Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
Display, Contrast Monitoring
INSTRUCTIONS FOR USE
CAUTION: Federal (USA) Law restricts this device to sale by or on
the order of a physician.
DEVICE DESCRIPTION
The device consists of a Contrast Monitoring Display (Model CMW-XX) to be
used with the DyeVert
Plus Disposable Kit, DyeVert
the DyeTect
Contrast Monitoring Disposable Kit during controlled infusion for
procedures requiring injection of contrast media. The Osprey Medical wireless
DyeTect Contrast Monitoring System allows for monitoring and display of
contrast volumes manually injected.
The contrast monitoring system will measure and display the cumulative injection
volume delivered to the patient with an accuracy of +/-10%.
Monitoring of contrast administration should not be used for diagnostic or
therapeutic decisions
.
CMS CLASSIFICATION
• Type of protection against electric shock: Class 1.
• Degree of protection against electric shock: Type CF applied part
• Equipment not suitable for use in the presence of flammable mixtures
APPLIED PARTS
Smart Syringe, Pressure Transducer of the Pressure Module disposable,
Pressure Transducer and 4 Way Stopcock of the DyeVert Plus Module
disposable. Pressure Transducer of the DyeVert Plus EZ Module disposable.
ACCESSORIES
DC Power supply – Osprey Medical part # 6130 or 6145
Power Cord – Osprey Medical part # 5112-XX
INTENDED USE
The device consists of a Display to be used with the DyeVert Plus Disposable
Kit, DyeVert Plus EZ Disposable Kit or the DyeTect Contrast Monitoring
Disposable Kit during controlled infusion for procedures requiring injection of
contrast media. The Osprey Medical wireless Contrast Monitoring System allows
for real-time monitoring and display of contrast volumes manually injected.
INDICATION FOR USE
The device consists of a Display to be used with the DyeVert Plus Disposable
Kit, DyeVert Plus EZ Disposable Kit or the DyeTect Contrast Monitoring
Disposable Kit during angiographic or CT procedures requiring controlled
infusion of radiopaque contrast media.
CONTRAINDICATIONS
Not for use with power injectors.
WARNINGS
Disposables are for single use only. Do not reuse, reprocess or resterilize.
Reuse, reprocessing or resterilization may create a risk of patient infection which
could lead to injury, illness or death.
Do not use if product packaging appears compromised. If the product and/or
packaging appears to be tampered with, please do not use and contact Osprey
Medical.
Do not use if the display housing is broken, contact Osprey Medical. Cosmetic
scratches do not pose a risk.
The Display is supplied non-sterile and is reusable.
The Display is intended to be used with the DyeVert Plus Disposable Kit,
DyeVert Plus EZ Disposable Kit or the DyeTect Contrast Monitoring Disposable
Kit only. No substitutions should be made for Osprey Medical System
components.
The Display USB port is not intended for user access. Access is to be performed
by Osprey Medical personnel. Do not use or connect components to the USB
port. If user is aware that USB port has been accessed by non-Osprey Medical
personnel, do not use display and contact Osprey Medical.
The Display Osprey Settings defines system parameters which are not inputted
by users; nor do users have access. Access is intended only by Osprey Medical
Inc. personnel.
Prior to using the Display, please ensure all labeling of compatible devices being
used is followed. This may include, but is not limited to, considerations regarding
type of procedure, patient population or contrast agents.
Please refer to the contrast agent Instructions for Use and Labeling for dosage
recommendations, warnings, contraindications, detail of reported adverse event
types and detailed directions for use associated with contrast administration.
Plus EZ Disposable Kit or
To avoid the risk of electric shock, the Display must only be connected to a
supply mains with protective earth.
No modifications of the Display are allowed.
Portable and mobile RF communications equipment may affect the devices. The
Display should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent
or stacked use is necessary, the Display should be observed to verify normal
operation.
Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided
by Osprey Medical could result in increased electromagnetic emissions or
decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper
operation.
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna
cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to
any part of the Display or disposables, including cables specified by the
manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could
result.
Electromagnetic interference has been observed in testing at 385 MHz and
450 MHz causing display screen distortion or scrambling.
If performance of the system is lost or degraded due to electromagnetic
interference, the procedure may continue without contrast monitoring.
PRECAUTIONS
In the event the device malfunctions or changes in performance that is not
expected, discontinue use of disposables immediately and report experience to
Osprey Medical representative. In the event contrast monitoring is not available,
the procedure may continue without contrast monitoring. If the incident is
considered reportable (e.g. serious) by the regulating authority, please ensure
the incident is also reported to the qualifying regulatory authority.
Using the Display off-label may result in undesired affects such as no contrast
monitoring.
As with any device used for injecting contrast media into a patient, care should
be taken to assure all air has been removed from the lines, prior to injection, to
avoid air embolization.
The DyeVert Plus and Plus EZ Modules are designed to be used with non-
diluted, room temperature (non-warmed) contrast media only.
For accurate Smart Syringe % contrast concentration values, ensure system is
initially primed with 100% contrast media and the contrast source is 100%
contrast.
Be cautious to not over-tighten luer connections when connecting Osprey Medical
disposable components to a manifold. And do not over tighten monitor clamp to IV
pole.
The Osprey Medical disposable components should not be immersed in contrast
or saline.
The Display should not be immersed for cleaning.
The Display should only be connected to the power supply with the Osprey
Medical supplied power cord. Do not modify or change the supplied power cord.
Only a grounded power cord should be used.
Osprey Medical recommends users follow hospital policy/procedure and
physician recommendation on the appropriate total cumulative volume of contrast
media used in a patient. The Display is not intended to prevent manual injection
of contrast media.
User should ensure the Smart Syringe plunger is idle for 1/2 second (Dwell Time)
prior to switching between contrast & saline when aspirating. If needed, contact
Osprey Medical to adjust Smart Syringe plunger dwell time to align with user
preference. Inaccurate cumulative volume may be displayed if dwell time is not
reached prior to switching between aspirating contrast & aspirating saline.
The graphical range indicator displayed when a threshold is entered is not
representative of a recommended contrast dosage.
If using a threshold, the physician entered threshold volume should take into
consideration renal function through estimated GFR or exogenous measured
GFR in cases where an estimated GFR may be inaccurate (i.e. extreme body
size, ethnicity, race, sex, age, muscle mass, unusual dietary intake, pregnant
women, etc.).
POTENTIAL PATIENT ADVERSE EVENTS
Please refer to the contrast agent being used Instructions for Use and Labeling
for a detailed list of reported adverse events.
CYBERSECURITY
The subject device is not WiFi capable. If in the case of a security failure to the
system, the following may occur: loss of monitoring capability and/or incorrect
reporting of contrast injected. The device does not contain patient data. If these
8161-N Jan 2020

