SELETTORE A CHIAVE T SCHLÜSSELSCHALTER SWITCH KEY (only with platform) SOLLEVATORE/PIATTAFORMA (solo TELESKOPSTAPLER/PLATTFORM (nur - Handling or platform operation from con piattaforma) mit Plattform)  driver’s cab controls (1a, 3.9). - Movimentazione o azionamento della - Bewegung oder Aktivierung der Platt- piattaforma dai comandi della cabina del form mittels der Bedienungen in der - Platform operation from control console...
  • Seite 92   LH area switches (  Interruttori zona sinistra ( 3.10) 3.10) Schalter im linken Bereich ( 3.10) NOTE: The location of the switches may vary NOTA: la disposizione degli interruttori può HINWEIS: die Anordnung der Schalter kann depending on the options. variare a seconda delle opzioni.
  • Seite 93: Schalter Scheibenwischer Kabinendach/ Reinigung

    Schalter im Bereich unter dem Dach   Interruttori zona sottotetto ( Under roof area switches ( 3.15) 3.15)  3.15) NOTE: The location of the switches may NOTA: la disposizione degli interruttori può HINWEIS: die Anordnung der Schalter kann vary depending on the options.
  • Seite 94   Interruttori braccioli ( 3.19)  Schalter Armlehnen ( 3.19) Armrests switches ( 3.19) OPTIONAL EXCLUSION INTERRUTTORE COMANDO BEDIENSCHALTER CONTROL SWITCH ESCLUSIONE OPTIONAL AUSSCHLUSS OPTIONALS  This switch (1, 3.20) enables or disables   Questo interruttore (1, 3.20) abilita e Dieser Schalter (1, 3.20) aktiviert und de- the command roller of the “optional”...
  • Seite 95 INTERRUTTORI FUNZIONI OPTIONAL SCHALTER OPTIONAL-FUNKTIONEN OPTIONAL FUNCTIONS SWITCHES SCHALTER FUNKSTEUERUNG RADIO CONTROL SWITCH  , Abschnitt "Schalter" , 3.1) INTERRUTTORE RADIO COMANDO  , paragraph “Switches” , 3.1)  , paragrafo “Interruttori” , 3.1) SCHALTER MOTORBREMSE ENGINE BRAKE SWITCH Die Motorbremse verlangsamt den Tele- INTERRUTTORE FRENO MOTORE The engine brake decelerates the telehan- skopstapler, ohne die mechanische Kup-...
  • Seite 96 INTERRUTTORE ON OFF ARIA AIR CONDITIONING ON OFF SWITCH SCHALTER ON/OFF KLIMAANLAGE   This switch (2, 23) identi es the control Dieser Schalter (2, 23) dient zur Aktivie- CONDIZIONATA that operates the air conditioning unit.  rung der Klimaanlage. Questo interruttore identi ca (2, ...
  • Seite 97 PULSANTE BLOCCO ACCESSORIO TASTE BLOCKIERUNG HYDRAULIK HYDRAULIC ACCESSORY BLOCK BUTTON IDRAULICO ANBAUGERÄT Precautions to be taken if the machine is Vorsichtsmaßnahmen, die zu beachten Precauzioni da osservare se la macchina provided with the “hydraulic accessory sind, wenn das Fahrzeug mit der Vor- viene fornita con il dispositivo di “blocco block”...
  • Seite 98: Lastdämpfung Des Auslegers

    SOSPENSIONE DEL BRACCIO BOOM SUSPENSION SWITCH LASTDÄMPFUNG DES AUSLEGERS The boom is suspended to reduce of the La sospensione del braccio permette Bei der Lastdämpfung des Auslegers wer- telehandler vibrations on rough ground di ammortizzare le scosse del carrello den auf holprigem Gelände (z. B. beim Ver- (e.g.
  • Seite 99 INTERRUTTORE FARI DI LAVORO CAB FRONT WORK LIGHTS SWITCH SCHALTER ARBEITSLEUCHTEN VORNE  This switch (2, 3.29) controls the opera- KABINE ANTERIORI CABINA tion of the front work lights.   Dieser Schalter (2, 3.29) kontrolliert die Questo interruttore (2, 3.29), controlla il ...
  • Seite 100 WAHLSCHALTER 2 UND 3 OPTIONAL SELETTORE 2 OPTIONAL OPTIONAL OUTPUT 2 AND 3   Der Wahlschalter (1, 3.32) wird benutzt, SELECTOR Il selettore (1, 3.32) è utilizzato per  um die Umschaltung des hydraulischen The selector (1, 3.32) is used for switch- eseguire la commutazione del comando ing the hydraulic control, which carries out Befehls auszuführen, der zwei oder drei...
  • Seite 101 8 - CONTROL PANEL and LOAD 8 - PANNELLO DI CONTROLLO e 8 - KONTROLLTAFEL und LIMITER “HMI” LIMITATORE DI CARICO “HMI” LASTBEGRENZER "HMI" The control panel, consisting of a 7” colour Il pannello di controllo, costituito da un Die Kontrolltafel, die aus einem 7" Farb- Display 7”...
  • Seite 102 Pagine pannello di controllo Control panel pages Seiten der Kontrolltafel    - Schermata iniziale ( - Splash screen ( - Erste Seite (    - Schermata informazioni ( F00) - Informations screen ( F00) - Seiten für Informationen ( F00) ...
  • Seite 103: F1 Seite Lenkung

    MACHINE DISPLAY CONTROLLER CONTROLLO DISPLAY MACCHINA KONTROLLE DISPLAY DES FAHRZEUGES   - Tasten (F1, F2, F3, F4, F5, 4.1) zum - Tasti (F1, F2, F3, F4, F5, 4.1) per - Keys (F1, F2, F3, F4, F5 4.1) to access ...
  • Seite 104 Warning and indicator lamps  Anzeiger und Kontrollleuchten Indicatori e spie di allarme (9, 4.2)   4.2) Alarm (9, 4.2) Panoramica simboli: Symbol overview: Übersicht der Symbole: Positionslichter luci di posizione position lights Abblendlichter luci anabbaglianti low beams Fernlichter luci abbaglianti high beams Richtungsanzeiger...
  • Seite 105 Fehlfunktion Antriebsmotor malfunzionamento motore termico I.C. engine malfunction Erregung Lichtmaschine eccitazione alternatore alternator exicitation Erregung zusätzliche Lichtmaschine eccitazione alternatore supplementare supplementary alternator excitation Motoröldruck Antriebsmotor Pressione olio motore termico I.C. engine oil pressure Livello olio motore termico (0-100%) I.C. engine oil level (0-100 %) Ölstand Antriebsmotor (0-100 %) (Die rote Kontrollleuchte schaltet sich ein, wenn (La spia rossa si accende quando il livello...
  • Seite 106 10. Anzeiger Additivstand für Dieselemis- 10. Indicatore di livello additivo per 10. Diesel exhaust uid (DEF) level sionen (DEF), der die Informationen emissioni diesel (DEF) che fornisce indicator that provides information über die DEF-Menge im Tank liefert informazioni sulla quantità di DEF nel about the quantity of DEF in the tank ...
  • Seite 107: Limiti Di Funzionamento

    SISTEMA DI CONTROLLO EMISSIONI GAS INQUINANTI MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 Impatti e azioni per l’operatore Per assicurare livelli corretti di emissione sui motori T4 normati da EPA e CARB, è stato pensato un sistema di controllo emissioni gas inquinanti che si attiva quando si veri cano gli avvisi relativi alle emissioni.
  • Seite 108 Sistema di controllo emissioni gas inquinanti Notifiche Descrizioni Azione dell'operatore Riempire il serbatoio DEF a pieno. Attenzione Livello Additivo Serbatoio DEF Se la spia di controllo DEF è ancora illuminata Basso: ora è tra il 7,5 e il 10% del pieno. potrebbe esserci scarsa qualità...
  • Seite 109 INDUCEMENT STRATEGY MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 Impacts and Actions by Operator To ensure proper Tier 4 emission levels and to comply with the EPA and CARB regulations it has been implemented an inducement strategy that will activate when emission related warnings occur.
  • Seite 110 Inducement strategy Notifications Descriptions Operator Actions Fill DEF tank to full. If DEF lamp is still Low DEF Tank Level Warning: The DEF illuminated there may be improper DEF level is now between 7.5 and 10% full. quality. Call for service. Low DEF Tank Level: DEF level is between Fill DEF tank to full.
  • Seite 111: Kontrollleuchten Und Beschreibungen Des Kontrollsystems Der Giftigen Gasemissionen

    KONTROLLSYSTEM GIFTIGE GASEMISSIONEN Auswirkungen und aktionen für den bediener Um korrekte Emissionswerte an den T4-Motoren, die von EPA und CARB normiert sind, wurde entwickelt ein Kontrollsystem der giftigen Gasemissio- nen gedacht, das aktiviert wird, wenn Warnungen in Bezug auf die Emissionen auftreten. Die nachstehenden Vorfälle aktivieren eine Warnleuchte: •...
  • Seite 112 KONTROLLSYSTEM GIFTIGE GASEMISSIONEN Notifikationen Beschreibungen Aktion des Bedieners DEF-Behälter füllen. Achtung Additivstand im Behälter DEF Wenn die Kontrollleuchte DEF noch immer niedrig: jetzt liegt er zwischen 7,5 und 10% leuchtet, könnte die Qualität des Additivs DEF des maximalen Füllstands. schlecht sein. Den Kundendienst rufen. Achtung Additivstand im Behälter DEF: DEF-Behälter füllen.
  • Seite 113 F2 WORKING PAGE 4.3 F2 PAGINA LAVORO 4.3  F2 SEITE BETRIEB 1 - LOAD CONDITIONS, % , AND ALARMS 1 CONDIZIONI DI CARICO, % , ED 1 LASTBEDINGUNGEN, %, UND ALARME LCD bar indicating the load percentage ALLARMI LCD-Balken mit Prozentangabe der lifted with respect to the maximum load Barra LCD indicante la percentuale di gehobenen Last im Bezug zu der unter...
  • Seite 114: Elektronische Wasserwaage Mit Skale (4.3A)

