Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
ES
AMT MiniACE® Botón. Botón de Enema de Continencia Anterógrado de Bajo Perfil.
DE
AMT MiniACE
IT
AMT MiniACE
Bouton AMT MiniACE
FR
NO
AMT MiniACE
AMT MiniACE
SV
Botão AMT MiniACE
PT
BR
-
AMT MiniACE
NL
AMT MiniACE
DA
AMT MiniACE
FI
AMT MiniACE
AR
Бутон AMT MiniACE
BG
®
MiniACE
knoflík. Knoflík s nízkým profilem pro kontinentní nálevovou apendikocékostomii.
CS
AMT MiniACE
ET
AMT MiniACE
EL
AMT MiniACE
HU
JA
AMT MiniACE
®
ボタン. 低プロファイル順行性禁制浣腸ボタン.
LV
AMT MiniACE
LT
„AMT MiniACE
PT
Botão MiniACE
PL
Zgłębnik AMT MiniACE
Butonul AMT MiniACE
RO
SK
AMT MiniACE
AMT MiniACE
SL
AMT MiniACE
TR
®
Button. Flacher, antegrader Kontinenzeinlauf-Button.
®
Bottone. Pulsante per clistere di continenza anterograda a basso profilo.
®
. Bouton de lavement de continence antérograde à profil bas.
®
-knapp. Lavprofil-antegrads inkontinensklyster-knapp.
®
Knapp. Lågprofilsknapp för antegrad kontinensirrigation.
®
. Botão de Enema de Continência Anterógrada de Baixo Perfil.
®
-knop. Vooruitbewegende continentieklysmaknop met laag profiel.
®
knap. Fremadrettet kontinenslavematknap med lav profil.
®
-nappi. Matalan profiilin anterogradinen pidätys -peräruiske-nappi.
®
. .‫زر حصر الحقنة الشرجية التقدمي غير المرئي‬
®
. Бутон за нископрофилна антеградна задържаща клизма.
®
nupp. Low Profile Antegrade Continence Enema Button (Madalaprofiililine ACE nupp).
®
Κουμπί. Κουμπί κλύσματος συγκράτησης ορθοδομής χαμηλού προφίλ.
®
gomb. Alacsony profilú Antegrade kontinencia beöntési gomb.
®
Button. Zema profila anterogrādās kontinences klizmas Button ierīce.
®
" sagutė. Mažo profilio išmatų nelaikymo klizmos sagutė.
®
. Botão Enema para Continência Anterógrada de Baixo Perfil.
®
Button. Niskoprofilowy zstępujący zgłębnik Button do lewatywy.
®
. Buton pentru irigare continență antegradă cu profil scăzut.
®
Tlačidlo. Nízkoprofilové tlačidlo klystíra antegrádnej kontinencie.
®
Button. Antegradni kontinenčni gumb z nizkim profilom za klistiranje.
®
Butonu. Düşük Profilli Antegrad Kontinans Lavman Butonu.
0413
Made in the U.S.A.
C4628-D 02/2021

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AMT MiniACE Button

  • Seite 1 0413 AMT MiniACE® Botón. Botón de Enema de Continencia Anterógrado de Bajo Perfil. ® AMT MiniACE Button. Flacher, antegrader Kontinenzeinlauf-Button. ® AMT MiniACE Bottone. Pulsante per clistere di continenza anterograda a basso profilo. ® Bouton AMT MiniACE . Bouton de lavement de continence antérograde à profil bas.
  • Seite 2: Contraindications

    ® AMT MiniACE Button ENGLISH Low Profile Antegrade Continence Enema Button INSTRUCTIONS FOR USE Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Notice: Peel off ID sticker from tray and store for future use in patient chart or other convenient location. The device is provided STERILE for single use.
  • Seite 3 TYPE OF USAGE – INITIAL PLACEMENT VS REPLACEMENT ® The MiniACE Button may be placed either during an initial placement procedure or as a replacement device. PERFORMING AN INITIAL PLACEMENT ® If the patient does not currently have a stoma tract for placement of the MiniACE Button device, a new stoma tract will need to be created.
  • Seite 4 PLACEMENT VERIFICATION 1. If there is any trouble with placement, or any pain, blood, or site trauma occur during device removal or placement, consult with a physician before using the device to confirm proper device placement. ® 2. If no issues occur with placement, attach the Irrigation Set to the MiniACE Button by lining up the dark line on the ®...
  • Seite 5: Troubleshooting

    ® REMOVAL OF THE MiniACE BUTTON 1. Deflate the balloon by attaching the Luer slip tip syringe into the balloon inflation port (Fig. 3) to withdraw the sterile or distilled water. 2. Gently remove the device from the stoma site. ®...
  • Seite 6 THANK YOU! Thank you for choosing AMT. For additional help and information regarding the use of our device, feel free to contact AMT with the contact information on the back of the instructions for use. We are happy to hear your thoughts and help with your concerns and questions.
  • Seite 7 ● Fuga intraperitoneal ● Síndrome de Buried Bumper ● Fuga peristomal ● Fallo o desalojo del globo ● Obstrucción del tubo ● Sangrado y/o ulceraciones colónicas ● Vólvulo del intestino CONTENIDO DEL KIT ® (1) AMT MiniACE Botón (Fig. 1) ® (2) Gasas 4x4 pulgadas Figura 1: MiniACE Butón...
  • Seite 8 TIPO DE USO – COLOCACIÓN INICIAL VS REEMPLAZO ® El Botón con balón MiniACE puede colocarse durante un procedimiento de colocación inicial o como dispositivo de sustitución. PROCEDIMIENTO DE COLOCACIÓN INICIAL ® Si el paciente no tiene ya un tracto de estoma para la colocación del Botón MiniACE , deberá...
  • Seite 9 VERIFICACIÓN DE LA COLOCACIÓN 1. Si ocurre algún problema con la colocación, o cualquier dolor, sangre o trauma de sitio durante el retiro o colocación del dispositivo, consulte con un médico antes de usar el dispositivo, para confirmar su colocación apropiada ®...
  • Seite 10: Resolución De Problemas

    ® EXTRACCIÓN DEL BOTÓN MINIACE 1. Desinfle el balón acoplando la jeringa de punta Luer Slip al puerto de inflado del balón (Fig. 3) para retirar el agua. 2. Una vez el balón esté completamente desinflado, retire suavemente el dispositivo de la zona del estoma. ®...
  • Seite 11 GRACIAS! Gracias por escoger a AMT. Si desea obtener ayuda y más información sobre el uso de nuestro dispositivo, no dude en ponerse en contacto con AMT a través de los datos que aparecen en la contracubierta de las instrucciones de uso. Nos complace conocer sus ideas y ayudarle si tiene alguna pregunta o duda.
  • Seite 12 Peristomale Schmerzen ● Abszess, Wundinfektion und Hautzerfall ● Drucknekrose ● Hypergranulationsgewebe ● Intra- peritonealleckage ● Buried-Bumper-Syndrom ● Peristomalleckage ● Ballonversagen oder -entfernung ● Schlauchverstop- fung ● Dickdarmblutung und/oder Ulzerationen ● Darmvolculus INHALT DES KITS ® (1) AMT MiniACE Button (Abb. 1) ® (2) 10 x 10 cm Mullkompresse Abbildung 1: MiniACE...
  • Seite 13: Verwendungsart - Erstplatzierung Gegenüber Neuplatzierung

    1. Es ist die Gebrauchsanleitung des Herstellers des verwendeten Stoma-Messgeräts zu beachten. Es wird empfohlen, zur Vermessung des Stomas das Ballon-Stoma-Messgerät von AMT zu verwenden. ® 2. Es ist darauf zu achten, einen MiniACE Button zu wählen, dessen Größe für die gemessene Bauchwanddicke geeignet...
  • Seite 14: Überprüfung Der Platzierung

    ÜBERPRÜFUNG DER PLATZIERUNG 1. Bei Platzierungsproblemen oder Schmerzen, Blutaustritt oder Trauma an der Platzierungsstelle beim Entfernen oder Platzieren des Produkts ist vor der Verwendung des Produkts ein Arzt zu Rate zu ziehen, um die richtige Platzierung des Produkts zu bestätigen. ®...
  • Seite 15: Entfernung Des Miniace

    ® ENTFERNUNG DES MINIACE BUTTON 1. Den Ballon entleeren, indem die Spritze mit Luer-Slip-Spitze auf den Ballon-Befüllungsport (Abb. 3) aufgesetzt wird, um das Wasser abzusaugen. 2. Nachdem der Ballon vollständig entleert worden ist, den Button vorsichtig aus dem Stoma entfernen. 3.
  • Seite 16: Hinweise Zur Mrt-Sicherheit