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Osprey Medical CMW-XX

  • Seite 1 Osprey Medical personnel. Do not use or connect components to the USB If using a threshold, the physician entered threshold volume should take into port. If user is aware that USB port has been accessed by non-Osprey Medical consideration renal function through estimated GFR or exogenous measured personnel, do not use display and contact Osprey Medical.
  • Seite 2 Maintenance is not required. Contact Osprey Medical if Display repairs are required. DISPOSAL The Display should not be disposed of by the user. Contact Osprey Medical to arrange for shipment of the Display for disposal. CLEANING DISPLAY Threshold Case Screen...
  • Seite 3 c. Remove battery pull tabs from disposables by pulling the tab straight out from the disposable. Do NOT hold the disposable down against the table such that the pull tab is against the table when removing the pull tab. Note: It is recommended to leave all battery pull tabs in the disposable devices until all priming is complete and the case is ready to begin.
  • Seite 4 b) To Resume, Pause Lock Disabled Aspirate contrast into Smart Syringe (resumes automatically), turn DyeVert Stopcock “ON” to contrast savings (DyeVert Plus only), select Resume on Display, or press Module pause button. LED’s on Smart Syringe and Module will be green for 10 seconds and Display will return to normal background.
  • Seite 5 If the will automatically require replacement of the disposable or end case. power button. “ problem persists, contact Osprey Medical “Software Fault Detected. Turn Perform a hard shutdown of the Display by During a case, if required the Smart Syringe or Module disposable may be system OFF and ON: 1.
  • Seite 6 IEC 61000-4-5 line(s) typical commercial or hospital Plus EZ Module, Smart Syringe or Pressure Module not expressly approved by environment. Osprey Medical could void the user's authority to operate the equipment. Voltage dips, <5% U (>95% dip Pass Mains power quality should be that of a...
  • Seite 7 MEDICAL’S LIABILITY SHALL NOT BE IN EXCESS OF THE PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT(S) TO BUYER. UNDER NO CIRCUMSTANCES SHALL OSPREY MEDICAL BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES BASED UPON BREACH OF WARRANTY, BREACH OF CONTRACT, NEGLIGENCE, STRICT TORT OR ANY OTHER THEORY ARISING OUT OF THE PURCHASE, USE OR REUSE OF THIS PRODUCT(S).
  • Seite 8 Das Display darf zur Reinigung nicht in Reinigungsmittel eingetaucht werden. verwenden und an Osprey Medical wenden. Das Display darf nur mit dem von Osprey Medical gelieferten Netzkabel an die Nicht verwenden, wenn das Displaygehäuse beschädigt ist. In diesem Fall an Stromversorgung angeschlossen werden.
  • Seite 9 Kontrastmittelberechnung auszusetzen. ENTSORGUNG Schaltfläche Das Display darf nicht vom Benutzer entsorgt werden. Wenden Sie sich an „Pause“ Osprey Medical, um eine Abholung des Displays zur Entsorgung zu vereinbaren. Schaltfläche „Pause“ REINIGUNG DES DISPLAYS Nicht entsorgbare Komponenten (Display, Netzkabel) müssen gemäß...
  • Seite 10 3. Erstellen eines neuen Falls a. Druckschalter betätigen (falls zutreffend). Das System 60-90 Sekunden aufwärmen lassen. b. Einwegartikel an entsprechende Komponenten des Katheterlabors (z. B. Verteiler) montieren und gemäß der Gebrauchsanweisung für die Einwegartikel die Befüllung vornehmen. c. Entfernen Sie die Batterie-Aufreißlaschen von Einwegartikeln, indem Sie die Lasche gerade aus dem Einwegartikel ziehen.
  • Seite 11 5. Systembetrieb anhalten/fortsetzen Wenn sich das System im Modus „Pause“ befindet, wird die Berechnung des kumulativen Kontrastmittels ausgesetzt. Der Modus „Fortfahren“ ermöglicht die Berechnung des Kontrastmittels. a) Zum Pausieren „Pausensperre“ deaktiviert Wählen Sie Pause auf dem Display, drehen Sie den DyeVert-Absperrhahn auf „AUS“, um das Kontrastmittel zu reduzieren (nur DyeVert Plus), oder drücken Sie die Pause-Taste am Modul.
  • Seite 12 Drücken der drücken und halten. 2. EIN: Blaue Einschalttaste neu starten. Bei Fortbestehen Einschalttaste drücken und wieder des Problems Osprey Medical kontaktieren. loslassen.“ „Softwarefehler erkannt. System EIN- Das Display durch Drücken der Einschalttaste und AUSschalten: 1. AUS: Blaue (>...
  • Seite 13 (> 95 % auf einen normalen Betrieb überprüft werden. Einbruch in U für 5 s) WARNUNG: Die Verwendung anderer als der von Osprey Medical angegebenen oder bereitgestellten Zubehörteile, Messumformer und Kabel kann zu erhöhten Magnetfeld bei der 3 A/m Ist konform...
  • Seite 14 Gefahren unter Einhaltung von ANSI/AAMI ES 60601-1 (2005)+AMD (2012) und des Senders d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P E485882 UL 60601-1. Osprey & DyeVert sind Handelsmarken von Osprey Medical Inc. 0,01 0,12 0,12 0,23 ©Osprey Medical Inc. 2020. Alle Rechte vorbehalten. 0,38...
  • Seite 15 I componenti usa e getta Osprey Medical non devono essere immersi in mezzi di Non utilizzare il prodotto se la confezione appare compromessa. Se il prodotto e/o la contrasto o soluzione fisiologica.
  • Seite 16 Un guasto di sicurezza non causerà un’iniezione di contrasto inavvertita o indipendente. Se si verifica un guasto di sicurezza, contattare Osprey Medical. MODALITÀ DI FORNITURA Il display è fornito non sterile.
  • Seite 17 3. Configurazione di un nuovo caso a. Premere il pulsante di accensione del display se applicabile. Lasciare che il sistema si metta a regime per 60-90 secondi. b. Assemblare i componenti usa e getta con i componenti di laboratorio applicabili (ad es. collettore) ed eseguire l’adescamento come da Istruzioni per l’uso dei componenti usa e getta.
  • Seite 18 Si consiglia di attendere a premere Avvia caso fino a qualche minuto prima della prima iniezione/aspirazione al paziente. a. Selezionare Avvia caso per iniziare il conteggio del contrasto. b. Eseguire la procedura. 5. Pausa/ripresa del funzionamento del sistema Quando il sistema è in modalità di “Pausa”, il conteggio del contrasto cumulativo è sospeso.
  • Seite 19 Messaggio di errore Azioni utente Gestione dei casi e modifiche “Connessione persa con DyeVert. Nessuna azione necessaria. I componenti usa e getta del Module e la Smart Syringe contengono batterie. Le Tentativo di nuovo collegamento in corso.” icone delle batterie mostrano lo stato, che può essere verde (OK), giallo (quasi scarica, circa 20 minuti rimanenti) o rosso (scarica).
  • Seite 20 DyeVert Plus EZ Module, della Smart Syringe o del Pressure Module non ambiente commerciale o ospedaliero. espressamente approvati da Osprey Medical possono rendere nulla l’autorità Vuoti di tensione, <5% U (>95% Superato La qualità...
  • Seite 21 Windsor House, Bretforton, Evesham ANSI/AAMI ES 60601-1 (2005)+AMD (2012) e UL 60601-1. E485882 Worcestershire, WR11 7JJ, Regno Unito Osprey e DyeVert sono marchi commerciali di Osprey Medical Inc. ©Osprey Medical Inc. 2020. Tutti i diritti riservati. Sponsor australiano Osprey Medical, Pty...
  • Seite 22: Contre-Indications

    Veiller à ne pas trop serrer les raccords Luer lors du raccord des composants réutiliser, retraiter ou restériliser. La réutilisation, le retraitement ou la jetables Osprey Medical à un collecteur. Ne pas serrer trop fort la pince du restérilisation peuvent créer un risque d’infection pour le patient susceptible moniteur au pied à...
  • Seite 23 L’utilisateur ne doit pas s’occuper de la mise au rebut de l’écran. Contacter Le bouton Pause permet à l’utilisateur de mettre le système en Pause afin de Osprey Medical pour organiser le transport de l’écran en vue de sa mise au suspendre le calcul du produit de contraste.
  • Seite 24 3. Configuration d’une nouvelle procédure a. Appuyer sur le bouton Power-On de l’écran, le cas échéant. Laisser le système se réchauffer pendant 60 à 90 secondes. b. Assembler les produits jetables aux composants de salle de cathétérisme applicables (p. ex. collecteur) et effectuer l’amorçage selon le mode d’emploi des produits jetables.
  • Seite 25 a. Sélectionner Commencer la procédure pour commencer le calcul du produit de contraste. b. Effectuer la procédure. 5. Pause ou reprise du fonctionnement du système Lorsque le système est en mode « Pause », le calcul du produit de contraste cumulé...
  • Seite 26 Si le problème persiste, 5 secondes. 2. ON : Appuyer sur le contacter Osprey Medical. bouton d’alimentation bleu et le relâcher. » « Défaut de logiciel détecté. Mettre Forcer l’arrêt de l’écran en maintenant le...
  • Seite 27 AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles Message d’erreur Actions de l’utilisateur autres que ceux spécifiés ou fournis par Osprey Medical pourrait entraîner une « Souhaitez-vous continuer la Sélectionner « Oui » pour recommencer la augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution de procédure en cours commencée le...
  • Seite 28 L’UTILISATION OU DE LA RÉUTILISATION DE CE(S) PRODUIT(S). CEI 60601 Les équipements de communication de OSPREY MEDICAL N’ASSUME NI N’AUTORISE QUI QUE CE SOIT À radiofréquences portables et mobiles ne doivent ASSUMER EN SON NOM UNE AUTRE RESPONSABILITÉ OU UNE pas être utilisés à...
  • Seite 29: Instrucciones De Uso

    Osprey Medical recomienda a los usuarios que sigan las políticas o procedimientos sino que es el personal de Osprey Medical el que debe acceder. No use el puerto hospitalarios y la recomendación del médico en lo relativo al volumen acumulativo USB ni conecte a él ningún componente.
  • Seite 30: Indicaciones De Uso