    3 - WORKING CONFIGURATION (4.3a) 3 - CONFIGURAZIONE DI LAVORO (4.3a) 3 - BETRIEBSKONFIGURATION (4.3a) 3.1 - Die erste Ziffer bezieht sich auf die 3.1 - La prima cifra è relativa al modo 3.1 - The first digit concerns the operating Betriebsart: operativo: mode:...
  • Seite 115 7 - KONTROLLE MODUS 7 - CONTROLLO MODALITÀ LIMITI 7 - GEOMETRIC LIMITS MODE CONTROL GEOMETRISCHE LIMITS (4.3b) GEOMETRICI (4.3b) (4.3b) GEOMETRISCHE LIMITS LIMITI GEOMETRICI GEOMETRIC LIMITS Die Felder 1 bis 5 zeigen den program- I campi da 1 a 5 indicano il valore di Ranges from 1 to 5 indicate the pro- mierten Grenzwert an.
  • Seite 116 7.1 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO IN 7.1 - LIMITATION OF WORK AREA IN 7.1 - ARBEITSBEREICHSBEGRENZUNG IN ALTEZZA ( 4.5) HEIGHT ( 4.5) DER HÖHE ( 4.5)    - Die Bewegungen und die Verschiebung - Arrestare i movimenti e la traslazione - Stop the movements and translation of des Fahrzeuges anhalten.
  • Seite 117 7.3 - ARBEITSBEREICHSBEGRENZUNG 7.3 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO 7.3 - LIMITATION OF WORK AREA TO THE VERSO DESTRA (4.7) RH (4.7) NACH RECHTS (4.7) - Die Bewegungen und die Verschiebung - Arrestare i movimenti e la traslazione - Stop the movements and translation of - des Fahrzeuges anhalten.
  • Seite 118 F3 PAGINA RALLENTAMENTI F3 HYDRAULIC MOVEMENT SLOWING F3 SEITE VERLANGSAMUNGEN DER  MOVIMENTI IDRAULICI HYDRAULIKBEWEGUNGEN 4.9  PAGE Man kann fünf Arbeitssysteme speichern: È possibile salvare cinque sistemi di lavoro: Is possible to save ve systems to work: Verlangsamungen (1,4.9): Rallentamenti (1,4.9): Slowing down (1,4.9): •...
  • Seite 119: Kon Guration

       F4 PAGINA IMPOSTAZIONI ( F4 SETTINGS PAGE ( 4.10) F4 SEITE EINSTELLUNGEN ( 4.10) 4.10)    - Con guration (1, 4.10) - Con gurazione (1, 4.10) - Kon gurationen (1, 4.10)  - Trasduttori (solo password) - Calibrations (only...
  • Seite 120   F5 PAGINA ALLARMI ( 4.11)  F5 SEITE ALARME ( 4.11) F5 ALARM PAGE ( 4.11) Le spie che si illuminano di rosso su l’unità Die Kontrollleuchten, die an der Zentraleinheit The indicators with the red light on the central centrale o il componente segnalano un errore o oder am Bauteil rot leuchten, weisen auf einen unit or the component indicate an error or an...
  • Seite 121: Lichtschalthebel, Hupe Und Blinker

    LIGHTS CONTROL LEVER, HORN AND 5 LICHTSCHALTHEBEL, HUPE UND BLINKER 5 LEVA DI COMANDO LUCI, CLACSON E LUCI  DI DIREZIONE DIRECTION LIGHTS   Der Schalter dient zum Einschalten des The switch controls the lights, direction in- Lichts, der Blinker und der Hupe. Il commutatore controlla l’accensione dicators and warning siren.
  • Seite 122: Sicherungen Und Relais In Kabine

    8 FUSE AND RELAY IN CABINE  8 FUSIBILI E RELÈ IN CABINA  8 SICHERUNGEN UND RELAIS IN KABINE  - Die Klappe (1,7) entfernen, die Zugriff Rimuovere lo sportellino di accesso (1,7) zu den Sicherungen und Relais (2,7) Remove the door (1,7)for access to the ai fusibili e relè...
  • Seite 123 Sicherung “15” Versorgung Ausrichtung Turm + Sensor Turmsperre 5A Fusibile “15” alimentazione allineamento torretta + sensore blocco torretta Fuse "15" tower allignment + tower lock sensor supply Sicherung “15” Versorgung RFID + Korb 10A Fusibile “15” alimentazione RFID + cestello Fuse "15"...
  • Seite 124: Sicherungen Und Relais Fahrgestell

    F3-a 20A Fusibile ventola condensatore 1 Fuse for condenser fan 1 Sicherung Gebläse Kondensator 1 F4-a 20A Fusibile interruttore ventole cabina e kit NORDIC Fuse for cabin fan switch and NORDIC kit Sicherung Schalter Kabinengebläse und NORDIC Set F5-a 7,5A Fusibile elettrovalvola compressore e portello Fuse for compressor solenoid valve and door Sicherung Magnetventil Kompressor und Tür R1-a...
  • Seite 125 Sicherung “15” Versorgung Sensor Fusibile “15” alimentazione sensore livellamento carro Fuse "15" Chassis level sensor supply Wagenausgleich Fusibile “15” luci strada Fuse "15" Road light Sicherung “15” Straßenlichter Sicherung “15” Straßenlichter Fusibile “15” luci strada Fuse "15" Road light 10A Fusibile “15” alternatore + pompa d’ e mergenza Fuse "15"...
  • Seite 126 10 DIAGNOSIS SOCKETS 10 PRESE DIAGNOSI 10 DIAGNOSEANSCHLÜSSE Remove cover (1,10) to access diagnosis Rimuovere la copertura (1,10) per Die Abdeckung (1,10) entfernen, um zu sockets (2, 3,10) : accedere alle prese diagnostica (2, 3, 10): den Diagnoseanschlüssen zu gelangen (2, 3, 10): •...
  • Seite 127 FORWARD/NEUTRAL/REVERSING 13 SELETTORE DI MARCIA AVANTI/FOLLE/ 13 FA H R T R I C H U N G S WA H L S C H A LT E R MOVEMENT SELECTOR RETROMARCIA VORWÄRTS/LEERLAUF/RÜCKWÄRTS    FORWARD MOVEMENT: Push the switch MARCIA AVANTI: Spingere in avanti VORWÄRTSFAHRT: Schalter...
  • Seite 128: Einstellhebel Lenkrad

    14 LEVA REGOLAZIONE VOLANTE 14 STEERING WHEEL ADJUSTER LEVER 14 EINSTELLHEBEL LENKRAD    La leva permette di regolare il volante in The lever is used to adjust the steering Der Hebel erlaubt, das Lenkrad nach den base all’operatore: wheel according to the operator: Bedürfnissen des Bedieners einzustellen: - spingere verso il basso la leva (1,13)
  • Seite 129 16 PROPORTIONALE ELEKTRO PROPORTIONAL ELECTRO HYDRAULIC SERVOCOMANDI ELETTRO IDRAULICI HYDRAULISCHE SERVOBEDIENUNGEN SERVO CONTROLS PROPORZIONALI Der Karren ist mit elektrohydraulischen Il carrello è dotato di due servocomandi The forklift truck is equipped with two Servobedienungen ausgestattet. eine elettroidraulici uno alla destra (1,15) electro-hydraulic servocontrols, one to the RH rechts (1,15) vom Bediener und eine dell’operatore e uno alla sinistra (2,15)
  • Seite 130 ROTATION BLOCKING PIN CONTROL LEVA COMANDO PERNO BLOCCO SCHALTHEBEL SPERRBOLZEN FÜR LEVER ROTAZIONE ROTATION This lever, on the RH of the operator, con- Questa leva situata alla destra dell’operatore Dieser Habel, der sich rechts vom Fahrer be- comanda il perno che blocca la rotazione trols the pin which blocks the hydraulic ro- ndet, steuert den Bolzen, der die hydrau- tation of the forklift truck.
  • Seite 131: Bedienung Und Einstellung

    18 - SWITCHING ON AND REGULATING 18 - ACCENSIONE E REGOLAZIONE 18 - HEIZUNGSSCHALTER HEATING RISCALDAMENTO  ÜBERSICHT (   IMMAGINE COMPLESSIVA ( OVERVIEW ( EasyStart Select EasyStart Select EasyStart Select Con EasyStart Select si possono eseguire le Mit der EasyStart Select können die für den The EasyStart Select can be used to make the impostazioni necessarie per il funzionamento del Betrieb...
  • Seite 132 Confermare la selezione Confirm selection Auswa hl bestätigen La selezione delle opzioni Riscaldamento Selection of the Heating or Ventilation Die Auswahl der Menüpunkte Heizen oder o Ventilazione va sempre confermata con il menu items must al ways be confirmed Lüften muss immer mit der Taste bestätigt werden.
  • Seite 133 Heating immediately with Longpress Sofort Heizen mit Longpress Riscaldamento immediato con Longpress Press the Longpress button for longer Longpress, länger 2 Sekunden. Taste Tasto Longpress, per più di 2 secondi. than 2 seconds.  Riscaldatore On (   Heizgerät ein ( Heat er On ( Indicazione per i riscaldatori ad aria in Display for air heat ers in continuous heat ing...
  • Seite 134 Impostare il valore nominale della temperatura Set temperature setpoint during heating Temperatursollwert während des durante il riscaldamento– solo nei riscaldatori mode – for air heaters only Heizbetriebs einstellen – nur bei ad aria Use the button to set the tem - Luftheizgeräten Impostare il valore nominale della temperatura perature setpoint.
  • Seite 135 Lüften ein mit Shortpress Ventilazione On con Shortpress Ventilation On with Shortpress Attivare EasyStart Select con un tasto qualsiasi. EasyStart Select mit beliebiger Taste aktivieren. Activate EasyStart Select with any button. Die Startanzeige wird angezeigt. In der Dopodiché appare la videata iniziale. Selezionare The Start display appears.
  • Seite 136 Lüften AUS mit SHORTPRESS Ventilation OFF with SHORTPRESS Ventilazione off con Shortpress Der Menüpunkt Lüften wird im Display The Ventilat ion menu item appears in the L’opzione ventilazione viene visualizzata sul angezeigt. display. display. Taste Short press, kürzer 2 Sekunden. Press the Short press button for less Tasto...
  • Seite 137: Aufruf Des Werkstattmenüs

