Herunterladen Diese Seite drucken
Stryker M-1 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für M-1:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 129
M M - - 1 1 ® ® R R o o l l l l - - I I n n S S y y s s t t e e m m
O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l
6100
6100-109-005 Rev AA.0
2021-09
EN
FR
PL
CS
HR
PT
DA
HU
RO
DE
IT
RU
EL
LT
SK
ES
LV
SL
ET
NL
SV
FI
NO
TR

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stryker M-1

  • Seite 1 M M - - 1 1 ® ® R R o o l l l l - - I I n n S S y y s s t t e e m m O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l 6100 6100-109-005 Rev AA.0 2021-09...
  • Seite 3 Refer to instruction manual/booklet Consult instructions for use General warning Caution Catalogue number Serial number Lot (batch) code For US Patents see www.stryker.com/patents CE mark Authorized representative in the European Community European medical device Manufacturer Importer Safe working load Type BF applied part...
  • Seite 5 T T a a b b l l e e o o f f C C o o n n t t e e n n t t s s Warning/Caution/Note Definition ........................2 Summary of safety precautions .......................2 Introduction ..............................4 Product description ..........................4 Indications for use ..........................4 Clinical benefits............................5...
  • Seite 6 • Always replace the cot fastener if it has been involved in an accident to avoid the risk of injury due to product damage. • Always make sure that all cots meet the installation specifications for the Stryker cot fastener system.
  • Seite 7 • Do not attach restraint straps to the base tubes or cross tubes. • Always locate the buckle away from obstructions or accessories on the cot to avoid the risk of accidental release of P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® infant restraint system and injury to the infant. •...
  • Seite 8 P P r r o o d d u u c c t t d d e e s s c c r r i i p p t t i i o o n n The Stryker Model 6100 M M - - 1 1 ® Roll-In System is a manual ambulance cot that consists of a platform on a wheeled frame designed to support and transport a maximum weight of 500 lb (227 kg) in pre-hospital and hospital environments.
  • Seite 9 E E x x p p e e c c t t e e d d s s e e r r v v i i c c e e l l i i f f e e The Stryker Model 6100 M M - - 1 1 Roll-In System has a five year expected service life under normal use conditions and with appropriate periodic maintenance.
  • Seite 10 Standard base unit is weighed without optional accessories. Stryker reserves the right to change specifications without notice. T T h h e e y y e e l l l l o o w w a a n n d d b b l l a a c c k k c c o o l l o o r r s s c c h h e e m m e e i i s s a a p p r r o o p p r r i i e e t t a a r r y y t t r r a a d d e e m m a a r r k k o o f f S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 11 X X P P S S m m a a t t t t r r e e s s s s ( ( 6 6 5 5 0 0 0 0 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 o o r r S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r P P e e d d i i a a t t r r i i c c R R e e s s t t r r a a i i n n t t S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r P P e e d d i i a a t t r r i i c c R R e e s s t t r r a a i i n n t t 6 6 5 5 0 0 6 6 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 ) )
  • Seite 12 Competent authority of the European Member State where the user and/or patient is established. To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/. Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support. Include the serial number in all written communication.
  • Seite 13 S S e e r r i i a a l l n n u u m m b b e e r r l l o o c c a a t t i i o o n n F F i i g g u u r r e e 1 1 –...
  • Seite 14 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Seite 15 (or equivalent) are required beneath the mounting surface (ambulance floor or tray system) at all mounting points. For more information about the Stryker cot fastener systems, see the M M - - 1 1 Cot Fastener Operations and Maintenance Manuals.
  • Seite 16 F F i i g g u u r r e e 4 4 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 3 3 : : V V i i e e w w 2 2 C C F F i i g g u u r r e e 5 5 –...
  • Seite 17 5. To install the supplied hook arm assembly: a. Using a T27H star key and M16 spanner, remove the button head cap screw (A) and flange nut (B). Save the screw and nut. b. Apply Blue L L o o c c t t i i t t e e ® 242 to the button head cap screw (A) or flange nut (B). c.
  • Seite 18 M5 Allen key or 3/16” hex wrench • M6 Allen key or 1/4” hex wrench Stryker recommends that you follow the specifications listed below for the catch plate installation: • Angle (A) of the loading tray does not exceed 16° (Figure 9) •...
  • Seite 19 F F i i g g u u r r e e 9 9 – – C C a a t t c c h h p p l l a a t t e e a a n n d d l l o o a a d d i i n n g g t t r r a a y y s s p p e e c c i i f f i i c c a a t t i i o o n n s s F F i i g g u u r r e e 1 1 0 0 –...