    El botón de pausa permite al usuario pausar el sistema para suspender el ELIMINACIÓN recuento de contraste. El usuario no debe eliminar el monitor por su cuenta. Póngase en contacto con Osprey Medical a fin de concertar el envío del monitor para su posterior eliminación. Botón de pausa Botón de...
  • Seite 31 3. Configuración de un nuevo caso a. Pulse el botón de encendido del monitor si procede. Deje que el sistema se caliente durante 60-90 segundos. b. Acople los dispositivos desechables a los elementos pertinentes del laboratorio de cateterismo (p. ej., el colector) y proceda a cebarlos según las instrucciones de uso correspondientes.
  • Seite 32 a. Seleccione Iniciar el caso para que empiece el recuento de contraste. b. Realice el procedimiento. 5. Pausar/reanudar el funcionamiento del sistema Cuando el sistema está en pausa, se suspende el recuento acumulativo de contraste. El modo “Reanudar” permite contabilizar el volumen de contraste. a) Para pausar: Bloqueo de pausa inhabilitado Seleccione Pausar en el monitor, cierre la llave de paso del DyeVert en...
  • Seite 33 Osprey Medical. “Pérdida de conexión con la jeringa. No hay que hacer nada. “Error de base de datos: no se pudo Póngase en contacto con Osprey Medical. Intentando la reconexión”. añadir el caso”. “Pérdida de conexión con el DyeVert. No hay que hacer nada.
  • Seite 34 U durante 5 s) ADVERTENCIA: El uso de accesorios, transductores y cables que no sean los que Osprey Medical, Inc. suministra de forma específica podría ocasionar un aumento en Campos 3 A/m Aprobado Los campos magnéticos de la...
  • Seite 35 UL 60601-1. NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el intervalo de Osprey & DyeVert son marcas registradas de Osprey Medical Inc. frecuencias más alto. ©Osprey Medical Inc. 2020. Todos los derechos reservados.
  • Seite 36 Bærbart RF-kommunikationsudstyr (herunder eksterne enheder Enheden består af et display til monitorering af kontraststof (model CMW-XX), antennekabler og eksterne antenner) skal anvendes i en afstand af mindst 30 cm der skal bruges sammen med DyeVert ™ Plus Disposable Kit, DyeVert ™...
  • Seite 37 Vedligeholdelse er ikke påkrævet. Kontakt Osprey Medical, hvis displayet skal omskiftning repareres. BORTSKAFFELSE Displayet må ikke bortskaffes af brugeren. Kontakt Osprey Medical for at arrangere en forsendelse af displayet med henblik på bortskaffelse. RENGØRING AF DISPLAY Komponenter, som ikke må bortskaffes (display, strømledning), skal i overensstemmelse med hospitalets retningslinjer rengøres med Super...
  • Seite 38 b. Saml engangsartiklerne, der skal anvendes i kateteriseringslaboratoriet (f.eks. samlerøret), og foretag primingen i henhold til brugsanvisningen til engangsartiklerne. c. Fjern batteriets trækkeflige fra engangsartiklerne ved at trække trækfligen lige ud fra engangsartiklen. UNDLAD at holde engangsartiklen ned mod bordet, så trækkefligen er mod bordet, når den fjernes. Bemærk: Det anbefales, at trækkefligene på...
  • Seite 39 b) Sådan genoptages Pauselås deaktiveret Aspirer kontraststof til Smart Syringe (genoptager automatisk), drej DyeVert-stophanen til positionen “TIL” for kontraststofbesparelser (kun DyeVert Plus), vælg Genoptag på displayet, eller tryk på modulets pauseknap. LED'erne på Smart Syringe og modulet bliver grønne i 10 sekunder, og displayet vender tilbage til normal baggrund.
  • Seite 40 Udskift DyeVert Plus Module eller DyeVert Osprey Medical, hvis problemet fortsætter kalibreret korrekt. Tilslut et andet Plus EZ Module til engangsbrug “Databasefejl: Kunne ikke tilføje sag.” Kontakt Osprey Medical instrument for at fortsætte.” “Databasefejl: Kunne ikke Kontakt Osprey Medical “Ingen sprøjte eller ingen DyeVert- Afslut sagen, og udskift Smart Syringe og opdatere sag.”...
  • Seite 41 DyeVert Plus EZ Module, Smart Syringe eller trykmodulet, der ikke er strømstød ledninger skal svare til et typisk industri- udtrykkeligt godkendt af Osprey Medical, kan ugyldiggøre brugeres ret til at IEC 61000-4-4 +/- 1 kV for eller hospitalsmiljø. betjene udstyret.
  • Seite 42 PÅTAGE SIG NOGET ANDET ELLER YDERLIGERE ANSVAR ELLER ANSVAR I FORBINDELSE MED OSPREY MEDICALS PRODUKT(ER). Beskrivelser eller specifikationer i det trykte materiale fra Osprey Medical, herunder denne publikation, er udelukkende beregnet til at give en generel beskrivelse af produktet på fremstillingstidspunktet og udgør ikke nogen garantier.
  • Seite 43 Enheten består av en skärm som ska användas med DyeVert Plus Disposable Kit, DyeVert Plus EZ Disposable Kit eller DyeTect Contrast Monitoring Var noga med att inte dra åt luerkopplingarna för hårt när Osprey Medical Disposable Kit vid angiografiska ingrepp eller CT som kräver kontrollerad engångskomponenter ansluts till en förgrening.
  • Seite 44 Tryck = 50 kPa till 106 kPa. UNDERHÅLL OCH REPARATION Inget underhåll krävs. Kontakta Osprey Medical om skärmen behöver repareras. KASSERING Skärmen får inte kasseras av användaren. Kontakta Osprey Medical för att Skärm med tröskelvärde för fall anordna transport av skärmen för kassering. RENGÖRING AV SKÄRMEN Komponenter för flergångsbruk (skärm, nätkabel) ska rengöras enligt sjukhusets...
  • Seite 45 3. Konfiguration av nytt fall a. Tryck på skärmens strömknapp om tillämpligt. Låt systemet värma upp i 60-90 sekunder. b. Montera samman engångsprodukterna med tillämpliga komponenter i kateteriseringslabbet (t.ex. grenrör) och flöda enligt bruksanvisningarna till engångsprodukterna. c. Ta bort flikarna på batterierna i engångsprodukterna genom att dra fliken rakt ut från engångsprodukten.
  • Seite 46 5. Pausa/återuppta systemets aktiviteter När systemet är i pausläge pausas även den kumulativa kontrastvätskeredovisningen. I läget Återuppta återupptas kontrastvätskeredovisningen. a) Pausa Pauslås inaktiverat Välj Pausa på skärmen, vrid DyeVert-kranen till AV för kontrastvätskebesparing (endast DyeVert Plus) eller tryck på pausknappen på...
  • Seite 47 Om batteriet tagit slut kommer skärmen automatiskt att 2. PÅ: Tryck och håll in den blå Kontakta Osprey Medical om problemet kräva byte av engångsprodukten eller att fallet avslutas. strömknappen. ”...
  • Seite 48 RF VARNING! Användning av andra tillbehör, givare och kablar än de som anges eller 150 kHz till tillhandahålls av Osprey Medical kan leda till ökad elektromagnetisk emission eller IEC 61000-4-6 80 MHz minskad elektromagnetisk immunitet hos utrustningen och orsaka funktionsfel.
  • Seite 49 ANSI/AAMI ES 60601-1 (2005)+AMD (2012) och UL 60601-1. E485882 Osprey och DyeVert är varumärken som tillhör Osprey Medical Inc. ©Osprey Medical, Inc. 2020. Alla rättigheter förbehållna. Osprey Medical Inc. 5600 Rowland Road, Suite 250...
  • Seite 50: Gebruiksaanwijzing

    Osprey Medical als het erop lijkt dat er is geknoeid contrastvloeistofvolume dat bij een patiënt wordt gebruikt op te volgen. Het scherm is met het product en/of de verpakking.
  • Seite 51 Vochtigheid = 10% tot 85%, niet-condenserend Druk = 50 kPa tot 106 kPa ONDERHOUD EN REPARATIE Onderhoud is niet vereist. Neem contact op met Osprey Medical als het scherm moet worden gerepareerd. AFVOER Het scherm mag niet door de gebruiker worden afgevoerd. Neem contact op met Osprey Medical om een verzendafspraak te maken voor het afvoeren van het scherm.
  • Seite 52 b. Monteer wegwerpartikelen aan de juiste katheterisatielabonderdelen (bijv. verdeelstuk) en bereid voor in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen van de wegwerpartikelen. c. Verwijder de batterijtreklipjes uit de wegwerpartikelen door het lipje recht uit het wegwerpartikel te trekken. Houd het wegwerpartikel NIET vast op de tafel zodat het treklipje tegen de tafel aan ligt wanneer het wordt verwijderd.
  • Seite 53 Pauzeervergrendeling ingeschakeld Selecteer Pauze op het scherm of druk op de pauzeknop van de module. De leds op de Smart Syringe en module knipperen geel en de achtergrond van het scherm wordt geel. b) Om voort te zetten, Pauzeervergrendeling uitgeschakeld Aspireer contrastvloeistof in de Smart Syringe (wordt automatisch hervat), draai de DyeVert-afsluitkraan 'AAN' voor contrastbesparing (alleen voor de DyeVert Plus), selecteer Hervatten op het scherm of druk op de pauzeknop...
  • Seite 54 Beëindig de casus en vervang de Smart aanhoudt. drukmodule ontvangen. Syringe en de drukwegwerpmodule. Databasefout: casus toevoegen mislukt. Neem contact op met Osprey Medical. Verbinding met de injectiespuit verloren. U hoeft niets te doen. Databasefout: casus updaten mislukt. Neem contact op met Osprey Medical.
  • Seite 55 Plus of DyeVert Plus EZ Module, Smart Syringe of Pressure Module die niet IEC 61000-4-4 invoer- uitdrukkelijk worden goedgekeurd door Osprey Medical kunnen de autorisatie /uitvoerlijnen van de gebruiker voor het bedienen van de apparatuur ongeldig maken. Overspanning...
  • Seite 56 VAN OF MET DEZE PRODUCTEN, IS DE AANSPRAKELIJKHEID VAN OSPREY MEDICAL NIET MEER DAN DE AANKOOPPRIJS VAN HET PRODUCT VAN DE KOPER. OSPREY MEDICAL IS IN GEEN GEVAL AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE DIRECTE SCHADE, INDIRECTE SCHADE OF GEVOLGSCHADE VOORTVLOEIEND UIT GARANTIEBREUK,...
  • Seite 57: Οδηγιεσ Χρησησ