    OPENING THE VEHICLE WORKSHOP MENU RICHIAMARE MENU DELL’OFFICINA AUFRUF DES WERKSTATTMENÜS Display On, viene visualizzata la videata iniziale.   Display ON, the Start display appears ( 114) Display On, es erscheint die erste Seite ( 114)  114) Die Tasten gleichzeitig für mehr als Press button at the same time for...
  • Seite 138 18a - WEEKLY DIGITAL TIMER FOR 18a - TIMER DIGITALE SETTIMANALE 18a WÖCHENTLICH DIGITAL UHR FÜR HEATER (OPTIONAL) PER RISCALDATORE (OPTIONAL) HEIZAPPARAT   OVERVIEW (  IMMAGINE COMPLESSIVA ( ÜBERSICHT ( EasyStart Timer EasyStart Timer EasyStart Timer Con EasyStart Timer si possono eseguire le The EasyStart Timer can be used to make the Mit dem EasyStart Timer können die für impostazioni necessarie per il funzionamento...
  • Seite 139 Taste 1x drücken / gedrückt halten Premere 1 volta / tenere premuto il tasto Press button 1x / keep pressed - EasyStart Timer ist im Hauptmenü und - EasyStart Timer si trova nel menu - EasyStart Timer is in the Main menu and principale e viene visualizzata la videata the Start display appears ...
  • Seite 140 Display Display Display Il display è illuminato The display is lit Das Display ist beleuchtet • durante l’uso di EasyStart Timer. • during use of the EasyStart Timer. • während der Bedienung des EasyStart Timers. • quando si collega il morsetto 58, se è •...
  • Seite 141 Impostare durata di esercizio Betriebsdauer einstellen Setting the operat ing time Die Betriebsdauer kann individuell mit der Taste La durata di esercizio si può impostare con il The operating time can be set using the eingestellt werden. tasto in modo individuale. button.
  • Seite 142 Start display: Videata iniziale: • Time, e.g. 17:30 • ora attuale, ad es. le 17:30 Startanzeige: • Temperature in the vehicle interior, • Uhrzeit, z. B. 17:30 Uhr • temperatura all‘interno dell‘abitacolo e.g. 21 °C. del veicolo, ad es. 21 °C. •...
  • Seite 143   Ventilazione On (  Ventilation On ( Lüften Ein ( 60 min 21 °C Altre possibili operazioni sono: Other possible actions are: Weitere mögliche Aktionen sind: • Ventilazione O , vedi pagina 15. • Ventilat ion O , •...
  • Seite 144 Sofort Heizen Longpress (ohne Riscaldamento immediato con Longpress Heating immediately with Longpress Einstellungen) (senza imposta zioni) (without settings) Taste Longpress, länger 2 Sekunden. Tasto Longpress, per più di 2 secondi. Press the Longpress button for longer than  2 seconds. Heizgerät Ein ( 36).
  • Seite 145 17:30 21 °C Bitte beachten! Bei Heizen Aus mit Longpress werden Please note! With Heat Avvertenza! Riscaldamento alle aktiven Funktionen Longpress vengono ing O with Longpress all beendet. Während disattivate tutte le funzioni attive. active functions are ended. Anzeige Heizen sind Mentre è...
  • Seite 146 Impostare durata di esercizio Setting the operating time Betriebsdauer einstellen Ggf. Impostare eventualmente la durata di esercizio If necessary, use the button to set the Betriebsdauer mit der Taste con il tasto operating time. einstellen. Campo di regolazione durata di esercizio ...
  • Seite 147 Nach der Anzeige Heizen off wird die Startanzeige Dopo l’indicazione Riscaldamento Off viene After the Heat ing Off the Start display appears. angezeigt. visualizzata la videata iniziale. If the vehicle lighting is Off the display lighting Bei Fahrzeugbeleuchtung aus erlischt die In Illuminazione veicolo Off dopo 10 secondi si goes out after 10 seconds.
  • Seite 148 17:30 21 °C Confermare il campo nominale della temperatura Temperatursollwert mit der Taste bestätigen. Press the button to confirm the temperature con il tasto . Il valore nominale della Der Temperatursollwert wird einmalig geändert. setpoint. temperatura si cambia una sola volta. The temperature setpoint is changed once.
  • Seite 149: Please Note! The Following

    Ventilazione On con Shortpress, eventualm. Set Ventilation On with Shortpress and if Lüften Ein mit Shortpress ggf. Betriebsdauer impostare la durata di esercizio applicable set the operating time einstellen Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Display On, the Start display appears. Display Ein, die Startanzeige wird angezeigt.
  • Seite 150 Avvertenza! All’accensione Please note! After switching on, Bitte beachten! Nach dem viene visualizzato “On” is displayed for 2 sec and Einschalten wird für 2 Sek. sec. “On” e quindi la durata then the remaining operating „On“ und anschließend die ∞ ∞...
  • Seite 151 Ventilazione Off con Shortpress VENTILATI ON OFF with Shortpress LÜFTEN AUS mit Shortpress Ventilazione Off con Shortpress Display ON, the Ventilat ion menu item is Display EIN, der Menüpunkt Lüften wird Display viene visualizzata l’opzione displayed. angezeigt. Ventilazione del menu. Press the Shortpress button for less than 2 Taste...
  • Seite 152 das Heizgerät von Montag bis Freitag mit den la ventilazione da lunedì e venerdì con i valori Sunday, the heater heats or ventilates from eingestellten Vorgaben (5x Heizen / Lüften). di preset impostati (5 volte Riscaldamento/ Monday to Friday with the set defaults (5x Wird EasyStart Timer...
  • Seite 153 Program preset times Vorwahlzeiten programmieren Programmare gli orari di preselezione Display On, viene visualizzata la videata iniziale  Display On, the Start display appears ( 58). Display Ein, die Startanzeige wird angezeigt  58).  Use the button to select the symbol 58).
  • Seite 154 Activating / deactivating the program Attivare / disattivare una memoria programmi Programmspeicher aktivieren / deaktivieren memory Selezionare l’impostazione “On” o “Off” con il Mit der Taste die Einstellung „On“ bzw.  Use the button to select the “On” or tasto ...
  • Seite 155: Betriebsart Auswählen

    Einstellung mit der Taste bestätigen. Confermare l’impostazione con il tasto Press the button to confirm the setting. Abfa hrt szeit / Start zeit einstellen Impostare orario di partenza / tempo di avvio Setting the departure time / start time Impostare l’ora con il tasto Stunden mit der Taste einstellen.
  • Seite 156 Impostare valore nominale temperatura – solo Set temperature setpoint – for air heaters Temperatursollwert einstellen – nur bei nei riscaldatori ad aria only Luftheizgeräten Impostare il valore nominale della temperatura Use the button to set the temperature Temperatursollwert mit der Taste con il tasto setpoint.
  • Seite 157 Disattivare memoria programmi Programmspeicher deaktivieren Deactivat ing the program memory Selezionare l’impostazione “Off” con il tasto Mit der Taste die Einstellung „Off“ Use the button to select the “Off”    auswählen. ( setting. ( Einstellung „Off“ mit der Taste bestätigen.
  • Seite 158 Confirm the Set the Time by pressing the Uhrzeit einstellen mit der Taste bestätigen. Confermare Impostare l’ora con il tasto button. Stunden mit der Taste einstellen. Impostare l’ora con il tasto  Use the button to set the hours. ( ...
  • Seite 159 Viene visualizzato il simbolo Impostare l’ora. The Set the Time symbol is displayed Symbol Uhrzeit einstellen wird angezeigt.   79).  Use the button to select the Con il tasto selezionare il simbolo  Weekday symbol. ( Mit der Taste das Symbol ...
  • Seite 160 Viene visualizzato il simbolo Impostare l’ora The Set the Time symbol is displayed Symbol Uhrzeit einstellen wird angezeigt  83).   83). Con il tasto selezionare il simbolo Use the button to select the Time Mit der Taste das Symbol Formato dell’ora.
  • Seite 161 19 WINDSCREEN WIPER LIQUID TANK 19 SERBATOIO LIQUIDO LAVAVETRO 19 BEHÄLTER FÜR SCHEIBENWASCHFLÜSSIGKEIT Posizionato a sinistra dell’operatore. Svitare il Links Fahrer angeordnet. Present on the LH of the operator. Unscrew cap  tappo di chiusura (1, 86), assicurarsi che il ...
  • Seite 162 22 TÜRVERRIEGELUNG 22 DOOR CLOSURE 22 CHIUSURA DELLA PORTIERA Außenverriegelung: Zum Öffnen der Tür den External closure: To open the door press button Chiusura esterna: Per aprire la portiera, premere  Knopf (1, 89) drücken. Zwei Schlüssel zum   89).
  • Seite 163: Luftdüsen Für Die Heizung

    24 - LUFTDÜSEN FÜR DEN ANLAUFSCHUTZ 24 - DIFFUSORI D’ARIA PER IL 24 - AIR DIFFUSERS FOR DEMISTING DER WINDSCHUTZSCHEIBE WINDSCREEN DISAPPANNAMENTO DEL PARABREZZA Um optimal zu funktionieren, die Heizdüsen For optimum performance, close the heating Per un’efficacia ottimale, chiudere i diffusori del schließen.
  • Seite 164 26 - DOCUMENTS HOLDER 26 - PORTADOCUMENTI 26 - DOKUMENTENABLAGE Make sure the Instruction manual is placed in the Accertarsi che il manuale d’istruzioni sia al suo Sicherstellen, dass Betriebs- document-holder compartment. posto nel vano portadocumenti. Wartungsanleitung sich an ihrer Stelle in der Dokumentenablage befindet.
  • Seite 165: Rundum-Warnleuchte

    31 - FRONT LIGHTS 31 - LUCI ANTERIORI 31 - VORDERES LICHT A - Luce di direzione anteriore sinistra. A - LH front direction light. A - Blinklicht vorn links. B - Luce anabbagliante anteriore sinistra. B - LH front low beam light. B - Abblendlicht vorn links.
  • Seite 166 34 - BOOM SAFETY WEDGE 34 - CUNEO DI SICUREZZA DEL BRACCIO 34 - SICHERHEITSKEIL DES ARMS    The forklift truck is provided with a safety wedge Il carrello elevatore è dotato di un cuneo di Der Stapler hat einen Sicherheitskeil für den for the boom which must be installed under sicurezza del braccio che deve essere installato Ausleger, der auf dem Schaft des Hubzylinders...
  • Seite 167 - rimosse dalla loro posizione (la rimozione Entfernung führt zum sofortigen Verfall forfeiture of the guarantee) comporta l’immediata decadenza della der Garantie) - Altered or damaged (contact MANITOU garanzia) - verändert oder beschädigt werden for replacement). - alterate o rovinate (contattare MANITOU (für die Ersetzung die Firma MANITOU...
  • Seite 168: System Overview