  • Seite 20 Always load or unload an occupied cot with a minimum of two trained operators. Two operators must be present when a cot is occupied. Stryker recommends that both operators are at the foot end to reduce the load on each operator. One or two operators can lift from the foot end of the cot.
  • Seite 21 • Do not leave a patient unattended. Hold the product while a patient is on the product. • Do not apply a wheel lock when a patient is on the product or when you move the product to avoid the risk of tipping. •...
  • Seite 22 3. Lift the cot up approximately 1/4 in. until the weight is off of the latching mechanism. 4. Squeeze and hold the red release handle to raise or lower the cot to the desired height. 5. Release grip on the release handle to stop the cot in the next available cot position. L L o o a a d d i i n n g g t t h h e e c c o o t t i i n n t t o o a a v v e e h h i i c c l l e e W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 23 • Always support the load of the patient, cot, and accessories after the weight is off of the ground. Always use additional assistance if needed. A minimum of one trained operator is required for this task. You must be able to lift the total weight of the patient, cot, and any other items on the cot.
  • Seite 24 C C h h a a n n g g i i n n g g l l e e v v e e l l s s R R o o l l l l i i n n g g L L o o a a d d i i n n g g a a n n d d u u n n l l o o a a d d i i n n g g Two operators (O) Two helpers (H)
  • Seite 25 2. Lower the knee Gatch to secure the support bracket to the locking mechanism. 3. Make sure that the locking mechanism is secure before you release the lifting loop. To lower the knee Gatch, lift either of the red lifting loops (A) to relieve pressure on the locking mechanism, and while holding the loop, push on the red footrest release handle (B) until the support bracket is released.
  • Seite 26 • Always lock the caster Steer-Lock knob and casters when you change the cot height to avoid the risk of the product tipping. C C A A U U T T I I O O N N - - Do not apply the steer lock and attempt to push the product sideways. N N o o t t e e •...
  • Seite 27 F F i i g g u u r r e e 1 1 5 5 – – C C o o n n n n e e c c t t i i n n g g a a n n d d r r e e m m o o v v i i n n g g t t h h e e l l i i t t t t e e r r R R e e m m o o v v i i n n g g t t h h e e l l i i t t t t e e r r f f r r o o m m t t h h e e b b a a s s e e To remove the removable litter from the base (Figure 15): 1.
  • Seite 28 To change the cot height: 1. Pivot the retractable lifting handles (A) into position (Figure 16). 2. Position an operator at the foot end and one at the head end of the cot. 3. Grasp the hand grips on the base unit. 4.
  • Seite 29 F F i i g g u u r r e e 1 1 7 7 – – E E x x t t e e n n d d i i n n g g a a n n d d r r e e t t r r a a c c t t i i n n g g t t h h e e l l i i f f t t i i n n g g h h a a n n d d l l e e s s S S e e c c u u r r i i n n g g t t h h e e p p a a t t i i e e n n t t w w i i t t h h t t h h e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p s s W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 30 F F i i g g u u r r e e 1 1 8 8 – – R R e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p a a t t t t a a c c h h m m e e n n t t p p o o i i n n t t s s F F i i g g u u r r e e 1 1 9 9 –...
  • Seite 31 F F i i g g u u r r e e 2 2 2 2 – – S S h h o o r r t t e e n n t t h h e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p F F i i g g u u r r e e 2 2 0 0 –...
  • Seite 32 P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® is a registered trademark of Ferno Washington, Inc. A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t f f o o r r m m W W A A R R N N I I N N G G - - Do not attach the defibrillator platform on a Model 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT cot with the P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D option to avoid the risk of a cot tip.
  • Seite 33 F F i i g g u u r r e e 2 2 6 6 – – R R a a i i s s e e I I V V p p o o l l e e a a n n d d p p o o s s i i t t i i o o n n d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r t t r r a a y y ( ( M M o o d d e e l l 6 6 5 5 0 0 6 6 s s h h o o w w n n ) ) F F i i g g u u r r e e 2 2 7 7 –...
  • Seite 34 A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e h h e e a a d d e e x x t t e e n n s s i i o o n n w w i i t t h h p p i i l l l l o o w w You can attach the head extension assembly on the backrest to provide head end support.