    Plus EZ Disposable Kit ή το DyeTect ™ Contrast Monitoring Disposable Kit κατά που καθορίζονται ή παρέχονται από την Osprey Medical μπορεί να οδηγήσει σε τη διάρκεια ελεγχόμενης έγχυσης για διαδικασίες που απαιτούν την έγχυση αυξημένες ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές ή μειωμένη ηλεκτρομαγνητική ατρωσία...
  • Seite 58 Η Οθόνη δεν πρέπει να απορρίπτεται από τον χρήστη. Επικοινωνήστε με την Κουμπί Παύση Osprey Medical για να κανονίσετε την αποστολή της Οθόνης για απόρριψη. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΟΘΟΝΗΣ Τα μη αναλώσιμα εξαρτήματα (οθόνη, καλώδιο τροφοδοσίας) πρέπει να καθαρίζονται σύμφωνα με τη νοσοκομειακή πολιτική και διαδικασία με Super Sani-Cloth (ή...
  • Seite 59 3. Ρύθμιση νέου περιστατικού α. Πιέστε το κουμπί λειτουργίας της Οθόνης εάν εφαρμόζεται. Αφήστε το σύστημα να προθερμανθεί για 60-90 δευτερόλεπτα. β. Συγκεντρώστε τα αναλώσιμα για τα εφαρμοζόμενα εξαρτήματα αιμοδυναμικού εργαστηρίου (π.χ. πολλαπλή) και διενεργήστε προκαταρκτική πλήρωση σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης των αναλωσίμων. γ.
  • Seite 60 5. Παύση/Συνέχιση της λειτουργίας του συστήματος Όταν το σύστημα βρίσκεται στη λειτουργία «Παύση», η αθροιστική καταμέτρηση του σκιαγραφικού αναστέλλεται. Η λειτουργία «Συνέχιση» επιτρέπει την καταμέτρηση του σκιαγραφικού. α) Για παύση Κλείδωμα παύσης Απενεργοποιημένο Επιλέξτε Παύση στην Οθόνη, γυρίστε τη στρόφιγγα του DyeVert στη θέση «ΑΝΕΝΕΡΓΟ»...
  • Seite 61 κουμπί λειτουργίας >5 δευτερόλεπτα. το κουμπί λειτουργίας μία φορά. Εάν το 2. Ενεργοποίηση: Πατήστε και πρόβλημα επιμένει, επικοινωνήστε με την απελευθερώστε το μπλε κουμπί Osprey Medical λειτουργίας. « «Ανιχνεύτηκε σφάλμα λογισμικού. Πραγματοποιήστε χειροκίνητο τερματισμό της Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε Οθόνης πατώντας παρατεταμένα το κουμπί...
  • Seite 62 DyeVert Plus EZ Module, Smart Syringe ή στο Module Πίεσης που δεν έχουν μετάβασμα/ριπή γραμμές ηλεκτροδότησης πρέπει να είναι αυτή εγκριθεί ρητά από την Osprey Medical θα μπορούσαν να ακυρώσουν την IEC 61000-4-4 τροφοδοσίας ενός τυπικού εμπορικού ή εξουσιοδότηση του χρήστη να χειρίζεται τον εξοπλισμό.
  • Seite 63 E485882 ραδιοσυχνοτήτων (πομπών) και του συστήματος σύμφωνα με τις παρακάτω συστάσεις, Τα Osprey και DyeVert είναι εμπορικά σήματα της Osprey Medical Inc. ανάλογα με τη μέγιστη ισχύ εξόδου του εξοπλισμού επικοινωνιών. ©Osprey Medical Inc. 2020. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
  • Seite 64: Használati Utasítás

    és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs eszközök Az eszköz a Contrast Monitoring kijelzőből (Modell CMW-XX) áll, amely a befolyásolhatják az eszközök működését. A kijelző nem helyezhető más készülék DyeVert ™ Plus Disposable Kit készlettel, a DyeVert ™ Plus EZ Disposable Kit mellé, alá...
  • Seite 65 HULLADÉKKEZELÉS A szüneteltetőgomb lehetővé teszi a rendszer felhasználó általi szüneteltetését a A kijelzőt a felhasználó nem dobhatja ki. Forduljon az Osprey Medical vállalathoz kontrasztanyag-elszámolás felfüggesztése érdekében. a leselejtezett kijelző elszállításának érdekében. Szünetelte- A KIJELZŐ...
  • Seite 66 3. Új eset összeállítása a. Nyomja meg a kijelző bekapcsológombját szükség esetén. Várjon, amíg a rendszer 60-90 másodperc alatt üzemkész állapotba kerül. b. Állítsa össze az egyszer használatos eszközöket a megfelelő katéteres laboratóriumi komponensekhez (pl. elosztó), majd végezze el az előkészítést az egyszer használatos eszközökre vonatkozó...
  • Seite 67 5. A rendszer működésének szüneteltetése/folytatása Amikor a rendszer „Szüneteltetés” módban van, a kumulatív kontrasztanyag- mennyiség elszámolása fel van függesztve. A „Folytatás” mód lehetővé teszi a kontrasztanyag-mennyiség elszámolását. a) Szüneteltetés Szüneteltetés zárolása kikapcsolva Válassza a Szüneteltetés opciót a kijelzőn, fordítsa a DyeVert zárócsapot „ki”...
  • Seite 68 Esetek kezelése és módosítása Hibaüzenet Felhasználói teendők A Module egyszer használatos eszközeiben és a Smart Syringe fecskendőben „A fecskendővel a kapcsolat Nincs teendő elemek találhatók. Az elemtöltöttségi ikonok az állapotsávon láthatók zöld (OK), elveszett. Újracsatlakozási kísérlet folyamatban.” sárga (merülőben, kb. 20 perc működésre elég) vagy piros (lemerült) színben. Figyelmeztetés jelenik meg a képernyőn egy visszaszámláló...
  • Seite 69 Elektromágneses környezet – vizsgálat vizsgálati szint ségi szint útmutató FIGYELMEZTETÉS: Az Osprey Medical által kifejezetten jóvá nem hagyott, Elektrosztatikus +/- 6kV contact Megfelel A padlónak fából, betonból vagy a kijelzőn, a DyeVert Plus vagy DyeVert Plus EZ Module eszközön, a Smart kisülés (ESD)
  • Seite 70 A 150 kHz és 80 MHz közötti frekvenciatartományban a térerősségeknek 3 V/m-nél E485882 60601-1 szabványoknak megfelelően. alacsonyabbnak kell lennie. Az Osprey és a DyeVert az Osprey Medical Inc. védjegyei. Hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs berendezések és a rendszer ©Osprey Medical Inc. 2020. Minden jog fenntartva. közötti ajánlott elkülönítési távolságok A rendszert olyan elektromágneses környezetben történő...
  • Seite 71: Lietošanas Instrukcija

    Jāizmanto tikai zemēts strāvas vads. Osprey Medical iesaka lietotājiem ievērot slimnīcas noteikumus/procedūru un ārsta Ja displeja korpuss ir salauzts, neizmantojiet to un sazinieties ar Osprey Medical. ieteikumus par piemēroto kumulatīvo kontrastvielas daudzumu, ko ievada pacientam. Kosmētiskas skrambas nerada risku.
  • Seite 72: Lietošanas Norādījumi

    (modulim DyeVert Plus Module, modulim DyeVert Plus EZ Module vai modulim UTILIZĒŠANA DyeTect Pressure Module) ir divi LED indikatori, kas nodrošina atgriezenisko Lietotājs nedrīkst utilizēt displeju. Sazinieties ar Osprey Medical, lai vienotos par saiti lietotājam. displeja nosūtīšanu utilizācijai.  Indikators nepārtraukti deg zaļā krāsā (aktīvs 10 sekundes): norāda, ka DISPLEJA TĪRĪŠANA...
  • Seite 73 3. Jaunas procedūras sagatavošana a. Nospiediet displeja ieslēgšanas pogu, ja tāda ir. Ļaujiet sistēmai iesilt 60-90 sekundes. b. Sagatavojiet vienreizējas lietošanas piederumus un attiecīgos diagnostisko procedūru kompponentus (piem., kolektoru) un veiciet uzpildi, ievērojot vienreizējas lietošanas piederumu lietošanas instrukciju. c. Izņemiet bateriju izņemamos ieliktņus no vienreizējas lietošanas piederumiem, izvelkot ieliktni tieši no piederuma.
  • Seite 74 5. Sistēmas darbības pārtraukšana/atsākšana Kad sistēma ir apturētā režīmā, kopējā kontrastvielas tilpuma uzskaite tiek apturēta. Režīmā “Atsākt” var veikt kontrastvielas uzskaiti. a) Lai pārtrauktu Bloķēšanas apturēšana atspējota Atlasiet vienumu Apturēt displejā, pagrieziet DyeVert noslēgkrānu “AIZVĒRTĀ” pozīcijā attiecībā pret kontrastvielas saglabāšanu (tikai DyeVert Plus) vai nospiediet moduļa apturēšanas pogu.
  • Seite 75 Ja problēma joprojām Ierīces statuss un nomaiņa pogu >5 sekundes. 2. pastāv, sazinieties ar Osprey Medical IESLĒGŠANA: nospiediet un atlaidiet zilo barošanas pogu. ” “Konstatēta programmatūras kļūda. Pilnībā izslēdziet displeju, turot barošanas IESLĒDZIET un IZSLĒDZIET...
  • Seite 76 Ja CMS displeja lietotājam šļircē Smart Syringe vai modulī Pressure Module veic izmaiņas vai modifikācijas, izmaiņas strāvas nepieciešama nepārtraukta darbība kuras nav tieši apstiprinājis uzņēmums Osprey Medical, lietotāja tiesības rīkoties padeves ieejas 40% U tīkla strāvas padeves pārtraukumu ar iekārtu var tikt anulētas.
  • Seite 77 ANSI/AAMI ES 60601-1 (2005)+AMD (2012) un UL 60601-1. E485882 ŠAJĀ PUBLIKĀCIJĀ APRAKSTĪTAJAM(-IEM) OSPREY MEDICAL Osprey un DyeVert ir Osprey Medical Inc. preču zīmes. IZSTRĀDĀJUMAM(-IEM) NAV PIEMĒROJAMAS NEKĀDAS TIEŠĀS VAI ©Osprey Medical Inc. 2020. Visas tiesības aizsargātas. NETIEŠĀS GARANTIJAS, TOSTARP, BET NE TIKAI, NETIEŠĀS GARANTIJAS PAR PIEMĒROTĪBU PĀRDOŠANAI VAI ATBILSTĪBU NOTEIKTAM MĒRĶIM.
  • Seite 78: Naudojimo Instrukcija