    Austauschtermin zu einem Versagen der Einheit kommt. VIELEN DANK! Vielen Dank, dass Sie sich für AMT entschieden haben. Zusätzliche Hilfestellung und Informationen über die Verwendung unseres Produktes erhalten Sie direkt von AMT unter den Kontaktinformationen auf der Rückseite der Gebrauchsanleitung.
  • Seite 17 Zoccolo del tubo ● Sanguinamento e / o ulcerazioni del colon ● Volvolo intestinale CONTENUTO DEL KIT ® (1) Bottone con palloncino MiniACE (Fig. 1) ® Figura 1: AMT MiniACE Bottone (2) Garza da 10 x 10 cm Interblocco (porto di (1) Introduttore / rinforzo irrigazione)
  • Seite 18 TIPO DI UTILIZZO - POSIZIONAMENTO INIZIALE VS SOSTITUZIONE ® Il bottone con palloncino MiniACE può essere inserito durante una procedura di posizionamento iniziale o come disposi- tivo sostitutivo. POSIZIONAMENTO INIZIALE ® Se il paziente non presenta al momento un tratto di stoma per il posizionamento del bottone MiniACE sarà...
  • Seite 19 VERIFICA DEL POSIZIONAMENTO 1. In caso di problemi di posizionamento o di dolore, sangue o traumi del sito durante la rimozione o il posizionamento del dispositivo, consultare un medico prima di utilizzare il dispositivo per confermare il corretto posizionamento del dispositivo.
  • Seite 20: Risoluzione Dei Problemi

    ® RIMOZIONE DEL BOTTONE MINIACE 1. Sgonfiare il palloncino fissando una siringa con punta Luer Slip alla porta di gonfiaggio del palloncino (Fig. 3) per rimuovere l'acqua. 2. Dopo aver sgonfiato completamente il palloncino, rimuovere delicatamente il dispositivo dalla sede dello stoma. ®...
  • Seite 21 Grazie per aver scelto AMT. Per ulteriore assistenza e informazioni in merito all'uso del nostro dispositivo, rivolgersi ad AMT utilizzando i recapiti riportati sul retro delle istruzioni per l'uso. Saremo lieti di ascoltare i pareri degli utilizzatori e di fornire assistenza in caso di dubbi o domande.
  • Seite 22: Indications D'emploi

    ® (1) Bouton AMT MiniACE (Fig. 1) (2) Gaze de 4 x 4 pouces (10,16 x 10,16 cm) ® Figure 1: Bouton AMT MiniACE Verrouillage (port d'irriga- (1) Introducteur/ raidisseur tion) (1) Lubrifiant soluble dans l’eau (1) Seringue Luer-Slip (5ml) (1) Kit d'irrigation à...
  • Seite 23 TYPE D'UTILISATION – PLACEMENT INITIAL VS REMPLACEMENT ® Le bouton à ballonnet MiniACE peut être placé soit au cours d’une procédure de placement initial ou en remplacement. EFFECTUER UN PLACEMENT INITIAL ® Si le patient ne dispose pas actuellement de tractus de stomie intestinale pour le placement du Bouton MiniACE un nou- veau tractus de stomie devra être créé.
  • Seite 24 VÉRIFICATION DE PLACEMENT 1. En cas de problème de pose ou de douleur, de sang ou de traumatisme au site pendant le retrait ou le placement de l'appareil, consultez un médecin avant d'utiliser l'appareil pour confirmer le positionnement correct de l'appareil. ®...
  • Seite 25: Dépannage

    ® RETRAIT DU BOUTON MINIACE 1. Dégonfler le ballonnet en fixant une seringue à embout Luer-Slip dans l’orifice du ballonnet (Fig. 3) pour soutirer l’eau. 2. Une fois que le ballonnet est complètement vidé, retirez délicatement le dispositif du site de stomie. ®...
  • Seite 26 MERCI ! Merci d’avoir choisi AMT. N’hésitez pas à contacter AMT pour obtenir de l’aide et des informations supplémentaires sur l’utilisation de notre dispositif ; les coordonnées figurent au dos de la notice d’utilisation. Nous nous réjouissons de vos remarques et de répondre à...
  • Seite 27 ● Tarmvolvulus SETTET INNEHOLDER ® (1) AMT MiniACE -knapp(Fig. 1) (2) 4 x 4 tommers gassbind ® Figure 1: AMT MiniACE -knapp Forrigling (irrigasjonsport) (1) Innsetter / forsterkningsplate (1) Vannløselig glidemiddel (1) Luer-Slip-sprøyte (5ml) (1) 12-tommers høyrevinklet irrigasjonssett (Fig.
  • Seite 28 ANVENDELSESTYPE – INITIELL PLASSERING VS ERSTATNING ® MiniACE knappen kan plasseres enten under en innledende plasseringsprosedyre eller som en utskiftningsenhet. UTFØRE EN INNLEDENDE PLASSERING ® Dersom pasienten ikke for tiden har en stomikanal for plassering av MiniACE knappen-enheten, må man lage en ny stomikanal.
  • Seite 29 VERIFISER PLASSERINGEN 1. Hvis det oppstår problemer med plasseringen, eller det oppstår smerter, blod eller traumer under fjerning eller plassering av enheten, må du kontakte en lege før du bruker enheten for å bekrefte riktig plassering. ® 2. Hvis det ikke er noen problemer med plassering, fester du vanningsinnstillingen til MiniACE -knappen ved å...
  • Seite 30 ® FJERNING AV MINIACE -KNAPPEN 1. Tøm ballongen ved å feste Luer slip-spiss-sprøyten inn i ballongoppblåsingsporten (Fig. 3) for å trekke vannet tilbake. 2. Når ballongen er helt tom for luft, fjern enheten forsiktig fra stomiområdet. ® 3. Skift ut etter behov ved å følge retningslinjene for MiniACE -knappen for bruk.
  • Seite 31 TAKK! Takk for at du valgte AMT. For ytterligere hjelp og informasjon om bruk av vår enhet, ta gjerne kontakt med AMT med kontaktinformasjon på baksiden av bruksanvisningen. Vi er glade for å høre dine tanker og svare på dine spørsmål.
  • Seite 32 ● abscess, sårinfektion och hudsönderfall ● trycknekros ● hypergranulationsvävnad ● intraperitoneellt läckage ● buried bumper-syndrom ● peristomal läckage ● felfunktion eller dislokation av ballong● tilltäppt sond ● blödning och/eller ulcerationer i kolon ● volvulus SATSINNEHÅLL ® (1) AMT MiniACE Knapp (Fig. 1) ® Figure 1: MiniACE Knapp (2) 4 x 4 tum gasbandage Spärrlås (spolport)
  • Seite 33 TYPER AV ANVÄNDNING – INITIAL PLACERING VS UTBYTE ® MiniACE Knapp kan sättas in antingen vid initiell insättningsprocedur eller som en utbytesenhet. GENOMFÖRANDE AV EN INITIELL PLACERING ® Om patienten fn inte har en stomikanal för placering av MiniACE Knap enheten, måste en ny stomikanal skapas. Denna procedur kan endast kompletteras av sjukvårdspersonal genom operation med anläggande av cekostomi/appendikostomi.
  • Seite 34 VERIFIERING AV INSÄTTNING 1. Vid problem med placeringen eller smärta, blödning eller skada på stomats plats vid borttagande eller placering av enheten rådfrågas innan enheten används läkare om dess korrekta placering. ® 2. Om placeringen går problemfritt ansluts spolsetet till MiniACE Button genom att rikta in det mörka strecket på...
  • Seite 35 ® BORTTAGNING AV MINIACE KNAPP 1. Töm ballongen genom att koppla sprutan med Luer-spets till ballongens uppblåsningsport (fig. 3) för att suga ut vattnet. 2. När väl ballongen är helt tömd, ta försiktigt bort enheten från stomistället. ® 3. Byt ut vid behov enligt bruksanvisningen för MiniACE Knapp.
  • Seite 36 TACK! Tack för att du valt AMT. För ytterligare hjälp och information om användning av vår enhet är du välkommen att kontakta AMT enligt kontaktinformationen på baksidan av bruksanvisningen. Vi välkomnar att höra av dig och hjälpa till att besvara dina bekymmer och frågor.
  • Seite 37: Instruções De Uso