  • Seite 35 F F i i g g u u r r e e 3 3 0 0 – – I I V V p p o o l l e e r r a a i i s s e e d d p p o o s s i i t t i i o o n n A A t t t t a a c c h h i i n n g g a a n n o o x x y y g g e e n n b b o o t t t t l l e e t t o o t t h h e e o o x x y y g g e e n n b b o o t t t t l l e e h h o o l l d d e e r r W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 36 A A c c c c e e s s s s o o r r i i e e s s a a n n d d p p a a r r t t s s These accessories may be available for use with your product. Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770. N N a a m m e e...
  • Seite 37 • Follow the cleaning solution manufacturer’s dilution recommendations exactly. • The preferred method Stryker Medical recommends for power washing the product is with the standard hospital surgical cart washer or hand held wand unit. • Clean the cot once a month.
  • Seite 38 D D i i s s i i n n f f e e c c t t i i n n g g C C A A U U T T I I O O N N - - Do not clean, disinfect, service, or perform maintenance while the product is in use. In general, when used in concentrations recommended by the manufacturer, you can use either phenolic or quaternary (excluding V V i i r r e e x x ®...
  • Seite 39 If you are unsure how to perform these checks, contact your Stryker service technician. If you are in doubt as to what intervals to follow to maintain your product, consult your Stryker service technician.
  • Seite 40 E E v v e e r r y y t t h h r r e e e e m m o o n n t t h h s s o o r r s s i i x x h h o o u u r r s s Inspect these items every three months or six hours, whichever comes first.
  • Seite 41 Extension lift handles operate Siderails operate and latch Knee Gatch/Trendelenburg operates Litter retention pins are secure and not bent or broken Base All welds are intact, not cracked, or broken Wheels Rubber is in good condition Check and adjust wheel locks Check and adjust caster Steer-Lock system Accessories and parts (optional) Straps and clips on the oxygen bottle holder for wear...
  • Seite 43 S S y y s s t t é é m m M M - - 1 1 ® ® R R o o l l l l - - I I n n S S y y s s t t e e m m P P ř...
  • Seite 45 Prostudujte si příručku / brožuru s pokyny Přečtěte si návod k použití Obecné varování Upozornění Katalogové číslo Sériové číslo Číslo šarže Patenty USA viz www.stryker.com/patents Značka CE Zplnomocněný zástupce pro Evropské společenství Evropský zdravotnický prostředek Výrobce Dovozce Bezpečná pracovní zátěž...
  • Seite 47 O O b b s s a a h h Definice varování/upozornění/poznámky ......................2 Přehled bezpečnostních opatření ......................2 Úvod................................4 Popis výrobku ............................4 Indikace k použití ...........................4 Klinické přínosy............................5 Kontraindikace ............................5 Očekávaná životnost ..........................5 Likvidace / recyklace ..........................5 Technické parametry ..........................5 Kompatibilita s pediatrickým systémem zábran Schnitzler .................6 Obrázek výrobku............................7 Kontaktní...
  • Seite 48 • Připevňovací systém pro lehátka se musí v případě nehody vyměnit, aby se zamezilo riziku zranění v důsledku poškození výrobku. • Vždy se ujistěte, že všechna lehátka odpovídají instalačním parametrům pro připevňovací systém značky Stryker. • Nedovolte, aby u provozování výrobku asistovaly nevyškolené osoby.
  • Seite 49 • Nemontujte a nepoužívejte brzdu koleček na výrobku s opotřebenými kolečky, která měří v průměru méně než 6 palců (15 cm). • Pacienta nebo jinou osobu na lehátku nenechávejte bez dozoru. Pokud je pacient nebo jiná osoba na lehátku, pevně lehátko držte.
  • Seite 50 P P o o p p i i s s v v ý ý r r o o b b k k u u Stryker model 6100 M M - - 1 1 ® Roll-In System je ručně ovládané lehátko pro sanitky, které se skládá z platformy upevněné na křížovém rámu opatřeném kolečky a je určeno pro uložení...
  • Seite 51 O O č č e e k k á á v v a a n n á á ž ž i i v v o o t t n n o o s s t t Stryker Model 6100 M M - - 1 1 Roll-In System má očekávanou životnost pět let při normálních podmínkách používání a řádné...
  • Seite 52 Standardní podvozek se váží bez volitelných doplňků. Společnost Stryker si vyhrazuje právo změnit technické parametry bez předchozího upozornění. Ž Ž l l u u t t o o č č e e r r n n é é b b a a r r e e v v n n é é s s c c h h é é m m a a j j e e o o c c h h r r a a n n n n á á z z n n á á m m k k a a s s p p o o l l e e č č n n o o s s t t i i S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 53 M M a a t t r r a a c c e e X X P P S S ( ( 6 6 5 5 0 0 0 0 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 n n e e b b o o P P e e d d i i a a t t r r i i c c k k ý...