    System overview Descrizione generale del sistema Allgemeine Beschreibung des Systems The remote control system includes: Zum System der Funkfernsteuerung gehören: Il sistema radiocomando è comprensivo di: - TRANSMITTING UNIT (PUSHBUTTON) - UNITÀ TRASMITTENTE (PULSANTIERA) - SENDER (SCHALTTAFEL)   101) ...
  • Seite 169: Funzionamento

    General operating instructions Allgemeine Anweisungen für den Betrieb Istruzioni generali per il funzionamento (See also CHAPTER: 1-OPERATING AND (Siehe auch KAPITEL 1-ANWEISUNGEN (Vedere anche CAPITOLO 1-ISTRUZIONI E SAFETY INSTRUCTIONS) UND SICHERHEITSNORMEN) NORME DI SICUREZZA) Working Funktionsweise Funzionamento  Battery ( 102) ...
  • Seite 170 CONTROL FUNCTIONS TRANSMITTING FUNZIONI COMANDI UNITÀ TRASMIT FUNKTIONEN DER BEDIENELEMENTE UNIT PUSHBUTTON DES SENDERS SCHALTTAFEL TENTE PULSANTIERA  103)   103) 103) Display funzioni macchina e stato del Display Maschinenfunktionen und Display machine functions and status  carico (1, 1.1, 103).
  • Seite 171: Display Maschinenfunktionen Und Lastzustand

    DISPLAY FUNZIONI MACCHINA E 1 DISPLAY MACHINE FUNCTIONS AND 1 DISPLAY MASCHINENFUNKTIONEN STATUS OF LOAD UND LASTZUSTAND STATO DEL CARICO Maschinenfunktionen und Functions and alarms indicators: Spie funzioni e di allarme: Lastzustand Warning motore Stop motore Engine warning Engine stop Motorwarnung Stop Motor Eccitazione alternatore...
  • Seite 172 Seite 2 (1.2,104) - Stato di funzionamento del Joystick (per - The operating status of joystick and - UpM Motor (1.1a,104) Assistenza Manitou) (1.1b,104) movements (for Manitou Assistance) - Betriebsstatus des Joysticks (für Manitou- - Carica batteria radiocomando (1.1b,104) Kundendienst) (1.1b,104) (1.1c,104)
  • Seite 173 - Status of inclination machine to LH verso sinistra (1.2e,104) hinten (1.2d,104) (1.2e,104) - Stato di inclinazione della macchina - Neigungsstatus der Maschine nach links verso destra (1.2f,104) - Status of inclination machine to RH (1.2e,104) (1.2f,104) - Carica batteria radiocomando - Neigungsstatus der Maschine nach (1.2g,104)
  • Seite 174 Lastbedingungen, Alarme Condizioni di carico, % , ed allarmi Load conditions, alarms  (1.8, 105)   (1.8, 105) (1.8, 105) Balken mit Prozentangabe der gehobenen Bar indicating the percentage load lifted Barra indicante la percentuale di carico Last im Bezug zu der unter diesen Arbeits- with respect to maximum load that can be sollevato rispetto...
  • Seite 175 2 JOYSTICK, WÄHLSCHALTER, JOYSTICK, SELETTORI, PULSANTI 2 JOYSTICK, SELECTORS, MACHINE STEN DER MASCHINENFUNKTIONEN  FUNZIONI MACCHINA 2, FUNCTIONS BUTTONS MACCHINA  106)  106)  2.1 - Manipolatore (2.1, 106).  2.1 - Manipulator (2.1, 106).  2.1 - Manipulator (2.1, 106).
  • Seite 176 4 - S KEY ACCENSIONE RADIOCOMANDO 4 S KEY SWITCHING ON RADIO 4 - S-KEY EINSCHALTUNG FUNKSTEUE-  107)   CONTROL (4, 107) RUNG (4, 107) Ruotare la chiave per accendere il Den Schlüssel drehen, um die Funk- Turn the key to switch on the radio control. radiocomando.
  • Seite 177 AUTOMATISCHE ERKENNUNG DES “E RECO” ATTACHMENT AUTOMATIC RICONOSCIMENTO AUTOMATICO ANBAUGERÄTS “E RECO” IDENTIFICATION DELL’ACCESSORIO “E RECO” Die Maschine hat ein automatisches System zur La macchina è equipaggiata con un sistema The machine is equipped with an electronic Erkennung des Anbaugeräts, das beim Anbau elettronico di riconoscimento accessorio che system for the recognition at the time of the hook den Typ des installierten Anbaugeräts erkennt.
  • Seite 178 Automatische Modalität Modalità automatica Automatic mode Sofort nach dem Ankoppeln eines Anbaugeräts Immediatamente dopo aver agganciato un Immediately after you hooked a attachment wird das Erkennungssystem: accessorio il sistema di riconoscimento: recognition system: - Den Typ des Anbaugeräts identifizieren (2). - identifica il tipo di accessorio (2), - Identifies the type of attachment (2), - Den Fahrer auffordern zu bestätigen (1), dass...
  • Seite 179 ZUGVORRICHTUNGEN PERNO E GANCIO DI TRAINO PIN AND TOWING HOOK Er befindet sich auf der Heckseite des Staplers Posto sulla parte posteriore del carrello elevatore, This hook, provided on the rear part of the forklift und dient zum Schleppen eines Anhängers. questo dispositivo permette di agganciare un truck, is used for towing a trailer.
  • Seite 180: Umklappbare Leiter Für Die Wartung

    UMKLAPPBARE LEITER FÜR SCALA PIEGHEVOLE PER LA FOLDING LADDER DIE WARTUNG INSTALLATION FOR MANUTENZIONE MAINTENANCE Der Gabelstapler ist mit einer mobilen, Il carrello elevatore è dotato di una scala mobile a The truck is equipped with an ladder einrastbaren Leiter ausgerüstet, die sich hinter scatto che è...
  • Seite 181 HOLEN SIE SICH AUF UND SALITA E DISCESA DAL GET ON AND GET OFF THE VEHICLE STEIGEN SIE DAS FAHRZEUG VEICOLO Das Fahrzeug ist mit einer Treppe, um den The truck is equipped with a staircase to the Il carrello elevatore è dotato di una scala di Fahrersitz unter der Kabine platziert ausgestattet.
  • Seite 182 - MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG...
  • Seite 184 - formazione del personale. - einen effizienten Diagnose-Service. - only the Manitou network has detailed - solo la rete Manitou conosce in dettaglio - Verbesserungen dank der erworbenen knowledge of the design of the forklift il progetto del carrello elevatore e ha Erfahrung.
  • Seite 185: Wartung Serstepunkte

    LISTA DELLE OPERAZIONI DA LISTS OF THE OPERATION TO BE CARRIED WARTUNG SERSTEPUNKTE EFFETTUARE PER IL: OUT FOR THE FIRST COUPON: DIE ERSTE VERBINDLICHE WARTUNG 1° COUPON OBLIGATORY 1° TAGLIANDO OBBLIGATORIO ENGINE VERBRENNUNGSMOTOR MOTORE TERMICO -Clean air filter -Reinigung des Luftfilters -Tightness check: injection -Kontrolle auf Dichtigkeit: -Pulizia filtro aria...
  • Seite 186 CABINA KABINE -Verifica del cruscotto, e di tutti gli strumenti. -Check control panel and all -Uberprufung der Controllo e comandi, riscaldamento e instruments check and control, Instrumententafel. aller Kontroll- climatizzatore (se presente) heating and air conditioning und Bedienelemente, der Heizung und der Klimaanlage CIRCUITO ELETTRICO ELECTRIC CIRCUIT -Controllo batteria...
  • Seite 187 LISTA DELLE OPERAZIONI DI MAINTENANCE OPERATIONS LIST LISTE DER WARTUNGSVORGÄNGE MANUTENZIONE - 1° Tagliando obbligatorio (Pagina 7) - 1° Rapport de revision obligatoire (page 7) - 1. Obligatorische Inspektion (Seite 7) - Elementi filtranti e cinghie (Pagina 9) - Elements filtrants et courroies (page 9) - Filterelemente und Riemen (Seite 9) - Lubrificanti (Pagina 12) - Lubrificants (page 12)
  • Seite 188: Inspektion Der Maschine

    - EVERY 250 HOURS SERVICE - OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO - ALLE 250 BETRIEBSSTUNDEN C1 - Controllare livello olio differenziale C1- Check the oil level in the front C1- Füllstand Differenzialöl prüfen. assale anteriore e posteriore C2 - Ölstand der Endabtriebe prüfen and rear axle differential C2 - Controllare livello olio riduttori C3 - Ölstand im schaltgetriebe prüfen...
  • Seite 189 - OGNI 2000 ORE DI - ALLE 2000 BETRIEBSSTUNDEN - EVERY 2000 HOURS SERVICE OR FUNZIONAMENTO O 2 ANNI ODER ALLE 2 JAHRE 2 YEARS F1 - Sostituzione del filtro “DEF” F1 - “DEF” Filter erneuern F1 - Replace “DEF” filter F2 - Pulire il pre-filtro del serbatoio F2 - Reinigen Sie den Vorfilter F2 - Clean the pre-filter tank fuel for...
  • Seite 190 (1°REVISION) REG ELMÄ SSIGE AUSTAU SCHA RBEI TEN Filtro olio motore Engine oil filter 608773 Motorölfilter MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 Sostituire Ogni 500 h Replace Every 500 h Erneuern Alle 500 h...
  • Seite 191 Luftfilter-Sicherheitselement Prüfen Nach 1000 H Cinghia motore Engine belt Controllare Motorriemen 739731 Check MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 Prüfen MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 Cinghia motore Engine belt Controllare Motorriemen 53012452 Check MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 Prüfen...
  • Seite 192 Alle 500 h Filterelement Zufuhr Cartuccia prefiltro carburante Cartouche du pré-filtre à carburant Vorfilterelement Kraftstoff 710887 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 Cartuccia prefiltro carburante Cartouche du pré-filtre à carburant 53006466 Vorfilterelement Kraftstoff MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2...
  • Seite 193 Filtro serbatoio “DEF” “DEF” filter tank Filter Behälter “DEF” 53002466 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 Cartuccia filtro pompa “DEF” “DEF” pump filter cartridge Controllare Ogni 2000 h 53006687 Check Every 2000 h Filter Pumpe “DEF” MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 Prüfen Alle 2000 h...
  • Seite 194: Schmierstoffe Und Kraftstoff