    ● síndrome de buried bumper ● vazamento peristomial ● entupimento do tubo ● sangramento do cólon e/ou ulcerações ● vólvulo intestinal CONTEÚDO DO KIT ® (1) AMT Botão AMT MiniACE (Fig. 1) ® (2) Gaze e 4x4 polegadas (10x10 cm) Figura 1: Botão MiniACE...
  • Seite 38 TIPO DE UTILIZAÇÃO - COLOCAÇÃO INICIAL VS SUBSTITUIÇÃO ® O Botão com balão MiniACE pode ser colocado durante um procedimento de colocação inicial ou como dispositivo de substituição. REALIZAÇÃO DA COLOCAÇÃO INICIAL ® Se o paciente não possui atualmente um trato do estoma para colocação do dispositivo Botão MiniACE um novo trato do estoma deverá...
  • Seite 39 VERIFICAÇÃO DA COLOCAÇÃO 1. Se houver algum problema com a colocação ou qualquer dor, sangue ou trauma localizado durante a remoção ou colocação do dispositivo, consulte um médico antes de usar o dispositivo para confirmar a colocação correta do dispositivo. 2.
  • Seite 40: Solução De Problemas

    ® REMOÇÃO DO BOTÃO MINIACE 1. Esvazie o balão prendendo a seringa com ponta Luer slip na porta de enchimento do balão (Fig. 3) para retirar a água. 2. Depois que o balão estiver totalmente vazio, remova delicadamente o dispositivo do local do estoma. ®...
  • Seite 41 Obrigado por escolher a AMT. Para obter ajuda e informações adicionais sobre o uso de nosso dispositivo, fique à vontade para contatar a AMT com as informações de contato no verso das instruções de uso. Temos satisfação em ouvir sua opinião e ajudar em seus interesses e dúvidas.
  • Seite 42: Contra-Indicaties

    ● Begraven bumpersyndroom ● Peristomale lekkage ● Defect of losraken van ballon ● Sondeverstopping ● Gastrointestinale bloeding en/of ulceraties ● IIeus of gastroparese ● Volvulus van darm en maag INHOUD VAN DE SET ® (1) AMT MiniACE –knop (Fig. 1) (2) Gaas van 4 x 4 inch ®...
  • Seite 43 TYPE GEBRUIK - EERSTE PLAATSING VS VERVANGING ® De MiniACE -ballonknop kan of tijdens een initiële plaatsingsprocedure of als vervangingsinstrument worden geplaatst. EEN INITIËLE PLAATSING UITVOEREN ® Als de patiënt momenteel geen stomakanaal heeft voor de plaatsing van het MiniACE knopinstrument, dan moet een nieuw stomakanaal worden gemaakt .
  • Seite 44 PLAATSINGSVERIFICATIE 1. Als er problemen zijn bij de plaatsing, of in geval van pijn, bloed of trauma op de locatie tijdens verwijderen of plaatsen van het apparaat, raadpleegt u een arts voorafgaand aan het gebruik van het apparaat om de juiste plaatsing van het apparaat te bevestigen ®...
  • Seite 45 ® VERWIJDERING VAN DE MINIACE -KNOP 1. Laat de ballon leeglopen door de spuit met luer-slip in de balloninflatiepoort (Afb. 3) te bevestigen, om het water terug te trekken. 2. Verwijder het instrument van de stomalocatie zodra de ballon geheel leeg is. ®...
  • Seite 46 HARTELIJK DANK! Hartelijk dank dat u AMT hebt gekozen. Voel u vrij om voor aanvullende hulp en informatie betreffende het gebruik van ons instrument, contact op te nemen met AMT. Benut hierbij de contactinformatie op de achterzijde van de gebruiksinstructies.
  • Seite 47 ® AMT MiniACE knap DANSK Fremadrettet kontinenslavematknap med lav profil BRUGERVEJLEDNING Bemark: Federal (USA) lov begrænser denne enhed til salg af eller på en læge ordre. Bemærk: Træk ID-mærkaten af bakken, og anbring den på patientens tavle eller et andet praktisk sted til senere brug. Systemet leveres STERILT og er til engangsbrug.
  • Seite 48 ANVENDELSESTYPE - INITIAL ANLÆGGELSE VS UDSKIFTNING ® Den kapslede, ballonfri MiniACE knap kan anvendes både til initial anlæggelse og til udskiftning. INITIAL ANLÆGGELSE ® Hvis patienten ikke allerede har en stomikanal til anlæggelse af MiniACE -knapsystemet, skal der etableres en ny stomika- nal.
  • Seite 49 KONTROL AF PLACERING 1. Hvis der er problemer med anlæggelse, eller smerter, blod, eller der forekommer områdetraume under fjernelse eller udskiftning af enheden, søg lægehjælp før enheden anvendes til at bekræfte korrekt anlæggelse. ® 2. Hvis der ikke er problemer med placeringen, sæt udskylningssættet på MiniACE -knappen ved at flugte den mørke linje på...
  • Seite 50: Afhjælpning Af Fejl

    ® FJERNELSE AF MINIACE -KNAPPEN 1. Deflater ballonen ved at trække vandet ud med en luer slip-sprøjte, der sættes i balloninflateringsporten (Fig. 3). 2. Når ballonen er deflateret fuldstændigt, fjernes systemet fra stomistedet. ® 3. Udskift efter behov som beskrevet i brugervejledningen til MiniACE -kappen.
  • Seite 51 TAK! Tak, fordi du har valgt AMT. Hvis du har brug for mere hjælp og flere oplysninger om brug af systemet, er du velkommen til at kontakte AMT. Kontaktoplysningerne finder du bag på brugervejledningen. Vi vil meget gerne høre din mening og hjælpe, hvis du har bekymringer og spørgsmål.
  • Seite 52 Intraperitoneaalinen vuoto ● Buried bumper -oireyhtymä ● Peristomaalivuoto ● Pallon vika tai irtoaminen ● Letkun tukkeu- tuminen ● Paksusuolen verenvuoto ja / tai haavaumat ● Suoliston volvulus VÄLINEISTÖN SISÄLTÖ ® (1) AMT MiniACE –nappi(Fig. 1) ® (2) 4 x 4 tuuman sideharsotaitos Kuva 1: MiniACE –nappi...
  • Seite 53 KÄYTÖN TYYPPI – ALUSTAVA SIJOITUS TAI VAIHTO ® Pallollinen MiniACE -ravintoportti ("nappi") voidaan asettaa joko ensiasennuksena tai poistettavan välineen tilalle. ENSIASENNUKSEN SUORITTAMINEN ® Jos potilaalla ei tällä hetkellä ole avannetta, johon MiniACE -ravintoportti ("nappi") voitaisiin asettaa, on muodostettava uusi avanne. Tämän prosessin voi suorittaa vain terveydenhuollon ammattilainen asianmukaisine kekostomian/ appendisektomian kirurgisine toimenpiteineen.
  • Seite 54 SIJOITUSKOHDAN VARMISTAMINEN 1. Jos sijoittamisessa on mitään ongelmia tai aiheutuu kipua, tai laitteen poisto tai sijoitus aiheuttaa kohteeseen vammoja, ota yhteyttä lääkäriin ennen laitteen käyttöä varmistaaksesi laitteen oikean sijoituksen. ® 2. Jos sijoittamisessa ei ole ongelmia, kiinnitä kastelusarja MiniACE -nappiin kohdistamalla kastelusarjan liittimen ®...
  • Seite 55 ® MINIACE -NAPIN POISTAMINEN 1. Tyhjennä pallo liittämällä pallon täyttöporttiin luer slip -kärkinen ruisku (kuva 3) ja vetämällä vesi pois pallosta. 2. Kun pallo on täysin tyhjentynyt, poista laite varovasti avanteesta. ® 3. Aseta tarvittaessa uusi pallo noudattaen MiniACE -pallon käyttöohjeita. HUOM! Avanne voi sulkeutua itsestään jo vuorokauden kuluttua (24 tuntia) poistosta.
  • Seite 56 KIITOS! Kiitos, että valitsit AMT:n. Jos haluat lisätietoja ja tukea välineen käyttöön liittyen, ota yhteys AMT:hen. Yhteystietomme ovat käyttöohjeiden takasivulla. Asiakkaiden mielipiteet ovat meille tärkeitä. Jos sinulla on kysymyksiä, autamme mielellämme.
  • Seite 57 !‫شكر ً ا لكم‬ ‫شكر ً ا على اختيارك شركة‬AMT. ‫للحصول على تعليمات ومعلومات إضافية بشأن استخدام جهازنا، فال تتردد في االتصال بشركة‬AMT ‫من خالل معلومات‬ .‫االتصال الموجودة على الجزء الخلفي من تعليمات االستخدام. سنكون سعداء لسماع أفكاركم والمساعدة في حل مشاكلكم وأسئلتكم‬...
  • Seite 58 ‫إزالة جهاز‬ ® MINIACE BUTTON .‫) لسحب الماء‬ ‫داخل منفذ نفخ البالون (الشكل‬ Luer slip ‫فرغ البالون عن طريق إرفاق محقنة برأس‬ .‫وبمجرد أن يتم تفريغ البالون بشكل كامل، أزل الجهاز بلطف من موقع الفغرة‬ ® .MiniACE Button ‫استبدل الجهاز حسب الضرورة باتباع تعليمات استخدام جهاز‬ .‫اغرز...
  • Seite 59 ‫التحقق من الموضع‬ ‫ام الجهيزة‬ ‫تخد‬ ‫. إذا كان هناك أي مشكلة بشأن الموضعة أو أي ألم أو دم أو حدثت صدمة في الموقع أثناء إزالة أو موضعة الجهيزة، استشر الطبيب قبل اس‬ ‫للتأكد من سالمة موضعة الجهيزة‬ ® ‫بأن تطابق الخط الداكن الذي على وصيلة مجموعة اإلرواء مع الخط‬ MiniACE ‫في...
  • Seite 60 ‫الموضعة االبتدائية مقابل االستبدال‬ – ‫نوع االستخدام‬ ® .‫سواء كان خالل إجراء الوضع األولي أو كجهاز استبدال‬ MiniACE Button ‫يمكن وضع جهاز‬ :‫إجراء الوضع األولي‬ ® ‫، فسوف يطلب إنشاء سبيل فغرة جديد. ويمكن أن يقوم أخصائي الرعاية الصحية‬ MiniACE Button ‫إذا...
  • Seite 61 ‫عربى‬ ® AMT MiniACE .‫زر حصر الحقنة الشرجية التقدمي غير المرئي‬ ‫تعليمات االستخدام‬ ‫تنبيه: يقصر القانون الفيدرالي (األمريكي) بيع هذه الجهيزة على األطباء أو بنا ء ً على طلبهم‬ ‫انزع ملصق ال م ُ عرف من الصينية وقم بتخزينه لالستخدام المستقبلي في ملف المريض أو في موقع آخر مناسب‬...
  • Seite 62 в стената на стомаха с последваща епителизация на гастростомичния изход ● Изтичане през стомата ● Спукване или изместване на балона ● Задръстване на тръбата ● Кървене от дебелото черво и/или улцерация ● Сплитане на дебелото черво. СЪДЪРЖАНИЕ НА КОМПЛЕКТА ® (1) Бутон AMT MiniACE (Фиг.1) ® (2)4 x 4 inch марля IЗаключване...
  • Seite 63 ТИП НА УПОТРЕБА - ПЪРВОНАЧАЛНО ПОСТАВЯНЕ ИЛИ ЗАМЯНА ® MiniACE може да се поставя или по време на процедурата за първоначално поставяне, или като устройство за смяна. ПЪЛНОНАЧАЛНО ПОСТАВЯНЕ ® Ако към момента пациентът няма стома тракт за поставяне на бутонното устройство MiniACE , е...
  • Seite 64 ПОТВЪРЖДАВАНЕ НА ПОСТАВЯНЕТО 1. Ако има проблеми при поставянето или болка, кръв или травма на мястото по време на отстраняването или поставянето на устройството, се консултирайте с лекар преди да използвате устройството, за да се потвърди правилното му поставяне. ® 2.
  • Seite 65: Отстраняване На Неизправности