  • Seite 54 členského státu, v němž uživatel a/nebo pacient sídlí. Příručka k provozu a údržbě je k dispozici online na adrese https://techweb.stryker.com/. Při volání zákaznickému servisu nebo technické podpoře společnosti Stryker si připravte sériové číslo (A) vašeho výrobku Stryker. Sériové číslo uveďte ve veškeré písemné komunikaci.
  • Seite 55 U U m m í í s s t t ě ě n n í í s s é é r r i i o o v v é é h h o o č č í í s s l l a a O O b b r r á...
  • Seite 56 Tuto příručku je třeba považovat za trvalou součást výrobku a musí zůstat s výrobkem i v případě, že později dojde k jeho prodeji. Společnost Stryker trvale usiluje o zlepšení konstrukce a kvality výrobku. Proto i když tato příručka obsahuje nejnovější informace o výrobku dostupné v době tisku, mohou existovat drobné rozdíly mezi vaším výrobkem a touto příručkou.
  • Seite 57 M M o o n n t t á á ž ž p p ř ř i i p p e e v v ň ň o o v v a a c c í í h h o o s s y y s s t t é é m m u u p p r r o o l l e e h h á á t t k k a a Připevňovací systémy pro lehátka značky Stryker, modely 6373, 6376 a 6381, jsou kompatibilní pouze s lehátky, která...
  • Seite 58 O O b b r r á á z z e e k k 3 3 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : P P o o h h l l e e d d 2 2 B B O O b b r r á...
  • Seite 59 P P o o t t ř ř e e b b n n é é n n á á s s t t r r o o j j e e ( ( v v m m e e t t r r i i c c k k é é n n e e b b o o b b r r i i t t s s k k é é m m ě ě r r n n é é s s o o u u s s t t a a v v ě ě ) ) : : •...
  • Seite 60 O O b b r r á á z z e e k k 7 7 – – V V o o d d i i c c í í k k o o n n z z o o l l a a 7.
  • Seite 61 • Imbusový klíč M5 nebo 3/16 palce • Imbusový klíč M6 nebo 1/4 palce Společnost Stryker doporučuje dodržovat při montáži záchytné desky níže uvedené specifikace: • Úhel (A) nakládacího systému nepřesahuje 16° (Obrázek 9) • Rozmezí výšky (B) horní části záchytné desky od podlahy je 28,0 palců až 29,4 palců (71,1 až 74,7 cm) (Obrázek 9) •...
  • Seite 62 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 2 2 – – Ú Ú p p r r a a v v a a h h r r o o t t u u h h á á k k u u P P o o z z n n á...
  • Seite 63 Lehátko s pacientem musí vždy nakládat nebo vykládat minimálně dva vyškolení pracovníci obsluhy. Když je na lehátku pacient, musí být přítomni dva pracovníci obsluhy. Společnost Stryker doporučuje, aby oba pracovníci obsluhy stáli na dolním konci, aby se snížila zátěž na jednu osobu obsluhy. Jeden nebo dva pracovníci obsluhy mohou zvedat lehátko za dolní...
  • Seite 64 P P ř ř e e m m í í s s t t ě ě n n í í p p a a c c i i e e n n t t a a n n a a l l e e h h á á t t k k o o V V A A R R O O V V Á...
  • Seite 65 Viz Umístění pracovníků obsluhy a pomocného personálu (straně 20). Postup změny výšky lehátka: 1. Jeden pracovník obsluhy se postaví k dolnímu konci a druhý k hornímu konci lehátka. 2. Uchopte úchopy na podvozku. 3. Zvedejte lehátko asi o 1/4 palce (6 mm), dokud zcela neodlehčíte západkový mechanismus. 4.
  • Seite 66 V V y y l l o o ž ž e e n n í í l l e e h h á á t t k k a a z z v v o o z z i i d d l l a a V V A A R R O O V V Á...
  • Seite 67 Z Z m m ě ě n n a a ú ú r r o o v v n n í í J J í í z z d d a a N N a a k k l l á á d d á á n n í í a a v v y y k k l l á á d d á á n n í í Dva pracovníci obsluhy (O) Dva pracovníci pomocného personálu (H)
  • Seite 68 Z Z v v ý ý š š e e n n í í n n e e b b o o s s n n í í ž ž e e n n í í v v o o l l i i t t e e l l n n é é p p o o d d k k o o l l e e n n n n í í č č á á s s t t i i Jak zvednout podkolenní...