    PRIEDAI Kaip ir naudojant bet kokį įrenginį, skirtą kontrastinės medžiagos švirkštimo Nuolatinės srovės maitinimo šaltinis – „Osprey Medical“ dalis Nr. 6130 arba 6145 pacientui procedūrai, prieš švirkščiant reikia užtikrinti, kad iš linijų pašalintas Maitinimo laidas – „Osprey Medical“ dalis Nr. 5112-XX visas oras, taip išvengiama oro embolijos.
  • Seite 79: Naudojimo Nurodymai

    Priežiūra nereikalinga. Jei reikia remontuoti monitorių, susisiekite su „Osprey Medical“. Atvejo su slenkstine verte ekranas IŠMETIMAS Naudotojas neturėtų išmesti monitoriaus. Susisiekite su „Osprey Medical“ ir susitarkite dėl išmetamo monitoriaus išsiuntimo. „Smart Syringe“ švirkštas ir susiję vienkartiniai įrenginiai („DyeVert Plus Module“, MONITORIAUS VALYMAS „DyeVert Plus EZ Module“...
  • Seite 80 3. Naujo atvejo nustatymas a. Paspauskite monitoriaus įjungimo mygtuką, jei taikytina. Leiskite sistemai šilti 60-90 sekundžių. b. Paimkite vienkartinius įrenginius, kurių reikia atitinkamiems širdies tyrimų operacinės komponentams (pvz., kolektoriui), ir paruoškite pagal vienkartinių įrenginių naudojimo instrukcijas. c. Nuimkite akumuliatorių traukiamąsias juosteles nuo vienkartinių įrenginių, traukdami juostelę...
  • Seite 81 5. Sistemos naudojimo pristabdymas arba tęsimas Kai sistema veikia pristabdymo režimu, kaupiamasis kontrastinės medžiagos skaičiavimas būna pristabdytas. Tęsimo režimu vyksta kontrastinės medžiagos skaičiavimas. a) Pristabdymas Užrakinimo pristabdymas išjungtas Ekrane pasirinkite Pristabdyti, „DyeVert“ čiaupą pasukite į padėti UŽDARYTA (į kontrastinės medžiagos taupymą) (tik „DyeVert Plus“), arba paspauskite „Module“...
  • Seite 82 > 5 sek. 2. ĮJUNGIMAS: maitinimo mygtuką. Jei problema išlieka, atvirkštinis laikmatis. Jei akumuliatoriai išeikvoti, monitorius automatiškai ragins paspauskite ir atleiskite mėlyną susisiekite su „Osprey Medical“. pakeisti vienkartinį įrenginį arba baigti atvejį. maitinimo mygtuką. “ Aptiktas programinės įrangos Visiškai išjunkite monitorių, laikydami Jei tai įvyksta atvejo metu, prireikus galima pakeisti „Smart Syringe“...
  • Seite 83 „Smart Syringe“ arba slėgio modulio pakeitimų ar modifikacijų, kurių aiškiai nėra Viršįtampis + / – 1 kV linija Atitinka Maitinimo tinklo kokybė turi tikti tipinei patvirtinusi „Osprey Medical“, naudotojas gali netekti teisės naudoti įrangą. IEC 61000-4-5 (-os) į liniją (-as) komercinei ar ligoninės aplinkai. Įtampos kryčiai, <...
  • Seite 84 TIESIOGINĘ, NETIESIOGINĘ ARBA PASEKMINĘ ŽALĄ, PATIRTĄ DĖL GARANTIJOS AR SUTARTIES PAŽEIDIMO, APLAIDUMO, DELIKTO ARBA BET KOKIU KITU PAGRINDU, ĮSIGIJUS, NAUDOJANT AR PAKARTOTINAI NAUDOJANT ŠĮ (-IUOS) GAMINĮ -(IUS). „OSPREY MEDICAL“ NEPRISIIMA IR NEĮGALIOJA JOKIO ASMENS JOS VARDU PRISIIMTI JOKIOS KITOS AR PAPILDOMOS ATSAKOMYBĖS, SUSIJUSIOS SU „OSPREY MEDICAL“...
  • Seite 85 Bruk av annet tilbehør, transdusere og kabler enn de som er spesifisert eller levert salg av eller etter ordre fra lege. av Osprey Medical kan føre til økt elektromagnetisk utstråling eller redusert elektromagnetisk immunitet for dette utstyret og føre til feilfunksjon.
  • Seite 86 Vedlikehold er ikke nødvendig. Kontakt Osprey Medical hvis reparasjon av sling skjermen er nødvendig. AVFALLSBEHANDLING Skjermen skal ikke kasseres av brukeren. Kontakt Osprey Medical for å avtale forsendelse av skjermen for kassering. RENGJØRING AV SKJERMEN Komponenter som gjenbrukes (skjerm, strømledning) skal rengjøres i henhold til sykehusets retningslinjer og prosedyre med Super Sani-Cloth (eller tilsvarende) eller en klut fuktet med 70/30 isopropylalkohol.
  • Seite 87 b. Sett sammen engangsartikler til aktuelle kat-lab-komponenter (f.eks. manifold) og utfør priming ifølge engangsbruksanvisning. c. Fjern batteritrekkflikene fra engangsartikler ved å trekke fliken rett ut fra engangsartikkelen. IKKE hold engangsartikkelen ned mot bordet slik at trekkfliken er mot bordet når fjerner trekkfliken. Merk: Det anbefales å...
  • Seite 88 Pauselås aktivert Velg Pause på skjermen eller trykk på modulens pauseknapp. Lysdiodene på Smart Syringe og modul blinker gult og bakgrunnen på skjermen endres til gul. b) For å gjenoppta, Pauselås deaktivert Aspirer kontrastmiddel til Smart Syringe (gjenopptas automatisk), slå DyeVert stoppekran «PÅ»...
  • Seite 89 Koble til en annen enhet Module engangsartikkel Medical hvis problemet vedvarer for å fortsette.» «Databasefeil: kunne ikke legge til Kontakt Osprey Medical «Ingen sprøyter eller DyeVert-data Avslutt tilfellet og bytt Smart Syringe og tilfelle.» mottatt.» DyeVert Plus eller DyeVert Plus EZ Module «Databasefeil: kunne ikke...
  • Seite 90 DyeVert Plus EZ Module, Smart Syringe eller trykkmodul som ikke er uttrykkelig IEC 61000-4-4 ±1kV for inngangs-/ miljø eller sykehusmiljø. godkjent av Osprey Medical, kan gjøre brukerens rett til å bruke utstyret ugyldig. utgangsledninger Strømstøt ±1 kV ledning(er) til Bestått Strømkvaliteten på...
  • Seite 91 KONTRAKTBRUDD, UAKTSOMHET, SKADELIG HANDLING ELLER EVENTUELL ANNET TEORI SOM FØLGER AV KJØP, BRUK ELLER GJENBRUK AV DISSE PRODUKTENE. OSPREY MEDICAL PÅTAR SEG IKKE OG AUTORISERER HELLER INGEN PERSON TIL Å PÅTA SEG PÅ DERES VEGNE NOEN ANNET ANSVAR ELLER TILLEGGSANSVAR ELLER ANSVAR I FORBINDELSE MED OSPREY MEDICAL-PRODUKT(ER).
  • Seite 92: Instrukcja Obsługi

    Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, wyświetlacz może być podłączony tylko do sieci zasilającej z uziemieniem ochronnym. OPIS URZĄDZENIA Urządzenie składa się z wyświetlacza Contrast Monitoring Display (model CMW-XX) Nie wolno modyfikować wyświetlacza. przeznaczonego do używania z zestawami urządzeń jednorazowych DyeVert ™...
  • Seite 93: Wskazówki Dotyczące Stosowania