    ® ИЗВАЖДАНЕ НА БУТОНА MINIACE 1. Спаднете балона като поставите спринцовка от тип луер-слип към порта за запълване на балона (Фиг. 3), за да изтеглите водата. 2. След като балонът спадне напълно, внимателно отстранете устройството от мястото на стомата. ® 3.
  • Seite 66 ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ЯМР Неклиничните тестове показват, че балонният бутон за черва е безопасен за използване при ЯМР. Пациентите с това устройство могат да бъдат сканирани безопасно в МР система при следните условия:  Статично магнитно поле само от 1,5-Tesla и 3-Tesla ...
  • Seite 67 únik, ● syndrom zanořeného disku, ● peristomální únik, ● selhání nebo dislokace balónku, ● ucpání sondy, ● střevní krvácení a/nebo ulcerace, ● střevní a žaludeční volvulus. OBSAH SOUPRAVY ® (1) AMT MiniACE knoflik (obr. 1) ® Obrázek 1: MiniACE knoflík...
  • Seite 68 TYP UŽÍVÁNÍ – ÚVODNÍ UMÍSTĚNÍ VERSUS VÝMĚNA ® MiniACE může být umístěn buď během procedury úvodního umístění, nebo jako náhradní zařízení. PROVEDENÍ ÚVODNÍHO UMÍSTĚNÍ ® Pokud pacient aktuálně nemá stomatický trakt k umístění zařízení knoflíku MiniACE bude třeba vytvořit nový stomatický trakt.
  • Seite 69 OVĚŘENÍ UMÍSTĚNÍ 1. Pokud se vyskytnou jakékoliv potíže s umístěním nebo se během odstraňování či umisťování zařízení vyskytne jakákoliv bolest, krev nebo místní poranění, obraťte se před použitím zařízení na lékaře a ujistěte se o správném umístění zařízení. ® 2. Pokud není problém s umístěním, připojte vyplachovací sadu ke knoflíku MiniACE vyrovnáním tmavé...
  • Seite 70 ® VYNĚTÍ KNOFLIKU MINIACE 1. Vyfoukněte balónek připojením stříkačky s hrotem luer-slip do nafukovacího otvoru balónku (obr. 3) k odsátí vody. 2. Jakmile je balónek zcela vyfouknutý, jemně zařízení vyjměte z místa stomie. ® 3. Podle potřeby vyměňte a dodržujte pokyny k použití knoflíku MiniACE POZNÁMKA: Ke spontánnímu uzavření...
  • Seite 71 že k selhání zařízení dojde před naplánovanou výměnou. DĚKUJEME VÁM! Děkujeme vám, že jste si zvolili AMT. Ohledně dodatečné pomoci a informací týkajících se používání vašeho zařízení neváhejte kontaktovat společnost AMT na kontaktních údajích na zadní straně návodu k použití. Rádi uslyšíme vaše nápady a pomůžeme vám s vašimi obavami a otázkami.
  • Seite 72: Eesti Keel

    Peristomaalne valu ● Abstsess, haava infektsioon ja naha lagunemine ● Rõhknekroos ● Koe hüpergranulatsioon ● Intraperitoneaalne leke ● Maetud puhvri sündroom ● Peristomaalne leke ● Ballooni rike või väljumine ● Toru ummistus ● Käärsoole veritsus ja/või haavand ● Soole vääne KOMPLEKTI SISU ® (1) AMT MiniACE Button (Fig. 1) ® Joonis 1: MiniACE Button...
  • Seite 73: Seadme Paigaldamine

    Valitud toitmisseadme šahti pikkus peab võrduma stoomi pikkusega. Vale suurusega toitmisseade võib põhjustada nekroosi, maetud puhvri sündroomi ja/või koe hüper- granulatsiooni. 1. Järgige stoomimõõtmisseadme kasutamisel valmistaja juhiseid. Stoomi mõõtmiseks soovitatakse kasutada AMT bal- looniga stoomimõõtmisseadet. ®...
  • Seite 74 ASENDI KONTROLLIMINE 1. Kui paigaldamisel esineb raskusi või kui eemaldamine või paigaldamine tekitab valu, verejooksu, vigastust, konsulteerige enne seadme kasutamist arstiga, et seadme paigaldamine toimuks nõuetekohaselt. ® 2. Kui paigaldamisel probleeme ei teki, ühendage irrigatsioonimoodul seadmega MiniACE Button, joondades tume joon ®...
  • Seite 75 ® MINIACE BUTTONI EEMALDAMINE 1. Laske balloon tühjaks, kinnitades Lueri süstla vee väljatõmbamiseks ballooni täiteporti (jn 3). 2. Kui balloon on täiesti tühi, eemaldage seade stoomikohast. ® 3. Vajaduse korral asendage MiniACE Buttoni kasutusjuhiseid järgides. MÄRKUS: Stoom võib iseeneslikult sulguda juba 24 tundi pärast eemaldamist. Sisestage uus seade, kui irrigatsioon sel teel on endiselt ette kirjutatud.
  • Seite 76 TÄNAME TEID! Täname, et valisite AMT. Täiendava abi ja teabe saamiseks seadme kasutamise kohta võtke julgesti ühendust AMT-ga, kasutades kasutusjuhendi tagakaanel olevaid kontaktsndmeid. Meil on rõõm kuulda teie arvamusi ning aidata teid murede ja küsimuste korral. Steriliseeritud etüleenoksi-...
  • Seite 77: Οδηγιεσ Χρησησ