  • Seite 69 A A k k t t i i v v a a c c e e n n e e b b o o u u v v o o l l n n ě ě n n í í z z á á m m k k u u ř ř í í z z e e n n í í k k o o l l e e č č e e k k Funkce zámku řízení...
  • Seite 70 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 5 5 – – P P ř ř i i p p o o j j e e n n í í a a s s e e j j m m u u t t í í n n o o s s í í t t e e k k S S e e j j m m u u t t í...
  • Seite 71 Viz Umístění pracovníků obsluhy a pomocného personálu (straně 20). Postup změny výšky lehátka: 1. Otočte zatahovací zvedací rukojeti (A) do příslušné polohy (Obrázek 16). 2. Jeden pracovník obsluhy se postaví k dolnímu konci a druhý k hornímu konci lehátka. 3. Uchopte úchopy na podvozku. 4.
  • Seite 72 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 7 7 – – V V y y t t a a ž ž e e n n í í a a z z a a t t a a ž ž e e n n í í z z v v e e d d a a c c í í c c h h r r u u k k o o j j e e t t í í Z Z a a j j i i š...
  • Seite 73 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 8 8 – – B B o o d d y y u u c c h h y y c c e e n n í í u u p p í í n n a a c c í í c c h h p p á á s s ů ů O O b b r r á...
  • Seite 74 O O b b r r á á z z e e k k 2 2 2 2 – – Z Z k k r r a a ť ť t t e e u u p p í í n n a a c c í í p p á á s s O O b b r r á...
  • Seite 75 P P o o z z n n á á m m k k a a - - Další informace o dětském zádržném systému P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® najdete v pokynech výrobce k použití, provozu a údržbě.
  • Seite 76 O O b b r r á á z z e e k k 2 2 6 6 – – V V z z t t y y č č t t e e i i n n f f u u z z n n í í s s t t o o j j a a n n a a u u m m í í s s t t ě ě t t e e d d e e s s k k u u p p r r o o d d e e f f i i b b r r i i l l á...
  • Seite 77 U U p p e e v v n n ě ě n n í í p p o o d d h h l l a a v v n n í í k k u u s s p p o o l l š š t t á á ř ř e e m m Na opěrku zad můžete upevnit sestavu podhlavníku, která...
  • Seite 78 O O b b r r á á z z e e k k 3 3 0 0 – – I I n n f f u u z z n n í í s s t t o o j j a a n n v v e e v v z z t t y y č č e e n n é é p p o o l l o o z z e e P P ř...
  • Seite 79 D D o o p p l l ň ň k k y y a a s s o o u u č č á á s s t t i i Tyto doplňky mohou být k dispozici k použití s výrobkem. Ověřte si dostupnost pro vaši konfiguraci nebo region. Volejte zákaznický servis Stryker: 1-800-327-0770. N N á á z z e e v v Č...
  • Seite 80 Při tlakovém čištění nedojde ke zhoršení funkčnosti výrobku, pokud dodržujete správný postup. • Přesně dodržujte doporučení výrobce k ředění čisticích prostředků. • Upřednostňovaná metoda, kterou společnost Stryker Medical doporučuje pro tlakové mytí výrobku, je standardní nemocniční myčka chirurgických vozíků nebo ruční mycí jednotka. • Lehátko myjte jednou za měsíc.
  • Seite 81 D D e e s s i i n n f f e e k k c c e e U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í - - Pokud se výrobek používá, neprovádějte čištění, dezinfekci, servis ani údržbu. Obecně...
  • Seite 82: Nastavení

    Pokud si nejste jisti, jak a kdy se mají provádět tyto kontroly, obraťte se na servisního technika společnosti Stryker. Pokud si nejste jisti, jaké intervaly při údržbě výrobku dodržovat, poraďte se se servisním technikem společnosti Stryker. Zkontrolujte každý jednotlivý bod a opotřebené díly v případě...
  • Seite 83 K K a a ž ž d d é é t t ř ř i i m m ě ě s s í í c c e e n n e e b b o o p p o o š š e e s s t t i i h h o o d d i i n n á á c c h h p p r r o o v v o o z z u u Následující...
  • Seite 84 Nárazník a nýty zádové části jsou neporušené a bezpečné Opěrka zad funguje Prodloužení zvedacích rukojetí funguje Postranice jsou funkční a zaklapávají Fungují polohy pro podkolenní část/a Trendelenburgova Čepy zajišťovacího systému lehátka jsou bezpečné, nejsou zohýbané ani prasklé Podvozek Všechny svary jsou nedotčené, nepopraskané a nepolámané...