    - Beim Nachfüllen sind nicht alle Öle miteinander - Manitou oils are perfectly suitable for changing miscelabili. mischbar. the oil. - per il cambio dell’olio, gli oli Manitou sono - Für den Ölwechsel sind die Manitou Öle perfekt perfettamente indicati. geeignet. Diagnostic analysis of oils Analisi diagnostica degli oli Diagnostische Öluntersuchung...
  • Seite 195 Cuscinetti riduttore rotazione 400 g - 0.88 lb 161589 Reduction gear bearings Grasso MANITOU Multiuso BLU 1 kg - 2,20 lb 720683 Lager Untersetzungsgetriebe Rotation MANITOU Grease BLUE multi-pur- 5 kg - 11,02 lb 554974 pose Ingrassaggio generale 20 kg - 44,09 lb...
  • Seite 196 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Diese Seite ist absichtlich leer 3-15...
  • Seite 197: A - Täglich Oder Alle 10 Betriebsstunden

    Motorlaufs abrufen, ist er nicht ver- fügbar. MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 3-16...
  • Seite 198 Leckstellen auf dem Kühler und den Leitungen vi siano perdite sul radiatore e sulle tubazioni. vorliegen. MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 3-17...
  • Seite 199 A3 - Controllare i pattini del braccio A3 - Check greasing of telescopic A3 - Die Schmierung der Gleitschuhe des boom sliding blocks telescopico Teleskopauslegers prüfen Extract telescopic boom completely and Den Teleskopausleger ganz ausziehen und Sfilare completamente il braccio telescopico die Gleitschuhe des Teleskopauslegers auf check to make sure the telescopic boom e verificare il corretto ingrassaggio dei...
  • Seite 200 A5 - Controllare il livello del combustibile A5 - Check the fuel level A5 - Kraftstoffstand prüfen Um das Entstehen von Kondensat infolge Keep the fuel tank full as far as possible to Mantenere pieno quanto possibile il der Witterungsbedingungen weitgehend zu reduce condensate due to atmospheric con- serbatoio del combustibile, per ridurre al verringern, sollte man den Tank immer fast...
  • Seite 201 A6 - Controllare il livello di liquido “DEF” A6 - Prüfen Sie das Niveau der A6 - Check the “DEF” level MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 Flüssigkeit AdBlue / DEF MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 Wenn Sie den “DEF”...
  • Seite 202: Environmental Note

    Avvertenza per la tutela ambientale Environmental note Smaltimento del “DEF”: Umwelthinweis Disposing of “DEF”: - Una piccola quantità di “DEF” versata Entsorgung von “DEF”: - Due to its easy degradability, small amounts accidentalmente non è problematica. Il - Kleine Mengen verschüttetem of spilt “DEF”...
  • Seite 203: B - Alle 50 Betriebsstunden

    - OGNI 50 ORE DI - EVERY 50 HOURS OF SERVICE - ALLE 50 BETRIEBSSTUNDEN FUNZIONAMENTO B1 - Check the hydraulic and transmis- B1 - Füllstand Hydrauliköl prüfen B1 - Controllare livello olio idraulico sion oil level Das Fahrzeug auf ebener Fläche abstellen. Posizionare il carrello su una superficie Motor abstellen, den Teleskop soweit wie piana con il motore spento e il braccio...
  • Seite 204 B3 - Clean the oil radiator grille, water, B3 - Pulire griglia del radiatore dell’olio B3 - Schutzgitter des Ölkühlers, Ladeluftkühler, Wasserkühlers intercooler dell’acqua, dell’intercooler. reinigen. Adjust the cleaning frequency according Regolare la frequenza della pulizia in Die Frequenz der Reinigung ist an die to the operating environment.
  • Seite 205 B4 - Clean and grease the telescopic B4 - Pulire e ingrassare pattini d’usura B4 - Reinigen schmieren der Gleitschuhe boom pads des Teleskopen. del braccio telescopico - Completely extend the telescopic - Den Teleskopen komplett ausfahren. - Fare uscire completamente il braccio boom.
  • Seite 206 Da effettuare ogni settimana se il carrello To be carried out weekly, if the lift truck has Die Fettschmierung ist wöchentlich durch- zuführen, wenn der Teleskoplader 50 non ha raggiunto le 50 ore di marcia been operated for less than 50 hours during Betriebsstunden in der Woche nicht erreicht.
  • Seite 207 B9 - Grease the pins of the compensation B9 - Ingrassare i perni del martinetto di B9- Lagerbolzen des Ausgleichzylinders cylinder on the foot side 7 (Fig.B9/1) compensazione lato fondello 7 ( g. auf Bodenseite 7 (Abb. B9/1) und B9/1) e lato stelo 8 ( g.B9/2) and on the rod 8 side (Fig.B9/2) Schaftseite 8 (Abb.
  • Seite 208 B10 - Grease the oat bushings of rear B10 - Ingrassare boccole d’oscillazione B10 - Die Lagerbuchsen der Hintera- and front axle 1 (Fig.B10/1+B10/2). del ponte posteriore e anteriore 1 chse und der Vorderachse 1 (Abb. ( g.B10/1+B10/2). B10/1+B10/2 abschmieren. B11 - Grease the spiders and drive line B11 - Ingrassare crociere e cardano B11 - Drehzapfen und Gelenkwelle auf...
  • Seite 209 B12/1 B12/2 B12/2 B12/3 B12/2 B12/2 B12/1 B12/1 B12/2 B12/2 B12/3 B12/2 B12/2 B12/1 B12/2 B12/2 3-28...
  • Seite 210 B13 - Ingrassare i perni del martinetto di B13 - Grease the pins of the leveling B13 - Die Bolzen des Nivellierzylinders rams on the base side ( g.B13 /1) livellamento lato fondello ( g.B13 auf der Bodenseite (Abb.B13 /1) and stem side ( g.B13 /2).
  • Seite 211 B14 - Pulire e lubri care la ralla di rota- B14 - Clean and lubricate the turret’s B14 - Die Turmdrehscheibe reinigen und schmieren. zione torretta fth wheel coupling Raise the jib and place the jib safety wedge on the rod of the lifting cylinder (see: Sollevare il braccio e collocare il cuneo Ausleger anheben und Sicherheitskeil auf 1 - OPERATING AND SAFETY...
  • Seite 212 B15 - Controllare il livello del liquido B15 - Check the windscreen washer - Stand des Scheibenwaschwassers liquid level prüfen lavacristallo - Den Behälterfüllstand prüfen. - Check the tank level visually. - Controllare visivamente il livello del - Falls erforderlich Scheibenwaschflüssigkeit - If necessary, add windscreen washer liquid serbatoio.
  • Seite 213 Becher, damit kein Staub in das System eindringt. MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 3-32...
  • Seite 214 - Aprire il cofano motore - Open the engine hood. - Die Motorhaube öffnen. - Collocare un contenitore adatto sotto - Einen geeigneten Behälter unter den - Place a suitable container under the il separatore dell’acqua per raccogliere Wasserabscheider stellen, um jede Art condensate trap to collect the fuel that qualsiasi fluido che potrebbe fuoriuscire.
  • Seite 215 - EVERY 250 HOURS SERVICE - OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO - ALLE 250 BETRIEBSSTUNDEN C1- Check the oil level in the front C1- Füllstand Differenzialöl prüfen. C1 - Controllare livello olio differenziale and rear axle differential assale anteriore e posteriore Das Fahrzeug auf ebener Fläche abstellen.
  • Seite 216: Aggiungere Olio Se Necessario

    C3 - Controllare livello olio scatola C3 - Ölstand im schaltgetriebe prüfen C3 - Check the gear box oil level cambio Posizionare il carrello su di una Das Fahrzeug auf einer ebenen Fläche Place the truck on a horizontal surface superficie orizzontale con il motore abstellen.
  • Seite 217 C4 - überprüfen Batterien C4 - Controllare batterie C4 - Check the batteris Operate the battery cut-out no less than 30 Azionare l’interruttore batteria minimo Batterie-Trennschalter mindestens 30 secondi dopo aver interrotto il contatto seconds after having switched off the ignition 30 Sekunden lang betätigen, nachdem die elettrico tramite la chiave di accensione.
  • Seite 218 C5 - Controllare olio riduttore rotazione C5 - Swing reduction unit oil control C5 - Kontrolle des Öls im Rotationsgetriebe Raise the jib and place the jib safety Sollevare il braccio e collocare il cuneo wedge on the rod of the lifting cylinder (see: 1 di sicurezza sullo stelo del martinetto di Ausleger anheben und Sicherheitskeil - OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS: LIFT...
  • Seite 219: Reinigen Und Schmieren

    C6 - Check, clean and lubricate the C6 - Controllare, pulire e lubrificare le - Prüfen, Reinigen und Schmieren catene esterne del braccio outer chains of telescopic boom der Außenketten des auslegers These checks are important for the proper Questi controlli sono importanti per il corretto Diese Kontrollen sind für die einwandfreie funzionamento del braccio.
  • Seite 220 Controllare la tensione delle catene Die Spannung der Ketten prüfen und sie Check the tension of the upper eventuell mit dem Spezialschlüssel nach- superiore braccio ed eventualmente boomchains and if necessary correct their spannen: ritensionarle utilizzando una apposita tension. Den Stapler auf den Stabilisatoren abstel- chiave: Completely extract the telescopic boom in len.
  • Seite 221 Procedere alla registrazione della Die Einstellung der Kettenspannung Proceed with adjustment of the chain tensione delle catene agendo con tension using the spanner meant for the vornehmen. Dazu den entsprechen- apposita chiave sui tiranti su braccio purpose on the tie-rods on the boom den Schlüssel auf den Zugstangen des (catene di sfilo) “4”...
  • Seite 222 C7 - Controllare serraggio viti fissaggio C7 - Check fixing screws rotation C7 - Kontrolleder reducer riduttore rotazione Befestigungsschrauben Untersetzungsgetriebe der Rotation. Raise place Sollevare il braccio e collocare il cuneo Ausleger anheben und Sicherheitskeil the jib safety wedge on the rod of the di sicurezza sullo stelo del martinetto di auf die Stange des Hubzylinders legen lifting cylinder (see: 1 - OPERATING AND...
  • Seite 223 Sie sich bitte an den Vertragshändler. Manitou suggerisce di ispezionare le parti Manitou suggest to inspects the above della macchina sopracitate nel caso in cui la machine’s parts in case of the machine...
  • Seite 224: Wartungs- Und Start-Up-Verfahren