    υπερκοκκοποίησης ● Ενδοπεριτοναϊκή διαρροή ● Σύνδρομο από μολυσμένο προσκρουστήρα ● Διαστολική διαρροή ● Αποτυχία ή απόρριψη μπαλονιού ● Βούλωμα σωλήνα ● Αιμορραγία στο σύστημα κόλον και/ή εξελκώσεις ● Συστροφή του εντέρου ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΚΙΤ ® (1) AMT MiniACE Κουμπί (Eik. 1) ® Εικόνα 1: MiniACE Κουμπί...
  • Seite 78 ΤΥΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ – ΑΡΧΙΚΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ® Το MiniACE Button μπορεί να τοποθετηθεί είτε κατά την αρχική διαδικασία τοποθέτησης ή ως συσκευή αντικατάστασης. ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΑΡΧΙΚΗΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ® Εάν ο ασθενής δεν διαθέτει σήμερα οδό στομίας για την τοποθέτηση της συσκευής MiniACE Button, θα...
  • Seite 79 ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ ΤΗΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ 1. Αν κατά τη διάρκεια της αφαίρεσης ή της τοποθέτησης της συσκευής παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα με την τοποθέτηση ή πόνος, αιμορραγία ή σημειακός τραυματισμός, συμβουλευτείτε έναν γιατρό πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ώστε να επιβεβαιώσετε τη σωστή τοποθέτηση της συσκευής. ®...
  • Seite 80: Επιλυση Προβληματων

    ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ MINIACE BUTTON ® 1. Ξεφουσκώστε το μπαλόνι συνδέοντας τη σύριγγα τύπου Luer στη θύρα διόγκωσης με μπαλόνι (Εικ. 3) για να τραβήξετε το νερό. 2. Μόλις απογυμνωθεί πλήρως το μπαλόνι, αφαιρέστε απαλά τη συσκευή από τη θέση της στομίας. ®...
  • Seite 81: Σασ Ευχαριστουμε

    προγραμματισμένη αντικατάσταση. ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ! Ευχαριστούμε που επιλέξατε την AMT. Για πρόσθετη βοήθεια και πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής μας, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με την AMT με τα στοιχεία επικοινωνίας που βρίσκονται στο πίσω μέρος των οδηγιών χρήσης. Είμαστε στην ευχάριστη θέση να ακούσουμε τις σκέψεις σας και να σας βοηθήσουμε στις ανησυχίες και τις...
  • Seite 82: Használati Utasítások