  • Seite 85 M M - - 1 1 ® ® R R o o l l l l - - I I n n - - s s y y s s t t e e m m B B e e t t j j e e n n i i n n g g s s v v e e j j l l e e d d n n i i n n g g 6100 6100-109-005 Rev AA.0 2021-09...
  • Seite 87 S S y y m m b b o o l l e e r r Se betjeningsvejledningen/-brochuren Se brugsanvisningen Generel advarsel Forsigtig Katalognummer Serienummer Partikode Se www.stryker.com/patents vedrørende patenter i USA CE-mærke Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab Medicinsk udstyr for Europa Producent Importør Sikker arbejdsbelastning Type BF anvendt del...
  • Seite 89 I I n n d d h h o o l l d d s s f f o o r r t t e e g g n n e e l l s s e e Definition af betegnelserne Advarsel/Forsigtig/Bemærk ...................2 Oversigt over sikkerhedsforanstaltninger ....................2 Indledning ..............................4 Produktbeskrivelse..........................4...
  • Seite 90 • Udskift altid bårebeslaget, hvis det har været involveret i en ulykke for at undgå risikoen for tilskadekomst pga. produktskader. • Sørg altid for, at alle bårer opfylder installationsspecifikationerne for Stryker-bårens beslagssystem. • Lad ikke utrænet personale hjælpe med at betjene produktet.
  • Seite 91 • Ved indladning, udladning eller ændring af bårens højdeposition skal hænderne altid holdes væk fra de røde sikkerhedsbøjlers led. • Installér eller aktivér ikke en hjullås på et produkt med slidte hjul med en diameter under 6 tommer (15 cm). •...
  • Seite 92 P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s k k r r i i v v e e l l s s e e Stryker Model 6100 M M - - 1 1 ® Roll-In-systemet er en manuel ambulancebåre bestående af en platform monteret på en ramme med hjul, som er beregnet til at understøtte og transportere en maksimumsvægt på...
  • Seite 93 F F o o r r v v e e n n t t e e t t l l e e v v e e t t i i d d Stryker Model 6100M M - - 1 1 Roll-In-systemet har en forventet levetid på fem år under normale brugsforhold og med passende periodisk vedligeholdelse.
  • Seite 94 Standard bundenhed vejet uden valgfrit tilbehør. Stryker forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden varsel. D D e e n n g g u u l l e e o o g g s s o o r r t t e e f f a a r r v v e e h h o o l l d d n n i i n n g g e e r r e e t t p p r r o o p p r r i i e e t t æ æ r r t t v v a a r r e e m m æ æ r r k k e e , , d d e e r r t t i i l l h h ø ø r r e e r r S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 95 X X P P S S - - m m a a d d r r a a s s ( ( 6 6 5 5 0 0 0 0 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 e e l l l l e e r r S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r p p æ...
  • Seite 96 EU-medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosiddende. Du finder betjenings- eller vedligeholdelsesvejledningen online ved at gå ind på https://techweb.stryker.com/. Hav serienummeret (A) på dit Stryker-produkt klart, når du ringer til Stryker kundeservice eller teknisk support. Inkluder serienummeret i al skriftlig kommunikation.
  • Seite 97 S S e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r e e t t s s p p l l a a c c e e r r i i n n g g F F i i g g u u r r 1 1 –...
  • Seite 98 Stryker tilstræber hele tiden forbedringer i produktdesign og -kvalitet. Selv om denne manual indeholder de mest aktuelle produktoplysninger, som er tilgængelige på indeværende tidspunkt, kan der være mindre uoverensstemmelser mellem dit produkt og denne manual. Hvis du har spørgsmål, bedes du kontakte Stryker kundeservice eller teknisk support på 1-800- 327-0770.
  • Seite 99 1/4" tykke stålplader (eller tilsvarende) er påkrævet under monteringsfladen (ambulancens gulv eller bakkesystem) på alle monteringssteder. Flere oplysninger om Stryker bårebeslagssystemer findes i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningerne til M M - - 1 1 bårebeslaget. 2000 modelår eller tidligere. Stryker er ikke ansvarlig for ændringer i specifikationer af andre producenters bårer.
  • Seite 100 F F i i g g u u r r 3 3 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : E E k k s s e e m m p p e e l l 2 2 B B F F i i g g u u r r 4 4 –...
  • Seite 101 P P å å k k r r æ æ v v e e t t v v æ æ r r k k t t ø ø j j ( ( m m e e t t r r i i s s k k e e l l l l e e r r b b r r i i t t i i s s k k ) ) : : •...