    Lekarzy, którzy pragną a. Wyjąć wyświetlacz i zasilacz prądu stałego z ochronnego opakowania. wziąć udział w szkoleniu, zapraszamy do kontaktu z firmą Osprey Medical. b. Włożyć złącze zasilania (wtyczkę) zasilacza prądu stałego do gniazda wyświetlacza.
  • Seite 94 3. Konfiguracja nowego przypadku a. Nacisnąć przycisk zasilania wyświetlacza, jeśli dotyczy. Odczekać 60-90 sekund na włączenie systemu. b. Przymocować urządzenia jednorazowe do odpowiednich komponentów pracowni cewnikowania (np. rozgałęźnika) i wykonać napełnianie zgodnie z instrukcją obsługi urządzenia jednorazowego. c. Usunąć paski izolujące baterie z urządzenia jednorazowego, odrywając pasek z urządzenia.
  • Seite 95 5. Wstrzymanie/wznawianie pracy systemu Gdy system jest ustawiony w trybie „Wstrzymywania”, zliczanie całkowitej ilości kontrastu jest zawieszone. Tryb „Wznawiania” umożliwia zliczanie kontrastu. a) W celu wstrzymania Wyłączone wstrzymanie blokady Wybrać opcję Wstrzymaj na wyświetlaczu, ustawić kurek DyeVert w położeniu „Wył.” do zaoszczędzonego kontrastu (jedynie w przypadku modułu DyeVert Plus) lub nacisnąć...
  • Seite 96 Stan urządzenia i wymiana Naciśnij i przytrzymaj niebieski się utrzymuje, należy skontaktować się przycisk zasilania”. “ z firmą Osprey Medical. „Wykryto awarię oprogramowania. Wyłączyć wyświetlacz, przytrzymując przycisk Wyłącz i włącz system: 1. Wył.: zasilania przez ponad 5 sekund, a następnie Naciśnij i przytrzymaj niebieski...
  • Seite 97 OSTRZEŻENIE: stosowanie akcesoriów, przetworników bądź kabli innych niż sieci zasilającej charakterystycznych dla typowej wskazane lub udostępnione przez firmę Osprey Medical może spowodować wzrost (50/60 Hz) lokalizacji w typowym środowisku IEC 61000-4-8 komercyjnym lub szpitalnym.
  • Seite 98 E485882 (2005)+AMD (2012) i UL 60601-1. W zakresie częstotliwości od 150 kHz do 80 MHz natężenie pola powinno być mniejsze Osprey i DyeVert są znakami towarowymi firmy Osprey Medical Inc. niż 3 V/m. ©Osprey Medical Inc. 2020. Wszelkie prawa zastrzeżone.
  • Seite 99: Instruções De Utilização

    Osprey Medical para ajustar o tempo de espera do êmbolo da Smart Syringe de pessoal da Osprey Medical acedeu à porta USB, não utilize o monitor e entre em modo a ficar alinhado com a preferência do utilizador. Pode ser apresentado um contacto com a Osprey Medical.
  • Seite 100 Pressão: 50 kPa a 106 kPa Ecrã de um caso com limite MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO Não é necessária manutenção. Entre em contacto com a Osprey Medical se for necessário proceder a reparações no Monitor. A Smart Syringe e o módulo descartável associado (DyeVert Plus Module, DyeVert Plus EZ Module ou DyeTect Pressure Module) têm dois LED para...
  • Seite 101 3. Configuração de novo caso a. Prima o botão Ligar, se aplicável. Deixe o sistema aquecer durante 60-90 segundos. b. Monte os dispositivos descartáveis nos componentes aplicáveis do laboratório de cateterismo (por ex., coletor) e proceda à preparação de acordo com as Instruções de utilização dos dispositivos descartáveis. c.
  • Seite 102 5. Pausar/retomar o funcionamento do sistema Quando o sistema está no modo "Pausa", a contagem acumulada de contraste é colocada em suspensão. Se premir "Retomar", será retomada a contagem de contraste. a) Para colocar em pausa Pausar bloqueio desativado Selecione Pausar no Monitor, feche a torneira do DyeVert em direção ao armazenamento de contraste (apenas DyeVert Plus) ou prima o botão de pausa do módulo.
  • Seite 103 Gestão e modificações de casos Mensagem de erro Ações do utilizador O módulo descartável e a Smart Syringe contêm pilhas. Os ícones da "Perdeu-se a ligação com o DyeVert Não é necessário fazer nada. bateria apresentam o seu estado a verde (OK), amarelo (baixo – restam EZ.
  • Seite 104 ADVERTÊNCIA: A utilização de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos O sistema foi concebido para ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. especificados ou fornecidos pela Osprey Medical pode resultar no aumento das O cliente ou o utilizador do sistema deve certificar-se de que este é utilizado num ambiente emissões eletromagnéticas ou na diminuição da imunidade eletromagnética...
  • Seite 105 (W), de acordo com o fabricante do transmissor. Osprey e DyeVert são marcas comerciais da Osprey Medical Inc. NOTA 1: Em 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para o intervalo de ©Osprey Medical Inc.
  • Seite 106: Instrucțiuni De Utilizare

    Portul USB al afișajului nu este conceput pentru accesul utilizatorului. Personalul Osprey Medical va avea acces la port. A nu se utiliza sau conecta componente la Utilizatorul trebuie să se asigure că pistonul Smart Syringe este inactiv timp de portul USB.
  • Seite 107 O defecțiune a sistemului de securitate nu va cauza o injectare accidentală sau independentă a substanței de contrast. În cazul producerii unei defecțiuni a sistemului de securitate, vă rugăm să contactați Osprey Medical. FORMĂ DE PREZENTARE Afișajul este furnizat nesteril.
  • Seite 108 3. Configurarea unui caz nou a. Apăsați butonul Pornire afișaj, dacă este cazul. Lăsați sistemul să se încălzească timp de 60-90 secunde. b. Atașați componentele de unică folosință la componentele adecvate din laboratorul de cateterizare (de exemplu, colector) și efectuați pregătirea conform instrucțiunilor de utilizare ale componentelor de unică...
  • Seite 109 5. Oprirea temporară/reluarea funcționării sistemului Când sistemul se află în modul „Pauză”, ținerea evidenței cumulative a substanței de contrast este suspendată. Modul „Reluare” permite ținerea evidenței substanței de contrast. a) Pentru oprire temporară Blocare pauză dezactivată Selectați Pauză pe afișaj, rotiți robinetul de închidere DyeVert la „OPRIRE” pentru economisirea substanței de contrast (doar DyeVert Plus) sau apăsați butonul de pauză...
  • Seite 110 Gestionarea cazului și modificări Mesaj de eroare Acțiuni ale utilizatorului Componentele de unică folosință Module și Smart Syringe conțin baterii. „Conexiune pierdută cu DyeVert. Nu este necesară nicio acțiune. Pictogramele bateriei afișează starea acesteia utilizând culoarea verde (OK), Încercare de reconectare.” galbenă...
  • Seite 111 DyeVert Plus EZ Module, Smart Syringe sau Pressure Module care nu au fost Supratensiune +/- 1 kV linie-linie Respectă Calitatea alimentării de la rețeaua aprobate în mod expres de Osprey Medical ar putea anula dreptul utilizatorului IEC 61000-4-5 cerințele. electrică trebuie să fie specifică unui de a utiliza echipamentul.
  • Seite 112 ÎȘI ASUMĂ ŞI NICI NU AUTORIZEAZĂ VREO ALTĂ PERSOANĂ SĂ ÎȘI ASUME, ORICE ALTĂ RESPONSABILITATE LEGATĂ DE UTILIZAREA PRODUSULUI(ELOR) OSPREY MEDICAL. Descrierile sau specificațiile din materialele tipărite ale firmei Osprey Medical, inclusiv această publicație, sunt destinate exclusiv descrierii produsului în momentul producției și nu reprezintă niciun fel de garanții exprese.
  • Seite 113: Pokyny Na Používanie

    Osprey Medical. Ak monitorovanie kontrastnej látky nie je dostupné, PRÍSLUŠENSTVO môže postup pokračovať bez neho. Ak sa regulačný orgán domnieva, že incident Zdroj napájania jednosmerným prúdom – Osprey Medical diel č. 6130 alebo podlieha nahláseniu (t. j. je závažný), zabezpečte, aby bol nahlásený aj 6145 kompetentnému regulačnému úradu.
  • Seite 114 Ak dôjde k týmto udalostiam, môže používateľ naďalej bez úpravy používať jednorazové zariadenia na vstreknutie kontrastnej látky. Zlyhanie bezpečnosti nespôsobí náhodné alebo nezávislé vstreknutie kontrastnej látky. Trojité V prípade zlyhania bezpečnosti kontaktujte spoločnosť Osprey Medical. prepnutie SPÔSOB DODANIA Displej sa dodáva nesterilný.
  • Seite 115 3. Vytvorenie nového prípadu a. Stlačte tlačidlo Zapnúť na displeji, ak je to potrebné. Nechajte systém 60 – 90 sekúnd zahriať. b. Namontujte jednorazové prístroje na príslušné komponenty katetrizačného laboratória (napr. rozdeľovač) a vykonajte plnenie podľa pokynov na používanie jednorazových prístrojov. c.
  • Seite 116 5. Pozastaviť/Obnoviť prevádzku systému Keď je systém v režime „Pozastaviť“, je kumulatívne meranie kontrastnej látky pozastavené. Režim „Obnoviť“ umožňuje meranie kontrastnej látky. a) Pozastaviť Uzamknutie pozastavenia nepovolené Na displeji zvoľte možnosť Pozastaviť, otočte uzatvárací kohút DyeVert do polohy „VYPNUTÝ“ na ušetrenie kontrastnej látky (iba DyeVert Plus) alebo stlačte tlačidlo pozastavenia modulu Module.
  • Seite 117 Osprey striekačky ani údaje modulu Pressure Syringe a modul Pressure Module Medical Module.“ „Chyba databázy: nepodarilo sa Kontaktujte spoločnosť Osprey Medical „Strata spojenia so striekačkou Nevyžaduje sa žiadna činnosť pridať prípad.“ Syringe. Pokus o opätovné „Chyba databázy: nepodarilo sa Kontaktujte spoločnosť...
  • Seite 118 Plus EZ Module, striekačky Smart Syringe alebo modulu Pressure Module, ktoré a kolísanie napätia 0,5 cyklu) nemocničnom prostredí. Ak používateľ výslovne neschváli spoločnosť Osprey Medical, by mohli viesť k neplatnosti na vstupných displeja CMS požaduje súvislú oprávnenia používateľa prevádzkovať zariadenie.
  • Seite 119 ĎALŠIU ZODPOVEDNOSŤ V SÚVISLOSTI S VÝROBKOM(-AMI) SPOLOČNOSTI OSPREY MEDICAL. Opisy alebo špecifikácie v tlačených materiáloch spoločnosti Osprey Medical vrátane tejto publikácie sú určené výlučne na všeobecný opis produktu v čase výroby a nepredstavujú žiadne výslovné záruky. Definície symbolov na obale Pozrite si elektronické...
  • Seite 120: Návod K Použití