    Intraperitonális szivárgás ● BBS (Buried bumper) szindróma ● Sebszáji szivárgás ● Ballon meghibásodása vagy kiszabadulása ● Cső eldugulása ● Vastagbél vérzés és /vagy fekélyesedések ● Bél- és gyomorcsavarodás A CSOMAG TARTALMA ® (1) AMT MiniACE gomb(1 ábra) : MiniACE gomb ®...
  • Seite 83 A HASZNÁLAT TÍPUSA – KEZDETI ELHELYEZÉS VS CSERE ® A MiniACE button szondát kezdeti elhelyezési eljárás során, vagy cserekészülékként lehet elhelyezni. KEZDETI ELHELYEZÉS KIVITELEZÉSE ® Ha a páciensnek nincs sztómatraktusa a MiniACE Button készülék elhelyezéséhez, létre kell hozni egy új sztómatraktust. Ezt az eljárást kizárólag egészségügyi szakember végezheti, a megfelelő...
  • Seite 84 BEHELYEZÉS ELLENŐRZÉSE 1. Ha a behelyezés során bármilyen probléma merül fel, bármilyen fájdalom, vérzés, vagy helyi sérülés keletkezik az eszköz eltávolítása vagy behelyezése során, akkor az eszköz használata előtt konzultáljon az orvossal, hogy megerősítsék az eszköz megfelelő behelyezésének módját. ® 2.
  • Seite 85 ® A MINIACE BUTTON ELTÁVOLÍTÁSA 1. Engedje le a ballont úgy, hogy csatlakoztat egy Luer csúszóhegyű fecskendőt a ballon felfújónyílásába (3. ábra) a víz kiszívásához. 2. Miután a ballont teljesen leengedte, finoman vegye ki a készüléket a sztóma pontból. ® 3.
  • Seite 86 KÖSZÖNJÜK! Köszönjük, hogy az AMT-t választotta. A készülékünk használatára vonatkozó további segítségnyújtás és tájékoztatás érdekében nyugodtan keresse meg az AMT-t a használati utasítás hátoldalán lévő elérhetőségeken. Örömmel halljuk az ön véleményét, és segítünk a problémái és kérdései megválaszolásában. Rx Only Etilén-oxiddal sterilizálva...
  • Seite 87 MiniACE ボタンを使用する際に考えられる合併症には以下が含まれ、それらに限定されません: ® • ストーマ周辺痛 • 膿瘍、創傷感染症および皮膚の損傷 • 圧迫壊死 • 高肉芽組織 • 腹腔内漏出 • バンパー埋没症候群 • ストー マ周囲漏出 • バルーン故障または遊離 • チューブ詰まり • 結腸出血および/または潰瘍形成 • 胃軸捻 キット内容 (1) AMT MiniACE ® ボタン(図1) 図 1: MiniACE ボタン ® (2) 4 x 4インチガーゼ...
  • Seite 88 使用のタイプ – 初期配置 VS. 交換 The MiniACE 期配置処置時または交換デバイスとして配置される場合があります。 ® 初期配置の実施 現在、患者がMiniACE ® ボタンデバイスの配置用にストーマ管を有していない場合は、新しいストーマ管を作成する必要がありま す。このプロセスは医療専門家の適切な盲腸瘻造設/虫垂造瘻の外科的処置によってのみ完了することができます。 警告: MiniACE ® ボタンの初期配置には、腸壁を前腹壁に付着させる手術が実施されている必要があります。デバイスの保持バルー ンをアタッチメント/固定デバイスとして使用しないでください。バルーンの早期故障は、腸壁が前腹壁に付着するのを妨げる場合 があります。 注意: 腸壁の前腹壁への付着を確保するため、三角形を構成する3点固定術の実施が推奨されています。 設置されたストーマ部位の栄養デバイスの交換 既存のストーマに配置されたデバイスを交換する必要があると決定した場合は (最適な機能が得られない、または事前対応の交換の ため)、現在のデバイスをストーマから除去して、新しいデバイスを同じストーマ部位に挿入できます。デバイスの交換を実施する 場合は、新しいデバイスの適切な交換方法について記載された「デバイス交換手順」セクションに移動してください。 注: デバイスの交換は、医療専門家が行うか、家庭で患者/介護者が行うことができます。 初めに医療専門家と処置について話し 合うまで、デバイスの交換を試みないでください。 注意: 正しいサイズの栄養デバイスを選択することは、患者の安全と快適さに不可欠です。で患者のストーマの長さを測定しま す。選択した栄養デバイスのシャフト長さは、ストーマの長さと同じにしてください。不適切なサイズの栄養デバイスは、壊 死、バンパー埋没症候群および/または高肉芽組織を引き起こすことがあります。デバイスが配置されてから患者のサイズ/体重 が変わった場合、装着状態が緊密すぎるまたは緩すぎる場合、またはデバイスが最後に測定されてから6ヵ月以上経っている場合 には、デバイスの長さを変更する必要がないか確認するため、担当の医療専門家に話すことが推奨されています。 ストーマ長さの測定 注意: 正しいサイズの栄養デバイスを選択することは、患者の安全と快適さに不可欠です。ストーマ測定デバイスで患者のス トーマの長さを測定します。で患者のストーマの長さを測定します。選択した栄養デバイスのシャフト長さは、ストーマの長さ...
  • Seite 89 配置の確認 1. 配置に何らかの問題がある場合、あるいはデバイスの除去や交換中に痛み、出血、または部位の傷が発生した場合、適切なデバ イス交換を確認するためのデバイスを使用する前に医師に相談してください。 2. 配置に問題がなければ、洗浄セットコネクタ上の黒い線をMiniACE ボタンのインターロック上の黒いラインに揃えて、洗浄セッ ® トをMiniACE ® ボタンに取り付けます。洗浄セットコネクタを押して、MiniACE ® ボタンに挿入します。右(時計方向)に3/4回転させ て洗浄セットを所定の位置にロックします。 3. 5mlの水が入ったカテーテル先端注射器を洗浄セットに取り付けて、デバイスを洗い流してください 4. 洗い流す時に痛みや不快感が無い場合は、交換が確認されます。 警告: 絶対にMINIACE ® ボタンに空気を注入しないでください。 警告: 絶対に洗浄セットをバルーン膨張ポートに接続しないでください. 5. 交換が確認されたら、結腸洗浄を開始できます。 注: 初期交換の場合は、交換後直ちに適切な洗い流しと洗浄手順について担当医に相談してください。 配置の取扱説明 1. MiniACE ボタンは、最適な性能が得られるよに定期的に交換する必要があります。3ヵ月以上配置されている場合は、頻繁な性 ® 能チェックの実施をお勧めします。詰まりおよび/または流れの減少は性能低下の表れです。その他の性能低下や故障の兆候につ いては、「トラブルシューティング」セクションを参照してください。 2. 洗浄を開始する前に、必ずバルーンが結腸の中にあり、MiniACE ボタンが自由に回転するようにしてください。水または食塩水 ® を洗浄ポートに注入して、弁の機能が適切であるか調べます。 3.
  • Seite 90 トラブルシューティング 長期的なデバイスの性能と機能は、説明に従った適切なデバイスの使用と様々な使用要因および環境要因により異なります。栄養デ バイスは問題なく使用できることが見込まれていますが、場合によっては予期しない問題が発生する可能性があります。以下のセク ションでは、性能や機能に関連するアイテムとこうしたタイプの問題発生を防ぐ上で役立つ方法について取り上げます。 裂け目が生じた: バルーン膨張弁の漏れ: 裂け目は鋭利な物体や研磨性の物体との接触、過剰な力、または過 この弁からの漏れは、一般的に注入弁内の残留物により発生しま 剰な圧力より発生することがあります。デバイス作られている材料 す。バルーンを膨らませる場合は、常に清潔な注射器を使用し、 の柔らかく快適な性質のため、小さな裂け目がすぐに大きな裂け目 このバルブからのみ水を注入します。また、注射器を弁に硬く挿 やデバイスの故障を招くことがあります。デバイス上の裂け目に気 入しすぎた場合にも、漏れは弁が詰まることによっても発生しま 付いた場合は、デバイスの交換を検討し、裂け目の発生をもたらし す。漏れが発生している場合は、注射器をバルーン膨張ポートに た張力、力、または鋭利な箇所の出所を点検します。 挿入して、弁のリセットを試みます。弁のリセットが行われるに は、数回試みる必要があります。 バルーン量の漏れ: バルーンが膨張または収縮しない: バルーンが収縮している場合は、完全に収縮させて、ストーマから 膨張と収縮の問題は、一般的に残留物が注入管腔を塞ぐことによ 取り出します。取り出されたら、推奨される充填量でバルーンを膨 り発生します。バルーンを洗い流す場合は、常に清潔な注射器を らませます。チューブとバルーンをやさしく揉んで、バルーンに漏 使用してください。稀に、チューブの内側にカビが生え、注入管 れがないか点検します。漏れがなければ、バルーンを収縮させ、バ 腔を塞ぐことがあります。カビは患者の環境とデバイスから投与 ルーンをストーマの中に再び挿入して、望ましい充填量までバルー される洗浄液に応じて発生します。 バルーンが収縮しない場合 ンを再び膨らませます。最大充填量を超えないでください。バルー は、除去するために担当の医療専門家の連絡してください。収縮 ンの膨張と収縮には、バルーン膨張ポートにのみ接続します。それ の問題がカビが生えたためである場合は、カビの発生源を除去す 以外を使用すると、バルーンの漏れやデバイスの故障を招くことが るか、抗カビ薬が必要になる場合があります。 あります。注: バルーンは半透性の素材で作られており、環境や使 用条件に応じて、少量の充填量が時間とともに失われます。...
  • Seite 91 デバイスの正確な寿命はは予測できません。デバイスの性能と機能は、使用条件や環境条件に応じて、時間の経過とともに劣化する 可能性があります。一般的なデバイスの寿命は、いくつかの要因に応じて患者ごとに異なりますが、1-6ヵ月の範囲となります。寿 命を短くするいくつかの要因には、腸胃のpH, 洗浄液、使用頻度, デバイスへの外傷、全体的な洗浄セットの取扱などがあります。 最適な性能を得るため、MiniACE バルーン・ボタンデバイスは、少なくとも3ヵ月ごと、または担当の医療専門家に指示された頻 ® 度で交換することが推奨されています。事前対応のデバイス交換は、最適な機能の確保に役立ち、また予期せぬデバイスの故障を防 ぐ上で役立ちます。デバイスが機能しない場合や、デバイス寿命の一般的な範囲より早く劣化している場合には、デバイスの早期劣 化をもたらす一般的な要因の除去について、担当の医療専門家に相談することが推奨されています。デバイスの性能問題に関する追 加情報については、トラブルシューティングのセクションも参照してください。 注: 不必要な病院への通院を避けるため、予定された交換の前にデバイスが故障した場合に備えて、常に交換用の予備デバイスを手 元に常備しておくことが推奨されています。 ありがとうございました。 AMTをお選び頂きありがとうございます。弊社デバイスの使用に関するヘルプと追加情報については、取扱説明書の裏面にある連絡 先情報により、お気軽にAMTまでご連絡ください。弊社では、喜んでお考えを伺い、ご懸念やご質問についてお手伝い致します。 Rx Only エチレンオキシドにより滅菌済み 専用 包装が損傷している場合は、使用しな 再滅菌しないこと 単一患者使用のみ いでください DEHP (Di(2-エチルヘキシル) フタル 天然ゴムラテックス不使用 酸塩) 不使用 ENFit® はGlobal Enteral Device Supplier Associa- ENFit ®接続は、他の非腸内医療アプリケーションとの誤った接続を減...
  • Seite 92: Lietošanas Instrukcijas

    ● Bufera novirzes sindroms ● Peristomālā sūce ● Balona atteice vai pozīcijas maiņa ● Caurules nosprostošanās ● Resnās zarnas asiņošana un/vai čūlas ● Zarnu nosprostojums KOMPLEKTA SATURS ® (1) AMT MiniACE Button (1 att.) 1 att: MiniACE ® Button...
  • Seite 93 LIETOŠANAS VEIDS - SĀKOTNĒJĀ IEVIETOŠANA VAI NOMAIŅA ® MiniACE Button var ievietot gan sākotnējās ievietošanas procedūras ietvaros, gan kā nomaiņas ierīci. SĀKOTNĒJĀS IEVIETOŠANAS VEIKŠANA ® Ja pacientam šobrīd nav stomas trakta MiniACE Button ievietošanai, ir nepieciešams izveidot jaunu stomas traktu. Procesu var veikt tikai veselības aprūpes speciālists, izmantojot pareizas cekostomijas/apendikostomijas ķirurģiskās procedūras.
  • Seite 94 NOVIETOJUMA APSTIPRINĀŠANA 1. Ja ir jebkādas problēmas saistībā ar ievietošanu, vai arī ierices izņemšanas vai ievietošanas laikā tiek izraisītas sāpes, asinis vai traumas, konsultējieties ar ārstu pirms ierīces lietošanas, lai pārliecinātos par ierīces ievietošanas pareizību. ® 2. Ja novietošanas laikā nav nekādu problēmu, pievienojiet irigācijas komplektu pie MiniACE pogas, salāgojot tumšo līniju ®...
  • Seite 95: Problēmu Novēršana

    ® MINIACE BUTTON IERĪCES IZŅEMŠANA 1. Iztukšojiet balonu, pievienojot Luera šļirci balona piepūšanas portam (3. att.), lai izvadītu ūdeni. 2. Kad balons ir pilnībā iztukšots, uzmanīgi izņemiet ierīci no stomas vietas. ® 3. Nomainiet, ja nepieciešams, saskaņā ar MiniACE Button ierīces lietošanas norādēm. PIEZĪME: Stomas spontāna aizvēršanās var notikt pat 24 stundu laikā...
  • Seite 96 PALDIES! Pateicamies par AMT produkta izvēli. Lai saņemtu papildu palīdzību un informāciju par mūsu ierīces lietošanu, sazinieties ar AMT, izmantojot kontaktinformāciju, kas atrodama lietošanas instrukciju beigās. Mēs ar prieku uzklausīsim jūsu viedokli un atbildēsim uz jūsu jautājumiem.
  • Seite 97: Naudojimo Instrukcija