  • Seite 102 F F i i g g u u r r 7 7 – – S S t t y y r r e e b b e e s s l l a a g g 7. Skru møtrikkerne fra den medfølgende hjulsamling (610000010011). 8.
  • Seite 103 • M5 unbrakonøgle eller sekstandsnøgle 3/16” • M6 unbrakonøgle eller sekstandsnøgle 1/4” Stryker anbefaler, at du følger specifikationerne angivet nedenfor til montering af gribepladen: • Vinklen (A) på indladningsbakken må ikke overstige 16° (Figur 9) • Højden (B) fra toppen af gribepladen til jorden er mellem 28,0” (71,1 cm) og 29,4” (74,7 cm) (Figur 9) •...
  • Seite 104 F F i i g g u u r r 1 1 2 2 – – J J u u s s t t e e r r i i n n g g a a f f k k r r o o g g e e n n s s s s p p i i d d s s B B e e m m æ...
  • Seite 105 Der skal altid være mindst to uddannede operatører om at ind- eller udlade en båre med en patient. Der skal være to operatører til stede, når der er en patient på båren. Stryker anbefaler, at begge operatører befinder sig i fodenden for at mindske den belastning, som den enkelte operatør udsættes for.
  • Seite 106 O O v v e e r r f f ø ø r r s s e e l l a a f f p p a a t t i i e e n n t t t t i i l l b b å å r r e e A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Seite 107 jo sværere kan det være at bære denne vægt. Det kan være nødvendigt at få hjælp til at lade båren ind i køretøjet, hvis operatøren ikke er så høj, eller hvis patienten er for tung til at løfte sikkert. Se Positionering af operatører og hjælpere (side 20). Sådan ændres bårehøjden: 1.
  • Seite 108 U U d d l l a a d d n n i i n n g g a a f f b b å å r r e e n n f f r r a a e e t t k k ø ø r r e e t t ø ø j j A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Seite 109 Æ Æ n n d d r r i i n n g g a a f f n n i i v v e e a a u u K K ø ø r r s s e e l l I I n n d d - - o o g g u u d d l l a a d d n n i i n n g g To operatører (O) To hjælpere (H)
  • Seite 110 S S å å d d a a n n h h æ æ v v e e s s o o g g s s æ æ n n k k e e s s d d e e t t v v a a l l g g f f r r i i b b e e v v æ æ g g e e l l i i g g e e k k n n æ æ s s e e k k t t i i o o n n Sådan hæves den bevægelige knæsektion: 1.
  • Seite 111 L L å å s s n n i i n n g g o o g g u u d d l l ø ø s s n n i i n n g g a a f f s s v v i i n n g g h h j j u u l l e e t t s s s s t t y y r r e e l l å å s s Svinghjulets styrelåsfunktion låser hovedendens svinghjul for at give øget styrekontrol, når det er nødvendigt.
  • Seite 112 F F i i g g u u r r 1 1 5 5 – – F F a a s s t t g g ø ø r r i i n n g g o o g g f f j j e e r r n n e e l l s s e e a a f f b b å å r r e e l l e e j j e e t t F F j j e e r r n n e e l l s s e e a a f f b b å...
  • Seite 113 jo sværere kan det være at bære denne vægt. Det kan være nødvendigt at få hjælp til at lade båren ind i køretøjet, hvis operatøren ikke er så høj, eller hvis patienten er for tung til at løfte sikkert. Se Positionering af operatører og hjælpere (side 20). Sådan ændres bårehøjden: 1.
  • Seite 114 F F i i g g u u r r 1 1 7 7 – – U U d d t t r r æ æ k k n n i i n n g g o o g g t t i i l l b b a a g g e e t t r r æ æ k k n n i i n n g g a a f f l l ø ø f f t t e e h h å å n n d d t t a a g g e e n n e e F F i i k k s s e e r r i i n n g g a a f f p p a a t t i i e e n n t t e e n n m m e e d d s s e e l l e e r r n n e e A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Seite 115 F F i i g g u u r r 1 1 8 8 – – F F a a s s t t g g ø ø r r i i n n g g s s p p u u n n k k t t e e r r t t i i l l s s e e l l e e r r F F i i g g u u r r 1 1 9 9 –...
  • Seite 116 F F i i g g u u r r 2 2 2 2 – – A A f f k k o o r r t t s s e e l l e e n n F F i i g g u u r r 2 2 0 0 – – S S p p æ æ n n d d s s e e l l e e n n o o m m p p a a t t i i e e n n t t e e n n F F i i g g u u r r 2 2 1 1 –...