    D1 - Sostituire filtro olio pompa D2 - Replace hydrostatic pump oil - Ölfilter hydrostatischen idrostatica (trasmissione) filter (transmission) Pumpe(Getriebe) ersetzen WARTUNGS- UND START-UP-VERFAHREN MAINTENANCE AND START-UP PROCEDURA DI MANUTENZIONE E DI PROCEDURE Sostituire filtro olio pompa START-UP Den Verbrennungsmotor abstellen Den idrostatica (trasmissione) Leerlauf einlegen und die Handbremse Stop the I.C.
  • Seite 225 -Svitare il tubo sul foro L2 (Fig.D1/2) e -Unscrew the tube on opening L2 (Fig. - Das Rohr auf dem Loch L2 (Abb.D1/2) riempire con olio nuovo e filtrato la losschrauben und die Pumpe mit dem D1/2) and fill the pump with clean filtered pompa, fino a quando l’olio non affiora neuen und gefilterten Öl füllen, bis das Öl oil until the oil starts flowing out through...
  • Seite 226 D2 - Sostituire cartuccia filtro olio D2 - Replace the hydraulic oil filter D2 - Hydraulikfilter ersetzen idraulico (scarico) cartridge Die 4 Befestigungsschrauben des Allentare le 4 viti di fissaggio del coperchio Slacken the 4 screws that fix the cover of Filterdeckels (Abb.
  • Seite 227 D4 - Ersetzen des Filtereinsatzes des D4 - Replace the filter cartridge on the D4 - Sostituire cartuccia filtro in mandata Filters in der Druckleitung des main circuit delivery circuito principale Hauptkreislaufs The cartridge is inside the filter “D4” and La cartuccia si trova all’interno del filtro “D4”...
  • Seite 228 Tightening torque: Anzugsmoment M16 x 1.5 – 35 Nm M16 x 1,5 – 35 Nm D5/1.1 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 3-47...
  • Seite 229 D5/1.2 D5/1.3 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 D5/1.4 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2...
  • Seite 230 Coppia di torque: 30 Nm. festziehen. Anziehdrehmoment: 30 Nm. serraggio: 30 Nm.. D5/2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 3-49...
  • Seite 231: Keilrippenriemen Erneuern

    Configurazioni dei danni Patterns of damage Schadensbilder Sostituire le cinghie trapezoidali se uno Replace the poly-V-belts if one of the Erneuern Sie den Keilrippenriemen, wenn dei seguenti tipi di danno si verifica sulla following damage patterns occurs on the eines der folgenden Schadensbilder am cinghia trapezoidale.
  • Seite 232 D5/2.2 D5/2.2 D5/2.2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 - Inserire la leva di sbloccaggio 1 (D5/2.3) - Insert the 15 mm socket, with the handle - Den Knebel mit Verlängerung 1 (D5/2.3)
  • Seite 233 Filtergehäuse einschrau- Coppia di serraggio: 25 Nm. ben. Anzugsmoment 25 Nm. D5/3.1 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 3-52...
  • Seite 234 Kraftstoffbehälter zu verhindern. - Controllare la tenuta del filtro del carburante a motore acceso. D5/3.2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 3-53...
  • Seite 235 Sonst kann dies Schäden an der Handpumpe verursachen. D5/3.3 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 3-54...
  • Seite 236 Verificare la tenuta del prefiltro. Check the pre-filter seal. automatisch. Die Dichtung des Vorfilters prüfen. D5/4 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 3-55...
  • Seite 237 D6 - Controllare i bulloni di fissaggio ralla D6 - Check the bolts that fix the fifth D6 - Die Befestigungsbolzen von e torretta Drehscheibe und Turm prüfen wheel coupling and turret Raise the jib and place the jib safety wedge Ausleger anheben und Sicherheitskeil Sollevare il braccio e collocare il cuneo on the rod of the lifting cylinder (see: 1 -...
  • Seite 238 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Diese Seite ist absichtlich leer 3-57...
  • Seite 239 - OGNI 1000 ORE DI FUNZIONAMENTO - ALLE 1000 BETRIEBSSTUNDEN - EVERY 1000 HOURS SERVICE O 1 ANNO ODER JÄHRLICH OR 1 YEAR E1 - Change the hydraulic and transmis- E1 - E1 - Sostituire olio idraulico e Hydrauliköl wechseln E2 - sion oil trasmissione...
  • Seite 240 controllare il suo stato e se necessario its condition and replace if necessary (see: und gegebenenfalls austauschen (siehe: sostituirla (vedi: 3 - MANUTENZIONE: 3 - MAINTENANCE: FILTERS CARTRIDGES 3 - WARTUNG: FILTERELEMENTE UND ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE). AND BELTS). KEILRIEMEN). - Rimontare la succhieruola di aspirazione - Refit the suction strainer making sure the - Ansaugfilter und Saugplatte einbauen.
  • Seite 241 E3 - Sostituire olio differenziale assale E3 - Ersetzen des Differentialöls der E3 - Change front and rear axle anteriore e posteriore Vorder- und Hinterachse differential oil Posizionare il carrello su di una superficie Den Stapler mit abgestelltem Motor und Position the forklift truck on a level surface, orizzontale con il motore fermo e l’olio del noch warmem Differentialöl auf einer ebe-...
  • Seite 242 E5 - Sostituire olio scatola cambio -Change the oil in the gearbox -Wechseln Sie das Öl im Getriebe Posizionare il carrello su di una superficie Set the truck on a horizontal surface with Das Fahrzeug auf ebener Fläche abstellen. orizzontale con il motore fermo e l’olio del the engine off and the oil in the reduction Motor abstellen.
  • Seite 243 E6 - Change the dry air filter cartridge E6 - Sostituire la cartuccia del filtro a E6 - Einsatz des Trockenluftfilters secco dell’aria austauschen In case of use in very dusty environments, Für Einsätze bei hohem Staubaufkommen In caso di utilizzo in atmosfera molto reduce the cartridge replacement frequen- muss das Prüf- und Reinigungsintervall polverosa, gli intervalli di sostituzione della...
  • Seite 244 E7 - Clean the fuel tank E7 - Pulire serbatoio combustibile E7 - einigen des Kraftstofftanks I carburanti sono facilmente infiammabili, There is an increased risk of fire when handling Beim Umgang mit Kraftstoffen besteht pertanto il pericolo di incendio è elevato. fuels as they are highly flammable.
  • Seite 245 Per questa operazione, vi consigliamo ration using the chain checking gauge Für diesen Arbeitsschritt empfehlen wir, l’uso del righello di controllo della catena (MANITOU part No.: 161583). Kettenkontrollleiste (MANITOU- (riferimento MANITOU: 161583). - Set the lift truck on its stabilisers, with the Teilenummer: 161583) zu verwenden.
  • Seite 246 Usura del profilo delle piastre Side wear of plates Verschleiß des Plattenprofils Come per l’allungamento delle catene, As for chain elongation, perform a check in Wie bei der Ausdehnung der Ketten ist effettuare un controllo al centro di ogni the middle of each section using a calliper mithilfe einer Schiebelehre in der Mitte eines parte uguale tramite un calibro a corsoio.
  • Seite 247 E9 - Controllare usura pattini del braccio E9 - Wear of the boom telescopic E9 - Verschleißplatten auf Verschleiß telescopico. pads prüfen Per queste operazioni, consultare il vostro For these operations, consult your agent Wenden Sie sich für diese Arbeiten an agente o concessionario.
  • Seite 248 E11 - Ersetzen Sie den filter E11 - Sostituire il filtro carburante del E11 - Replace the fuel filter heating Kraftstofftanks Heizung serbatoio riscaldamento tank Non fumare o avvicinarsi con una fiamma Während dieses Vorgangs nicht rauchen Do not smoke near the tank or use a durante questa operazione.
  • Seite 249: Installation

    Dichtscheiben “4”(E12) einsetzen washers ”4”(E12) and tighten. und festziehen. Tightening torque:30 Nm. Anziehdrehmoment : 30 Nm. MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 3-68...
  • Seite 250 Disposizione dei cilindri e delle valvole Layout of cylinders and valves (“1,2,3,4” Anordnung der Zylinder und Ventile (“1,2,3,4” E12.1): (“1,2,3,4” E13.1) E12.1) = valvola di aspirazione = inlet valve = Einlassventil = valvola di scarico = exhaust valve = Auslassventil = flywheel end = lato volano = Schwungradseite...
  • Seite 251 Ventilspiel: Gioco delle valvole: Valve clearance: MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 valvola di aspirazione mm = 0,40 (±0,05)
  • Seite 252 - Pulizia del pre-filtro “DEF” - Cleaning prefilter and replace - Vorfilter reinigen und “DEF” Filter MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 “DEF” filter erneuern MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 Se il tappo del serbatoio di “DEF”...
  • Seite 253 Misure antincendio Fire fighting measures Maßnahmen zur Brandbekämpfung Il “DEF” non è infiammabile. In caso di incendio “DEF” is not flammable. In the event “DEF” ist nicht brennbar. Im Brandfall può essere liberata NH3 (ammoniaca). of a fire, NH3 (ammonia) may be released. kann NH3 (Ammoniak) freigesetzt werden.
  • Seite 254: Automatischer Sicherheitsgurt Mit Zwei Verankerungsstellen