    Hipergranuliacinis audinys ● Intraperitoninis protėkis ● Migracija į pilvo sieną su epitelizacija ● Peristominis protėkis ● Balionėlio plyšimas ar pasislinkimas ● Vamzdelio užsikimšimas ● Kraujavimas iš gaubtinės žarnos ir (arba) išopėjimas ● Žarnų persilenkimas KAS YRA RINKINYJE ® (1) „AMT MiniACE “ sagutė (1 pav.) 1 pav.: MiniACE ® “ sagutė...
  • Seite 98 NAUDOJIMO TIPAS – PIRMINIS ĮDĖJIMAS AR PAKEITIMAS ® MiniACE gali būti įdėtas pirminės įtaiso įdėjimo procedūros metu ar pakeičiant įtaisą. KAIP ATLIKTI PIRMINĮ ĮTAISO ĮDĖJIMĄ ® Jei pacientui šiuo metu nėra sukurtas stomos kanalas „MiniACE Button“ įtaisui įdėti, būtina sukurti naują stomos kanalą. Šį...
  • Seite 99: Prijungimo Patvirtinimas

    PRIJUNGIMO PATVIRTINIMAS 1. Jei įstatant iškyla problema, jaučiamas skausmas, atsiranda kraujo arba pašalinant ar įstatant įtaisą pažeidžiama įstatymo vieta, prieš naudodami įtaisą, pasitarkite su gydytoju. ® 2. Jei įstatant nekyla problemų, pritvirtinkite irigacijos rinkinį prie „MiniACE “ sagutės, pakabindami tamsią liniją ant ®...
  • Seite 100: Trikčių Šalinimas

    ® KAIP PAŠALINTI „MINIACE SAGUTĘ 1. Prijungę Luerio tipo švirkštą be užrakto prie balionėlio pripildymo jungties (3 pav.), ištraukite iš balionėlio vandenį. 2. Visiškai ištuštinus balionėlį, atsargiai ištraukite įtaisą iš stomos. ® 3. Jei tai būtina, pakeiskite jį vadovaudamiesi „MiniACE sagutės naudojimo instrukcijomis.
  • Seite 101 įtaisą reikėtų pakeisti anksčiau numatyto laiko. DĖKOJAME! Ačiū, kad pasirinkote AMT. Jei jums reikės pagalbos ar norėsite papildomos informacijos, susijusios su įtaiso naudojimu, nedvejodami kreipkitės į AMT, kurios kontaktinė informacija pateikta naudojimo instrukcijos paskutiniame puslapyje. Mes su malonumu išklausysime jūsų nuomonę ir atsakysime į visus jūsų pateiktus klausimus.
  • Seite 102: Instruções Para A Utilização

    Vazamento intraperitoneal ● Síndrome de choque enterrado ● Vazamento periestomal ● Falha de balão ou desprendimento ● Entupimento do tubo ● Sangramento do cólon e/ou ulcerações ● Volvulus do intestino ÍNDICE DO KIT ® (1) AMT Botão MiniACE (Fig. 1) ® Figura 1: Botão MiniACE...
  • Seite 103 TIPO DE USO - COLOCAÇÃO INICIAL VS SUBSTITUIÇÃO ® O Botão MiniACE pode ser posicionado num procedimento de colocação inicial ou como um aparelho substituto. COMO REALIZAR UMA COLOCAÇÃO INICIAL ® Se o paciente, por ocasião do procedimento, não tiver um trato de estoma para a colocação do aparelho botão MiniACE será...
  • Seite 104 VERIFICAÇÃO DA COLOCAÇÃO 1. Se houver qualquer problema com a colocação, ou qualquer dor, sangue, ou trauma local ocorrendo durante a remoção ou colocação do dispositivo, consultar com um médico antes de usar o dispositivo para confirmar a colocação do dispositivo adequado. ®...
  • Seite 105: Resolução De Problemas

    ® REMOÇÃO DO BOTÃO MINIACE 1. Esvaziar o balão conectando a Seringa de Ponta Deslizante tipo Luer à porta de insuflação do balão (Fig. 3) para retirar a água. 2. Após o balão resido esvaziado, remover cuidadosamente o aparelho do local do estoma. ®...
  • Seite 106 OBRIGADO! Obrigado por escolher a AMT. Para obter auxílio e informações adicionais sobre a utilização do nosso aparelho, entre em contato com a AMT utilizando as informações de contato no verso das instruções de utilização. Estamos felizes em ouvir seus pensamentos e prestar nossos préstimos com relação a suas dúvidas e questionamentos...
  • Seite 107 ● Niedrożność zgłębnika ● Krwawienie i/lub wrzody w jelicie grubym ● Zawęźlenie jelit ZAWARTOŚĆ ZESTAWU ® (1) Zgłębnik AMT MiniACE Button (Rys. 1) ® Rysunek 1: Zgłębnik AMT MiniACE Button (2) Gaziki 4 x 4 in (1) introdukor/usztywniacz ( Blokada (port do irygacji) (1) Środek poślizgowy rozpuszczalny w wodzie...
  • Seite 108 SPOSÓB UŻYCIA — ZAKŁADANIE WSTĘPNE W POR. Z WYMIANĄ ® Zgłębnik MiniACE można założyć w trakcie procedury zakładania wstępnego lub jako urządzenie wymienne. ZAKŁADANIE WSTĘPNE ® Jeśli pacjent nie ma obecnie przygotowanego kanału stomijnego do założenia urządzenia MiniACE , konieczne jest utworzenie nowego kanału stomijnego.
  • Seite 109 SPRAWDZANIE ZAŁOŻENIA 1. W razie wystąpienia trudności podczas wprowadzania bądź wystąpienia bólu, krwi lub urazu w trakcie usuwania lub wprowadzania urządzenia przed użyciem urządzenia do potwierdzenia prawidłowego wprowadzenia zgłębnika nalży skonsultować się z lekarzem. ® 2. Jeśli nie ma problemów z mocowaniem, zamocować zestaw do irygacji do zgłębnika MiniACE Button, wyrównując ®...
  • Seite 110: Rozwiązywanie Problemów

    ® USUWANIE ZGŁĘBNIKA MINIACE BUTTON 1. Opróżnić balon, podłączając strzykawkę z końcówką luer-slip do portu do napełniania balonu (Rys. 3), aby pobrać wodę. 2. Po całkowitym opróżnieniu balonu należy delikatnie wyjąć urządzenie ze stomii. 3. W razie potrzeby wymienić urządzenie, postępując zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi użytkowania zgłębnika ®...
  • Seite 111 Dziękujemy, że wybrali Państwo AMT. Aby uzyskać dodatkową pomoc i informacje dotyczące użytkowania tego urządzenia, należy skontaktować się z firmą AMT, korzystając z danych kontaktowych podanych na odwrocie instrukcji stosowania. Oczekujemy na Państwa opinie oraz z przyjemnością pomożemy w przypadku wątpliwości i pytań.
  • Seite 112: Instrucțiuni De Utilizare

    Scurgeri intraperitoneale ● Sindromul „buried bumper” ● Scurgeri peristomale ● Defectarea sau desprinderea balonului ● Înfundarea tubului ● Sângerare și/sau ulcerații intestinale ● Ocluzie intestinală CONȚINUTUL TRUSEI ® (1) Butonul AMT MiniACE (Fig. 1) ® Figura 1: Butonul MiniACE (2) Tifon 4 x 4 inch...
  • Seite 113 TIP DE UTILIZARE - PLASARE INIȚIALĂ VS ÎNLOCUIRE ® Butonul MiniACE poate fi plasat fie printr-o procedură inițială de plasare, fie ca dispozitiv înlocuitor. EFECTUAREA UNEI PLASĂRI INIȚIALE ® Dacă pacientul nu are în prezent un tract al stomei pentru plasarea dispozitivului MiniACE Button, va fi necesară...
  • Seite 114 VERIFICAREA PLASĂRII 1. Dacă întâmpinați probleme cu plasarea, sau dureri, sângerări ori traume locale în timpul scoaterii sai plasării dispozitivului, consultați un medic înainte de a utiliza dispozitivul pentru a confirma plasarea corectă a dispozitivului. ® 2. In cazul în care nu sunt probleme cu poziționarea, atașați setul de irigare la butonul MiniACE prin alinierea liniei închise ®...
  • Seite 115 ® ELIMINAREA MINIACE BUTTON 1. Dezumflați balonul prin atașarea seringii cu vârf cu duză de alunecare Luer în portul de umflare al balonului (Fig. 3), pentru a retrage apa. 2. Odată balonul complet dezumflat, scoateți cu grijă dispozitivul din locul stomei. ®...
  • Seite 116 MULȚUMIM! Mulțumim pentru alegerea AMT. Pentru asistență suplimentară și informații privind utilizarea dispozitivului nostru, vă rugăm să contactați AMT la informațiile de contact de pe spatele instrucțiunilor de utilizare. Ne vom bucura să vă ascultăm și să vă ajutăm. Utilizare sterilizată Oxid de Rx Only Numai pe bază...
  • Seite 117: Návod Na Použitie