    Nejsou dovoleny žádné úpravy tohoto displeje. POPIS PROSTŘEDKU Přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou mít negativní Prostředek se skládá z displeje monitorování kontrastní látky (model CMW-XX), vliv na přístroje. Displej nesmí být používán v bezprostřední blízkosti dalšího který se používá s jednorázovou soupravou DyeVert ™...
  • Seite 121 ÚDRŽBA a OPRAVY  Blikající žlutá signalizuje, že je systém pozastaven a injekce nebudou Údržba není nutná. Je-li zapotřebí displej opravit, obraťte se na Osprey Medical. započítány do kumulativního objemu. LIKVIDACE Uživatel nesmí displej likvidovat. Kontaktujte společnost Osprey Medical, aby Tlačítko Pauza umožňuje uživateli pozastavení...
  • Seite 122 b. Namontujte jednorázové prostředky k příslušným komponentám katetrizační laboratoře (např. rozvodu) a proveďte předplnění podle návodu k použití jednorázových prostředků. c. Vyjměte vytahovací jazýčky baterie z jednorázových prostředků vytažením jazýčku přímo z jednorázového prostředku. Když vyjímáte vytahovací jazýček, NEDRŽTE jednorázový prostředek směrem dolů proti stolu tak, že by vytahovací...
  • Seite 123 Zámek pozastavení aktivován Zvolte možnost Pauza nebo stiskněte tlačítko pozastavení prostředku Module. LED kontrolky na stříkačce Smart Syringe a prostředku Module budou blikat žlutě a pozadí na displeji se změní na žluté. b) Pro pokračování, Zámek pozastavení deaktivován Aspirujte kontrastní látku do stříkačky Smart Syringe (automaticky se obnoví), otočte uzavírací...
  • Seite 124 Jestliže problém přetrvává, kontaktujte pokračovat, připojte prosím jiný společnost Osprey Medical prostředek.“ „Chyba databáze: Nepodařilo se Kontaktujte společnost Osprey Medical „Nebyla přijata žádná data o injekční Ukončete případ a vyměňte stříkačku Smart přidat případ.“ stříkačce ani systému DyeVert.“ Syringe a jednorázový prostředek DyeVert „Chyba databáze: Nepodařilo se...
  • Seite 125 Plus EZ Module, Smart Syringe nebo Pressure Module, které nejsou výslovně IEC 61000-4-5 vedeními odpovídat typickému komerčnímu nebo schváleny společností Osprey Medical, by mohly být důvodem ke zrušení nemocničnímu prostředí. oprávnění uživatele k použití tohoto zařízení. Krátkodobé <5 % U (>95%...
  • Seite 126 NEOPRAVŇUJE ŽÁDNOU OSOBU PŘIJMOUT JEJÍM JMÉNEM JAKÉKOLI JINÉ NEBO DODATEČNÉ ZÁVAZKY ČI ODPOVĚDNOST V SOUVISLOSTI S PRODUKTY SPOLEČNOSTI OSPREY MEDICAL. Popisy nebo specifikace v tiskovinách společnosti Osprey Medical, včetně této publikace, jsou míněny výhradně k obecnému popisu produktu v době výroby a nepředstavují žádné výslovné záruky.
  • Seite 127 LAITTEEN KUVAUS Kannettavia radiotaajuutta käyttäviä viestintälaitteita (mukaan lukien oheislaitteet, Laitteessa on Contrast Monitoring -näyttö (malli CMW-XX) käytettäväksi kuten antennikaapelit ja ulkoiset antennit) ei saa käyttää 30 cm:ä lähempänä DyeVert ™...
  • Seite 128 KYBERTURVALLISUUS Kyseinen laite ei ole WiFi-yhteensopiva. Jos järjestelmään tulee turvallisuushäiriö, voi ilmetä valvontakyvyn menetystä ja/tai injektoidun varjoaineen virheellistä raportointia. Laite ei sisällä potilastietoja. Jos näitä tapahtumia esiintyy, käyttäjä voi jatkaa kertakäyttöisten laitteiden käyttöä varjoaineen injektoimiseksi ilman muutoksia. Tietoturvavirhe ei aiheuta varjoaineen tahatonta tai itsenäistä...
  • Seite 129 b. Kiinnitä kertakäyttöiset laitteet soveltuviin katetrointilaboratorion komponentteihin (esim. hanapenkkiin) ja tee esitäyttö kertakäyttöisten laitteiden käyttöohjeiden mukaan. c. Irrota paristojen suojaliuskat kertakäyttöisistä laitteista vetämällä liuska suoraan ulos laitteesta. ÄLÄ pidä kertakäyttöisiä laitteita pöytää vasten niin, että irrotettava liuska on irrotettaessa pöytää vasten. Huomautus: On suositeltavaa jättää...
  • Seite 130 Taukolukitus pois käytöstä Valitse näytössä Keskeytä, käännä varjoaineen säästön DyeVert- sulkuhana KIINNI-asentoon (vain DyeVert Plus) tai paina Modulen keskeytyspainiketta. Smart Syringe -ruiskun ja Modulen LED-valot vilkkuvat keltaisena ja tausta näytössä muuttuu keltaiseksi. Taukolukitus käytössä Valitse näytössä Keskeytä tai paina Modulen taukopainiketta. Smart Syringe -ruiskun ja Modulen LED-valot vilkkuvat keltaisena ja tausta näytössä...
  • Seite 131 Tapausten hallinta ja muutokset Virheilmoitus Käyttäjän toimet Modulen kertakäyttöisissä laitteissa ja Smart Syringe -ruiskussa on paristot. ”Yhteys katkesi kohteeseen Toimenpiteitä ei tarvita. Paristokuvakkeet näyttävät käytettävissä olevan virran määrän vihreänä (OK), DyeVert EZ. Yritetään muodostaa keltaisena (vähissä, noin 20 minuuttia käyttöaikaa jäljellä) tai punaisena (tyhjä). yhteyttä...
  • Seite 132 VAROITUS: Näytön, DyeVert Plus Modulen tai DyeVert Plus EZ Modulen, Smart suhteellisen kosteuden Syringen tai Pressure Modulen muutokset, joita Osprey Medical ei ole on oltava vähintään 30 nimenomaisesti hyväksynyt, voivat mitätöidä käyttäjän oikeuden käyttää laitetta. Nopea sähköinen +/–...
  • Seite 133 (2005)+AMD (2012) ja UL 60601-1 mukaisesti. E485882 viestintälaitteiden ja järjestelmän välillä Osprey ja DyeVert ovat Osprey Medical Inc:n tavaramerkkejä. Järjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteileviä © Osprey Medical Inc. 2020. Kaikki oikeudet pidätetään. radiotaajuushäiriöitä hallitaan. Asiakas tai järjestelmän käyttäjä voi auttaa ehkäisemään sähkömagneettisia häiriöitä...
  • Seite 134 ‫נישא ונייד עשוי להשפיע על המכשירים. אין להשתמש בתצוגה בסמוך לציוד‬ ‫ציוד תקשורת‬ ‫אחר או מוערמת. אם שימוש מוערם או בסמוך הוא הכרחי, יש להשגיח על התצוגה כדי לוודא‬ .‫פעולה תקינה‬ ‫תיאור המכשיר‬ ‫( המשמשת ביחד עם‬ CMW-XX ‫דגם‬ ) ‫המכשיר מורכב מתצוגת ניטור חומר ניגוד‬ ‫עשוי‬ Osprey Medical ‫ידי‬...
  • Seite 135 ‫משולשת‬ 106 kPa ‫עד‬ = ‫לחץ‬ ‫ותיקונים‬ ‫תחזוקה‬ .‫אם יש צורך בתיקוני תצוגה‬ Osprey Medical ‫אין צורך בתחזוקה. צור קשר עם‬ ‫השלכה‬ ‫כדי לתאם‬ Osprey Medical ‫ידי המשתמש. צור קשר עם‬ ‫התצוגה אינה מיועדת להשלכה על‬ .‫משלוח של התצוגה לצורך השלכה‬...