    E14 - E14 - E14 - Check the safety belt Controllare la cintura di sicurezza Den Sicherheitsgurt prüfen The forklift truck must not be used if the seat Non è possibile in alcun caso utilizzare il Der Stapler darf auf keinen Fall benutzen belt is defective (Fixing, lock, seams, tears, etc.).
  • Seite 255 - ALLE 2000 BETRIEBSSTUNDEN - OGNI 2000 ORE DI - EVERY 2000 HOURS SERVICE OR ODER ALLE 2 JAHRE FUNZIONAMENTO O 2 ANNI 2 YEARS F1 - Sostituzione del filtro “DEF” F1 - “DEF” Filter erneuern F1 - Replace “DEF” filter MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2...
  • Seite 256 Misure antincendio Fire fighting measures Il “DEF” non è infiammabile. In caso di incendio “DEF” is not flammable. In the event Maßnahmen zur Brandbekämpfung può essere liberata NH3 (ammoniaca). of a fire, NH3 (ammonia) may be released. “DEF” ist nicht brennbar. Im Brandfall In questo caso sussiste il pericolo di kann NH3 (Ammoniak) freigesetzt werden.
  • Seite 257: F3 - Reifendruck Prüfen Fester Sitz Der Radmuttern Prüfen

    F2 - F2 - F2 - Pulire il pre-filtro del serbatoio Clean the pre-filter tank fuel for Reinigen Sie den Vorfilter carburante riscaldamento heating Kraftstofftanks für die Heizung Aprire il tappo del serbatoio per far scaricare Open the tank cap to discharge the over- Den Tankstopfen öffnen, um den la sovrappressione presente all’interno pressure inside (F2/1).
  • Seite 258 F4 - F4 - Pulire /controllare Clean/check the air conditioning F4 - Klimaanlage reinigen/prüfen climatizzazione (OPTIONAL) (OPTIONAL) (OPTION) PULIZIA DELLE SERPENTINE CLEAN THE COILS OF THE CONDENSER REINIGUNG DER ROHRSCHLANGEN VON CONDENSATORE E DELL’EVAPORATORE (*). AND EVAPORATOR (*). KONDENSATOR UND VERDAMPFER (*). PULIZIA DEL RECIPIENTE PER LA CONDENSA CLEAN THE CONTAINER FOR THE REINIGUNG DES KONDENSATBEHÄLTERS...
  • Seite 259 Wartung Untersetzungsgetriebe der F5- Manutenzione riduttore di rotazione F5 - Swing reduction unit maintenance Rotation - Sostituire l’olio del riduttore rotazione - Swing reduction unit oil change - Lubrificare i cuscinetti del riduttore - To lubricate the bearings - Öl des Untersetzungsgetriebes der Rotation wechseln - Die Lager des Untersetzungsgetriebes schmieren...
  • Seite 260 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Diese Seite ist absichtlich leer 3-79...
  • Seite 261 - OGNI 3000 ORE DI FUNZIONAMENTO - EVERY 3000 HOURS SERVICE OR - ALLE 3000 BETRIEBSSTUNDEN O 3 ANNI ODER ALLE 3 JAHRE 3 YEARS G1 - Change the dry air filter safety car- - Sostituire la cartuccia di sicurezza G1 - Sicherheitspatrone des tridge del filtro a secco dell’aria...
  • Seite 262 - Kühlmittel und - Sostituzione del liquido di - Renewing coolant and replace the Silikatpatrone erneuern raffreddamento e della cartuccia di silicate cartridge silicato Diese Arbeitsschritte sind bei Bedarf oder These operations are to be carried out if alle zwei Jahre vor Beginn der kalten Questa serie di operazioni deve essere necessary or every two years at the begin- Jahreszeit durchzuführen.
  • Seite 263 Kühlsystem mit sauberem Wasser spülen und gegebenenfalls ein Reinigungsmittel anwenden. G2/3 MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2, MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 G2/3 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2, MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 3-82...
  • Seite 264 Sostituzione della cartuccia di silicato Replace the silicate cartridge Silikatpatrone erneuern MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2 Clean the coolant from the sealing surface on Pulire la superficie di tenuta sul corpo della...
  • Seite 265: H - Ergänzende Wartung

    - ERGÄNZENDE WARTUNG - MANUTENZIONE OCCASIONALE - OCCASIONAL MAINTENANCE H1 - Radwechsel H1 - Sostituire una ruota H1 - Change a wheel Sollte ein Rad auf öffentlichen In the event of a wheel being changed Qualora la sostituzione della ruota dovesse Verkehrswegen gewechselt werden, folgen- on the public highway, make sure of the essere effettuata lungo la strada, procedere...
  • Seite 266 H2 - Teleskoplader abschleppen H2 - Trainare il carrello elevatore H2 - Tow the lift truck Il traino può esser effettuato a velocità molto To the lift truck for short distance with Der Teleskoplader darf nur bei stark verrin- ridotta e per brevi distanze. slow speed.
  • Seite 267 H3 - DenTeleskoplader anschlagen H3 - Imbarcare il carrello elevatore H3 - Sling the lift truck - Den Schwerpunkt des Gabelstaplers zum - Tenere conto della posizione del centro - Take into account the position of the lift Anheben berücksichtigen (Abb. H3). di gravità...
  • Seite 268 H4 - Den Teleskop auf einem H4 - Trasportare il carrello elevatore su H4 - Transport the lift truck on a Sattelauflieger beförden un rimorchio platform Controllare la corretta applicazione Ensure that the safety instructions con- Vor dem Verladen des Teleskopladers auf die delle istruzioni di sicurezza relative alla nected to the platform are respected before Anwendung der...
  • Seite 269 H5 - Regolare i fari anteriori H5 - Adjust the front headlamps H5 - Scheinwerfer einstellen Raccomandazioni regolazione Recommended setting Einstellungshinweise (Secondo le norme ECE-76/756 76/761 ECE20). (As per standard ECE-76/756 76/761 ECE20) (Nach Norm ECE-76/756 76/761 ECE20) Regolazione del -2% del fascio degli Set to - 2% of the dipped beam in relation Justieren des Abblendlichtstrahls um - 2% anabbaglianti rispetto all’asse orizzontale...
  • Seite 270 Etwaige Störungen dürfen ausschließlich service MANITOU). (interpellare il servizio di assistenza durch autorisiertes Personal repariert wer- MANITOU). den. (wenden Sie sich bitte an den MANITOU Kundendienst). Troubleshooting Guida alla soluzione dei problemi When the radio remote control does not Quando il radiocomando non funziona, è...
  • Seite 271 Il LED rosso si accende per 2 secondi e poi L’unità trasmittente funziona Contattare il servizio di assistenza MANITOU. l’unità si spegne. correttamente. Il LED rosso lampeggia una volta durante Il pulsante STOP è inserito o è guasto. Disinserire il pulsante STOP.
  • Seite 272 Identify the radio remote control malfun- ction according to the light signals on the units. If the problem persists after the sug- gested solution has been carried out, contact the support service of MANITOU Signals Possible reason Solutions The green LED does not switch on when The battery is flat.
  • Seite 273 Maschinenherstellers. Die korrekte Verkabelung der Ausgänge zu den Richtungsbefehlen prüfen. Die ALARM-Leuchte ist an. Der Empfänger funktioniert nicht korrekt. Wenden Sie sich bitte an den MANITOU Kundendienst. Die RUN-Leuchte blinkt. Der Empfänger senden dem CAN-Netz Wenden Sie sich bitte an den MANITOU keine Befehle.
  • Seite 274 H8 - Heizung H8 - Riscaldamento H8 - Heating DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN RISCALDATORE - HEATER - AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D4 (option) HEIZUNGS FLUIDO DI RISCALDAMENTO - ARIA - AIR - HEISSLUFT HEATING FLUID - FLUID HEIZUNG WATT WATT POTENZA TERMICA - THERMIC POWER -...
  • Seite 275 Kraftstoffleitungen ganz entleeren. MANITOU suggests adding the antibac- MANITOU consiglia di aggiungere ad MANITOU emp ehlt, bei jedem Auftanken terial additive, code Manitou 53009479, to ogni rifornimento di gasolio l’additivo das antibakterielle Additiv mit dem Code each diesel re ll.
  • Seite 276 ELEKTRIK AIRTRONIC D2 / SCHEMA ELETTRICO AIRTRONIC D2 / ELECTRICS DIAGRAM AIRTRONIC D2 / AIRTRONIC D4 (OPTION) AIRTRONIC D4 (OPTION) AIRTRONIC D4 (OPTION) Parts list 3-95...
  • Seite 277 LEGENDA SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM KEY LEGENDE DES STROMLAUFPLANS Elenco componenti List of components Liste der Bestandteile Motore bruciatore Burner engine Brennermotor Candela Spark plug Zündkerze Sensore di surriscaldamento e Heating sensor and Übertemperatursensor und sensore fiamma flame sensor Flammensensor Centralina di comando Control unit Steuerungsbox...
  • Seite 278: Montageposition Der Dosierpumpe

    Posizioni di montaggio della pompa Dosing pump assembly positions Montageposition der Dosierpumpe dosatrice Always position the dosing pump with the Die Dosierpumpe immer mit der Druckseite Posizionare la pompa dosatrice sempre con il delivery side upwards. nach oben zeigend positionieren. lato mandata verso l’alto.
  • Seite 279: Funktionsbeschreibung