    Intraperitoneálne presakovanie ● Syndróm nahromadeného nárazníka ● Peristomálny únik ● Zlyhanie alebo dislokácia balónika ● Zanesenie/upchatie trubičky ● Krvácanie z hrubého čreva a/alebo ulcerácie (tvorb vredov) ● Črevný volvulus OBSAH SÚPRAVY ® (1) AMT MiniACE Tlačidlo (obrázok. 1) ® Obrázok1: MiniACE Tlačidlo...
  • Seite 118 TYP POUŽÍVANIA - POČIATOČNÉ ZAVEDENIE OPROTI VÝMENE ® Gombík MiniACE môže byť umiestnený buď počas počiatočného postupu zavedenia, alebo ako náhradné zariadenie. POSTUP PRI ÚVODNOM ZAVEDENÍ ® Ak pacient nemá v súčasnosti stomatologický trakt na umiestnenie zariadenia MiniACE bude potrebné vytvoriť nový stómový...
  • Seite 119 OVERENIE ZAVEDENIA 1. Ak sa vyskytnú nejaké problémy so zavedením / umiestnením, alebo sa vyskytnú akékoľvek bolesti, krvácavé alebo traumatické stavy pri odstraňovaní alebo zavádzaní zariadenia, pred použitím zariadenia jeho správne zavedenie / umiestnenie konzultujte so svojím lekárom. ® 2. Ak nie sú počas zavádzania žiadne problémy, pripojte súpravu na zavlažovanie k MiniACE Button zarovnaním tmavej ®...
  • Seite 120: Riešenie Problémov

    ® ODSTRÁNENIE GOMBÍKA MINIACE 1. Naplňte balónik pomocou pripojenej striekačky s hrotom Luer-slip do portu na napĺňanie balónika (obr. 3) na vytiahnutie vody. 2. Po úplnom vyprázdnení balónika jemne odstráňte zariadenie z miesta stómie. ® 3. Gombík MiniACE vymeňte podľa potreby a jeho návodu na použitie. POZNÁMKA: Do 24 hodín po odstránení...
  • Seite 121 ĎAKUJEME! Ďakujeme, že ste si vybrali značku AMT. Ak potrebujete ďalšiu pomoc a informácie týkajúce sa použitia nášho zariadenia, obráťte sa na spoločnosť AMT s použitím kontaktných údajov uvedených na zadnej strane návodu na použitie. Radi si vypočujeme vaše názory a pomôžeme vám s vašimi obavami a otázkami...
  • Seite 122: Indikacije Za Uporabo

    Intraperitonealno iztekanje ● Sindrom vraščene sonde ● Peristomalno iztekanje ● Okvara ali premaknitev balončka ● Zamašitev cevke ● Krvavitev in/ali razjeda debelega črevesa ● Ileus ali gastropareza ● Volvulus debelega črevesa. VSEBINA KOMPLETA ® ® (1) AMT MiniACE Button (slika. 1) Slika1: MiniACE Button Zaklep (port za izpiranje) (2) Gaza velikosti 10 cm ×...
  • Seite 123 VRSTA UPORABE – ZAČETNA VSTAVITEV ALI ZAMENJAVA ® MiniACE Button se lahko vstavi pri postopku začetnega vstavljanja ali kot nadomestni pripomoček. IZVEDBA ZAČETNEGA VSTAVLJANJA ® Če bolnik še nima stomalnega kanala za vstavitev pripomočka MiniACE Button, bo treba ustvariti novi stomalni kanal. Ta postopek lahko opravi le zdravstveni delavec, in sicer z ustrezno kirurško cekostomijo/apendikostomijo.
  • Seite 124 PREVERJANJE VSTAVITVE 1. Če pri odstranitvi ali namestitvi pripomočka pride do kakršnih koli težav z namestitvijo ali kakršne koli bolečine, krvavitve ali poškodbe, se pred uporabo pripomočka posvetujte z zdravnikom, da potrdite ustrezno namestitev. ® 2. Če z namestitvijo ni težav, pritrdite komplet za izpiranje na pripomoček MiniACE Button tako, da temno črto na ®...
  • Seite 125: Odpravljanje Težav

    ® ODSTRANJEVANJE PRIPOMOČKA MINIACE BUTTON 1. V port za polnjenje balončka vstavite brizgalko z zdrsnim luerjevim nastavkom (slika 3) in izčrpajte vodo. 2. Ko je balonček popolnoma izpraznjen, pripomoček nežno odstranite z mesta stome. ® 3. Pripomoček MiniACE Button po potrebi po navodilih za uporabo zamenjajte. OPOMBA: Stoma se lahko spontano zapre že v 24 urah po odstranitvi cevke.
  • Seite 126 HVALA! Hvala, ker ste izbrali AMT. Za dodatno pomoč in informacije o uporabi našega pripomočka se obrnite na družbo AMT. Podatki za stik so navedeni na zadnji strani navodil za uporabo. Cenimo, kadar slišimo vaše mnenje, in bomo z veseljem odgovorili na vaše pomisleke ali vprašanja.
  • Seite 127: Kullanma Tali̇matlari

    ● İntraperitoneal sızıntı ● Gömülü tampon sendromu ● Peristomal sızıntı ● Balonun bozulması veya yerinden çıkması ● Tüp tıkanıklığı ● Kolon kanaması ve/veya ülserasyonları ● Bağırsak volvulusu SET İÇERİĞİ ® (1) AMT MiniACE Butonu (Şkl. 1) ® Şekil 1: MiniACE Butonu Güvenlik kilidi (irigasyon...
  • Seite 128 KULLANMA TÜRÜ – İLK YERLEŞTİRME VE DEĞİŞTİRME ® Mini ACE Buton ilk yerleştirme işleminde veya cihaz değişimi sırasında yerleştirilebilir. İLK YERLEŞTİRME ® Hastada Mini ACE Buton cihazının yerleştirileceği bir stoma yolu yoksa yeni bir stoma yolunun oluşturulması gerekir. Bu süreç, tek çekostomi/apendikostomi cerrahi işleminde sadece uygun bir sağlık uzmanı tarafından uygulanabilir. ®...
  • Seite 129 YERLEŞİMİN DOĞRULANMASI 1. Yerleştirme ile ilgili herhangi bir sorun olması ya da cihazın çıkarılması veya yerleştirilmesi sırasında herhangi bir ağrı, kanama veya alan travması meydana gelmesi durumunda, cihazın uygun biçimde yerleştirildiğini doğrulamak için cihazı kullanmadan önce bir doktora danışın. ® 2.
  • Seite 130 ® MINIACE BUTONUN ÇIKARILMASI 1. Balon şişirme girişine (Şkl. 3) Luer slip uçlu şırıngayı takıp suyu çekerek balonu indirin. 2. Balon tam olarak indikten sonra cihazı stoma alanından nazikçe çıkarın. ® 3. MiniACE Buton Kullanma Talimatlarına uygun olarak gereken sıklıkta değiştirin. NOT: Cihaz çıkarıldıktan sonra 24 saat içinde stoma kendiliğinden kapanabilir.
  • Seite 131: Teşekkür Ederi̇z

    üzere daima yedek bir cihaz bulundurulmalıdır. TEŞEKKÜR EDERİZ! AMT’yi seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Cihazınızın kullanımı ile ilgili ek yardım veya bilgi almak isterseniz kullanma talimatlarının arkasındaki iletişim bilgilerini kullanarak AMT ile temasa geçmekten çekinmeyin. Fikirlerinizi dinlemekten ve kaygılarınıza ve sorularınıza yanıt vermekten memnuniyet duyacağız.
  • Seite 132 Applied Medical Technology, Inc. 8006 Katherine Boulevard Brecksville, OH 44141 USA Toll Free: +1-800-869-7382 Telephone: +1-440-717-4000 Fax: +1-440-717-4200 Website: www.appliedmedical.net E-mail: cs@appliedmedical.net AMT - Innovating. Educating. Changing Lives. © 2021 Applied Medical Technology, Inc. C4628-D 02/2021...

Inhaltsverzeichnis