  • Seite 136 ‫גדרת אירוע חדש‬ ‫ה‬ .‫שניות‬ 60-90 ‫אם רלוונטי. הנח למערכת להתחמם למשך‬ ‫לחץ על לחצן הפעלת תצוגה‬ ‫. א‬ ‫לרכיבים הרלוונטיים של המעבדה עם ציוד הדימות‬ ‫פעמיים‬ ‫הרכב את הרכיבים החד‬ ‫. ב‬ ‫ובצע טעינה בהתאם להוראות השימוש של הרכיב‬ (‫הרפואי...
  • Seite 137 ‫נורית ה‬ ‫של המודול‬ ‫השהה‬ ‫בתצוגה או לחץ על לחצן‬ ‫השהה‬ ‫בחר‬ ‫בתצוגה ישתנה לצהוב‬ ‫ובמודול תהבהב בצהוב והרקע‬ Smart Syringe ‫ב‬ ‫כדי להמשיך‬ ‫ב‬ ‫מושבתת‬ ‫השהה נעילה‬ ‫האפשרות‬ ‫)ממשיך אוטומטית(, העבר את שסתום‬ Smart Syringe ‫רוקן חומר ניגוד אל תוך‬ ‫המשך‬...
  • Seite 138 ‫. הפעלה: לחץ ושחרר את לחצן‬ .‫שניות‬ ‫דקות של חיי סוללה. אם הסוללה‬ ‫פעמי נותרו‬ ‫עם שעון עצר לספירה לאחור כאשר לרכיב החד‬ Osprey Medical ‫צור קשר עם‬ " .‫ההפעלה הכחול‬ .‫פעמי או תסיים את האירוע‬ ‫ש באופן אוטומטי החלפה של הרכיב החד‬...
  • Seite 139 ‫, ב‬ DyeVert Plus EZ Module ‫או‬ DyeVert Plus ‫: שינויים בתצוגה, ב‬ ‫אזהרה‬ ‫קלט/פלט‬ ‫עשויים לבטל את‬ Osprey Medical ‫ידי‬ ‫או במודול הלחץ שלא אושרו במפורש על‬ Syringe ‫איכות החשמל צריכה להיות איכות של סביבה‬ ‫מעבר‬ ‫לקו‬ ‫מקו‬ +/- 1kV ‫קפיצת...
  • Seite 140 ‫ציוד רפואי כללי בהקשר של סכנות התחשמלות, שריפה וסכנות‬ ‫עבור ארה”ב עבור רפואי‬ ‫ן‬ ‫סימ‬ UL 60601-1 ‫- ו‬ ANSI/AAMI ES 60601-1 (2005)+AMD (2012) ‫מכניות, רק בהתאם ל‬ E485882 Osprey Medical Inc ‫של‬ ‫מסחריים‬ ‫סימנים‬ ‫הם‬ DyeVert ‫- ו‬ Osprey ‫שמורות‬...
  • Seite 141 ‫ﺗﻌﻣﻝ ﺇﻋﺩﺍﺩﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﻣﺭﻳﺽ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺩﻭﺙ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﻣﻭﺭ، ﻳﻣﻛﻥ ﻟﻠﻣﺳﺗﺧﺩﻡ ﺍﻻﺳﺗﻣﺭﺍﺭ ﻓﻲ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻣﺻﻣﻣﺔ ﻟﻼﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﻣﺭﺓ‬ Osprey Medical Inc. ‫ﻗﺎﺩﺭﻳﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻭﺻﻭﻝ ﺇﻟﻳﻬﺎ. ﻭﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﻭﺻﻭﻝ ﻣﺧﺻ ﺻ ً ﺎ ﻓﻘﻁ ﻟﻣﻭﻅﻔﻲ ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫. ﻟﻥ ﻳﺗﺳﺑﺏ ﺍﻟﻌﻁﻝ ﺍﻷﻣﻧﻲ ﻓﻲ ﺣﺩﻭﺙ ﺃﻱ ﺣﻘﻥ ﻋﺭﺿﻲ ﺃﻭ ﻣﺳﺗﻘﻝ ﻟﻌﺎﻣﻝ‬...
  • Seite 142 ‫ﻛﻳﻠﻭ ﺑﺎﺳﻛﺎﻝ ﺇﻟﻰ‬ ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺍﻟﺿﻐﻁ‬ ‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﻣﺅﻗﺕ‬ ‫ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﻭﺍﻹﺻﻼﺡ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﻟﺯﻡ ﺇﺟﺭﺍء ﺇﺻﻼﺣﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺷﺎﺷﺔ‬ Osprey Medical ‫ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﻏﻳﺭ ﻣﻁﻠﻭﺑﺔ. ﻳ ُﺭﺟﻰ ﺍﻟﺗﻭﺍﺻﻝ ﻣﻊ ﺷﺭﻛﺔ‬ .‫ﺍﻟﻌﺭﺽ‬ ‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ‬ ‫ﻹﺟﺭﺍء‬ Osprey Medical ‫ﻻ ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻡ ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺷﺎﺷﺔ ﺍﻟﻌﺭﺽ. ﺑﺭﺟﺎء ﺍﻟﺗﻭﺍﺻﻝ ﻣﻊ ﺷﺭﻛﺔ‬...
  • Seite 143 ‫ﺃﻭ‬ DyeVert Plus EZ Module DyeVert Plus ‫ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻣﺅﻗﺕ ﻋﻠﻰ‬ .‫ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﻣﺗﻭﺍﻓﻖ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﻠﻣﺱ ﻋﻠﻰ ﺷﺎﺷﺔ ﺍﻟﻌﺭﺽ‬ ‫ﺑﺩء ﺍﻟﺣﺎﻟﺔ‬ Start Case ‫ﺷﺎﺷﺔ‬ ‫ﺍﻟﺣﺩ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﻁﺑﻳﺏ‬ ‫ﺑﺩء ﺍﻟﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﺣﺗﻰ ﺍﻛﺗﻣﺎﻝ ﺗﺣﺿﻳﺭ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ Start Case ‫ﻻ ﺗﺧﺗﺭ‬ ‫ﺑﺩء...
  • Seite 144 ‫ﻣﺛﺎﻝ، ﺍﻟﻐﺳﻝ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﺣﻠﻭﻝ ﺍﻟﻣﻠﺣﻲ‬ ‫ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻣﺅﻗﺕ ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﻣﺅﻗﺕ‬ Pause ‫ﺣ ﺩ ّﺩ‬ ‫ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻣﺅﻗﺕ ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﻣﺅﻗﺕ‬ Pause ‫ﺍﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ‬ ‫ﺍﻟﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﺷﺎﺷﺔ ﻣﻠﺧﺹ‬ ‫)ﺍﻟﻘﺎﺋﻣﺔ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻳﺔ(، ﺣ ﺩ ّﺩ‬ Main Menu ‫ﻟﻌﺭﺽ ﻣﻠﺧﺻﺎﺕ ﺍﻟﺣﺎﻻﺕ ﺍﻟﺳﺎﺑﻘﺔ، ﻣﻥ‬ ‫ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ‬ ‫ﺳﺟﻝ...
  • Seite 145 ‫)ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ( ﻭ‬ ‫ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻭﺍﺣﺩﺓ‬ ‫ﻣﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ‬ ‫ﺯﺭ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟﺿﻐﻁ‬ ‫ﺍﻟﻌﺭﺽ‬ ‫ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻣﻊ ﺍﻻﺳﺗﻣﺭﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ Osprey Medical ‫ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺗﻭﺍﺻﻝ‬ ،‫ﺍﻟﻣﺷﻛﻠﺔ‬ ‫ﺍﺳﺗﻣﺭﺍﺭ‬ ‫ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻭﺍﻹﻓﻼﺕ‬ ‫. ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ . ٍ ‫ﺛﻭﺍﻥ‬ > 5 ‫ﺍﻷﺯﺭﻕ‬ " .‫ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ ﺍﻷﺯﺭﻕ‬...
  • Seite 146 ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻡ‬ ‫ﺇﺟﺭﺍءﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﺧﻁﺄ‬ ‫ﺭﺳﺎﻟﺔ‬ Osprey Medical ‫ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺗﻭﺍﺻﻝ‬ Database Error: failed to add case" ‫ﺍﻟﻣﻧﺎﻋﺔ ﺍﻟﻛﻬﺭﻭﻣﻐﻧﺎﻁﻳﺳﻳﺔ‬ – ‫ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ ﻭﺇﻋﻼﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‬ ( " ‫ﻓﺷﻠﺕ ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﺣﺎﻟﺔ‬ ‫)ﺧﻁﺄ ﻓﻲ ﻗﺎﻋﺩﺓ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﺻﻣﻡ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺑﻳﺋﺔ ﻛﻬﺭﻭﻣﻐﻧﺎﻁﻳﺳﻳﺔ ﻣﺣﺩﺩﺓ ﺃﺩﻧﺎﻩ. ﻭﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻣﻳﻝ ﺃﻭ ﻣﺳﺗﺧﺩﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﻥ ﻳﺿﻣﻥ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ‬...
  • Seite 147 ‫ﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﻠﻭﻻﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﺗﺣﺩﺓ ﻟﻸﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻁﺑﻳﺔ‬ UL Mark ‫ﻋﻼﻣﺔ‬ ANSI/AAMI ES 60601-1 (2005)+AMD (2012) ‫ﻭﺍﻟﺣﺭﺍﺋﻖ ﻭﺍﻟﻣﺧﺎﻁﺭ ﺍﻟﻣﻳﻛﺎﻧﻳﻛﻳﺔ ﻓﻘﻁ ﺑﺎﻟﺗﻭﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﻣﻌﺎﻳﻳﺭ‬ UL 60601-1 ‫ﻭ‬ Osprey Medical Inc ‫ﻫﻣﺎ ﻋﻼﻣﺗﺎﻥ ﺗﺟﺎﺭﻳﺗﺎﻥ ﻣﻥ ﺷﺭﻛﺔ‬ DyeVert ‫ﻭ‬ Osprey ‫. ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺣﻘﻭﻕ ﻣﺣﻔﻭﻅﺔ‬ Osprey Medical ‫ﺔ‬...

Inhaltsverzeichnis