    Descrizione del funzionamento Operation Funktionsbeschreibung Accensione Switching on Zünden All’accensione del riscaldatore, la spia di When the heater is switched on, the indi- Beim Zünden des Heizgeräts leuchtet die controllo sul dispositivo di comando si cator light on the control device lights up. Leuchtanzeige auf der Vorrichtung, die sie illumina.
  • Seite 280 Regolazione durante il funzionamento Regulation during operation Regelung während des Betriebs Durante il funzionamento la temperatura During operation, the atmospheric tempe- Während des Betriebs werden die ambiente e la temperatura dell’aria aspirata rature and the temperature of the air taken Raumtemperatur und die Temperatur der vengono costantemente misurate.
  • Seite 281 Bedien- und Sicherheitsvorrichtungen Dispositivi di comando e di sicurezza Controls and safety devices Wenn AIRTRONIC sich nicht innerhalb Se l’AIRTRONIC non si accende entro If the AIRTRONIC does not switch on within von 90 Sekunden an Beginn der secondi dall’inizio dell’inizio 90 seconds following the start of the fuel Kraftstoffzufuhr einschaltet, wird der...
  • Seite 282 Procedura da adottare in caso di guasto Procedure to be adopted in case of a fault. Prozedur, die in Störfällen anzuwenden Se all’accensione l’AIRTRONIC non si avvia: If the AIRTRONIC does not start up when ist Wenn AIRTRONIC beim Zünden nicht switched on: anspringt: •...
  • Seite 283 Alimentazione combustibile Fuel supply Kraftstoffsystem Il riscaldatore funziona senza problemi Fuel quality for diesel heaters. Der Vorwärmer funktioniert ohne con il gasolio normalmente disponibile in The heater runs smoothly on standard Probleme, wenn man den normal im commercio usato per il motore (DIN EN commercialquality diesel in accordance Handel befindlichen Dieselkraftstoff 590).
  • Seite 284 Disegno in sezione riscaldatore Elenco componenti Guarnizioni flangia F = Aria fresca Ventilatore aria di riscaldamento Camera di combustione W = Aria calda Centralina di comando Bocchetta di uscita A = Gas di scarico Ventilatore aria di combustione D2= Ø 60 mm B = Combustibile Candela D4= Ø...
  • Seite 285 Cross-section drawing of heater List of components F = Cool air Air heater fan W = Hot air Flange gaskets Control unit A = Exhaust gas Combustion chamber Combustion air fan B = Fuel Outlet spout Spark plug V = Combustion air D2= Ø...
  • Seite 286 Zeichnung des Heizgeräts im Querschnitt Liste der Bestandteile Flanschdichtungen = Frischluft Ventilator für Heizungsluft Brennkammer Steuerungsbox = Warmluft Austrittsdüse Ventilator für Verbrennungsluft = Abgas D2= Ø 60 mm Zündkerze = Kraftstoff Deckel D4= Ø 75/90 mm = Verbrennungsluft Wärmeaustauscher Leitung der Verbrennungsluft Flammen-/Überhitzungssensor Dosierpumpe Modularer Timer mit...
  • Seite 288 ACCESSORI PREVISTI IN OPZIONE E DIAGRAMMI DI PORTATA OPTIONAL ACCESSORIES ENVISAGED AND LOAD CHARTS ANBAUGEÄTE AUF ANFRAGE UND LEISTUNGS-TABELLEN...
  • Seite 290 Anwendung. Manitou assures oneself about the employe- si è assicurata sulla capacità Manitou hat sich verishert über dem leistun- ANITOU ment’s capacity of this machine in normal d’impiego di questo carrello in condizioni gsbereich des gabelstaplers in normal arbei- conditions of working foreseen in the user’s...
  • Seite 291: Allgemeine Hinweise Zur Verwendung Eines Gebelstaplers

    CONSIGLI GENERALI RELATIVI GENERAL RECOMMENDATIONS FOR USE ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ALL’UTILIZZO DEL CARRELLO OF A LIFT-TRUCK VERWENDUNG EINES GEBELSTAPLERS Quando vedete questo simbolo significa When you see this symbol: Wenn sie dieses symbol sehen, bedeutet che: das: Attenzione! Siate prudenti! E’ in gioco la Caution! Take care! Your safety or that of Achtung! Seien sie vorsichtig! Ihre sicherheit vostra sicurezza o quella del...
  • Seite 292 In view of their size, when the boom is lowe- Alcuni accessori, tenuto conto delle loro Einige Anbaugeräte können aufgrund ihrer red and retracted some accessories may dimensioni, e con il braccio abbassato e rien- Abmessungen und bei gesenktem, einge- interfere with the front tyres and damage trato, rischiano di interferire con i pneumatici them if the board is tilted downward.
  • Seite 293: Montage Des Zubehörteils Mit Manueller Verriegelung

    MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON HOW TO MOUNT THE ACCESSORY WITH MONTAGE DES ZUBEHÖRTEILS MIT MANUAL LOCK MANUELLER VERRIEGELUNG BLOCCO MANUALE Engaging the accessory Einsetzen des Anbaugeräts Presa dell’accessorio - Check that the accessory is in a - Vergewissern Sie sich, daß das - Verificare che l’accessorio sia in una position which simplifies connection of Anbaugerät sich in einer Stellung befindet,...
  • Seite 294: Montage Des Zubehörteils Mit Hydraulischer Verriegelung

    MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC SYSTEM MONTAGE DES ZUBEHÖRTEILS MIT BLOCCO IDRAULICO (OPZIONAL). AND HYDRAULIC LOCKING (OPTIONAL). HYDRAULISCHER VERRIEGELUNG Presa dell’accessorio Engaging the accessory Einsetzen des Anbaugeräts - Verificare che l’accessorio sia in una - Check that the accessory is in a position - Vergewissern Sie sich, daß...
  • Seite 295 ACCESSORI PAG. ATTACHEMENTS PAGE NEBEN PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER LAUFGABELTRAEGER PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE SCHWEBEND GABEL TRAEGER SLOPE PILER PORTAFORCHE FLOTTANTE CON TRASLAZIONE SIDE SHIFT CARRIAGE SCHWEBEND GABELTRAEGER MIT TRANSLATION PORTAFORCHE CON TRASLATORE LATERALE SIDE SHIFT CARRIAGE SCHWEBEND MIT TRANSLATION PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL LADESCHAUFEL...
  • Seite 296 PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER LAUFGABELTRAEGER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN Qmax MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH (Kg) DESIGNATION WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GEWITCH (mm) PF FEM3/1320 4999 1404 340 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION Qmax...
  • Seite 297 PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE SCHWEBEND GABEL TRAEGER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO MIS. INGOMBRO LOAD CENTRE DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH LAST DESIGNATION Qmax WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GEWITCH (Kg) (mm) PF FLOT/1030 4999 1127 1130 263 803 mm 456 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN MIS.
  • Seite 298 SLOPE PILER SLOPE PILER SLOPE PILER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CENTRE PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION Qmax LAST WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GEWITCH (Kg) (mm) TFF CD 50 5000 1127 1124 263 703 mm 460 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN MIS.
  • Seite 299: Schwebend Gabeltraeger Mit Translation

    PORTAFORCHE FLOTTANTE CON SIDE SHIFT CARRIAGE SCHWEBEND GABELTRAEGER MIT TRASLAZIONE TRANSLATION CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CENTRE PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION LAST Qmax WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GEWITCH (Kg) (mm) TDL FLOT/1030 4999 1110 745 890 mm 610 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN Qmax...
  • Seite 300: Schwebend Mit Translation

    PORTAFORCHE CON TRASLATORE SIDE SHIFT CARRIAGE SCHWEBEND MIT TRANSLATION LATERALE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CENTRE PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION LAST Qmax WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GEWITCH (Kg) (mm) TDL FEM3/1320 4999 1404 618 490 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN MIS.
  • Seite 301 PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL LADESCHAUFEL CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CAPACITA’ CAPACITY KAPAZIETAET CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CENTER PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION LAST WEIGHT ABMESSUNGEN LIVELLO NOMINALE MASSIMO BESCHREIBUNG GEWITCH LEVEL NOMINAL MAXIMUM (mm) LEVEL NOMINAL MAXIMUM CBR 1000 L 2450 804 L 990 L...
  • Seite 302 PALA PER EDILIZIA BUILDING BUCKET SHELL BAUSCHAUFEL CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CAPACITA’ CAPACITY KAPAZIETAET CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD DENTI PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION LAST TEETH WEIGHT ABMESSUNGEN LIVELLO NOMINALE MASSIMO BESCHREIBUNG ZAEHNE GEWITCH LEVEL NOMINAL MAXIMUM (mm) LEVEL NOMINAL MAXIMUM CBC 900 L 2450...
  • Seite 303 BENNA MISCELATRICE BUCKET SZUFLA MIESZAJĄCA CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN PESO A VUOTO MIS. INGOMBRO RESA LIVELLO DA CENTRO ALBERO CAPACITA’ TOTALE DESCRIZIONE IDLING WEIGHT APERTURA BOCCHETTA OVERAL LENGTH TOTAL CAPACITY DESIGNATION LEVEL FROM SHAFT CENTRE YIELD GEWICHT HOSE OPENING ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GESAMTFASSUNG-...
  • Seite 304: Commissioning And Use

    COMMISSIONING AND USE INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH MESSA IN SERVIZIO E UTILIZZO Checking and inspections. Auszuführende Kontrollen Verifica e controlli da effettuare. Bevor man einen Arbeitszyklus beginnt, Before starting a work cycle, the Prima di iniziare un ciclo di lavoro si devo- sind die folgenden Kontrollen auszuführen: following checks/inspections are - Den elektrischen Anschluss und den...
  • Seite 305 Pulizia e controlli: Cleaning and checking: Reinigung und Kontrollen: - Das Auswaschen ist sehr wichtig. - le operazioni di lavaggio sono molto - washing operations are extremely Diese Vorgänge sind ausschlaggebend importanti e determinano la durata important and determine the life of the für die Haltbarkeit der Schaufel und della benna e dei suoi principali bucket and its main components;...
  • Seite 306: Manutenzione

    MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG All maintenance operations must be car- Alle Wartungsarbeiten müssen mit abge- Tutte le oprazioni di manutenzione devono ried out with the electrical and hydraulic trennten elektrischen und hydraulischen essere eseguite con i collegamenti elettrici ed idraulici staccati, solamente per il controllo del connections disconnected;...
  • Seite 307 Microinterruttore (Fig.10) : Micro switch (Fig.10) : to guarantee maxi- Mikroschalter (Abb. 10): Um die maximale per garantire la massima efficenza per la sicu- mum efficiency for operator safety, check Effizienz für die Sicherheit es Bedieners zu rezza dell’operatore, controllare e mantenere the micro switch and keep it clean.
  • Seite 308 BENNA PER CALCESTRUZZO BUCHET BETONSCHAUFEL CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO DESCRIZIONE LOAD CAPACITA’ MIS. INGOMBRO PESO DESIGNATION LAST CAPACITY OVERAL LENGTH WEIGHT BESCHREIBUNG KAPAZITAET ABMESSUNGEN GEWITCH GL 400 400/880 Kg 1270 1300 850 157 Kg GL 600 600/1320 Kg 1380 1435 1070 277 Kg GL 800...

Diese Anleitung auch für:

Mrt 2150 privilege plus st4 s2Mrt-x 2550 privilege plus st3a s2Mrt 2550 privilege plus st4 s2

Inhaltsverzeichnis