  • Seite 117 P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® er et registreret varemærke tilhørende Ferno Washington, Inc. F F a a s s t t g g ø ø r r e e l l s s e e a a f f d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t f f o o r r m m e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L - - Fastgør ikke defibrillatorplatformen på...
  • Seite 118 F F i i g g u u r r 2 2 6 6 – – H H æ æ v v d d r r o o p p s s t t a a t t i i v v e e t t , , o o g g p p o o s s i i t t i i o o n n é é r r d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b a a k k k k e e n n ( ( m m o o d d e e l l 6 6 5 5 0 0 6 6 v v i i s s t t ) ) F F i i g g u u r r 2 2 7 7 –...
  • Seite 119 F F a a s s t t g g ø ø r r e e l l s s e e a a f f f f o o r r l l æ æ n n g g e e t t h h o o v v e e d d g g æ æ r r d d e e m m e e d d p p u u d d e e Du kan fastgøre forlænget hovedgærde-samlingen på...
  • Seite 120 F F i i g g u u r r 3 3 0 0 – – D D r r o o p p s s t t a a t t i i v v i i h h æ æ v v e e t t p p o o s s i i t t i i o o n n F F a a s s t t g g ø...
  • Seite 121 T T i i l l b b e e h h ø ø r r o o g g d d e e l l e e Dette tilbehør fås muligvis til brug med dit produkt. Bekræft tilgængelighed for din konfiguration eller dit område. Kontakt Stryker kundeservice: 1-800-327-0770. N N a a v v n n...
  • Seite 122 • Vær omhyggelig med at følge producentens anbefalinger vedr. fortynding af rengøringsmidlet. • Den foretrukne metode, som Stryker Medical anbefaler til højtryksrens af produktet, er med en almindelig kirurgisk vaskevogn eller håndbetjent renseenhed til hospitalsbrug. • Rengør båren en gang om måneden.
  • Seite 123 D D e e s s i i n n f f e e k k t t i i o o n n F F O O R R S S I I G G T T I I G G - - Der må ikke foretages rengøring, desinfektion, service eller vedligeholdelse, mens produktet er i brug. Hvis de anvendes i de koncentrationer, der anbefales af producenten, kan man anvende desinfektionsmidler af enten fenol- eller kvaternærtypen (undtagen V V i i r r e e x x ®...
  • Seite 124 Stryker. Hvis du er i tvivl om, hvilke intervaller du bør følge for at holde produktet ved lige, bør du rådføre dig med serviceteknikeren fra Stryker. Udfør hver rutinevedligeholdelse og udskift slidte dele, hvis det er nødvendigt.
  • Seite 125 H H v v e e r r t t r r e e d d j j e e m m å å n n e e d d e e l l l l e e r r e e f f t t e e r r s s e e k k s s t t i i m m e e r r s s b b r r u u g g Inspicér disse punkter hver tredje måned eller efter seks timers brug, alt efter hvad der forekommer først.
  • Seite 126 Løftehåndtagene fungerer Sengehestene fungerer og låser Bevægelig knæsektion/Trendelenburg fungerer Bårelejets holdestifter er sikre og ikke bøjede eller brækkede Bund Alle svejsninger er intakte, ikke revnede eller ødelagte Hjul Alle gummidele er i god stand Efterse og juster hjullåse Efterse og juster svinghjulenes Steer-Lock-system Tilbehør og dele (valgfrit) Efterse remme og clips på...
  • Seite 127 M M - - 1 1 ® ® R R o o l l l l e e n n e e i i n n s s c c h h u u b b s s y y s s t t e e m m B B e e d d i i e e n n u u n n g g s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g 6100 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 129 S S y y m m b b o o l l e e Siehe Bedienungsanleitung Gebrauchsanweisung beachten Allgemeine Warnung Vorsicht Bestellnummer Seriennummer Chargennummer Für Informationen zu US-Patenten siehe www.stryker.com/patents CE-Kennzeichnung Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Europäisches Medizinprodukt Hersteller Importeur Sichere Arbeitslast Anwendungsteil vom Typ BF...
  • Seite 131 I I n n h h a a l l t t s s v v e e r r z z e e i i c c h h n n i i s s Definition von Warnung/Vorsicht/Hinweis......................2 Zusammenfassung der Vorsichtsmaßnahmen..................2 Einführung ..............................5 Produktbeschreibung ..........................5 Anwendungsgebiete..........................5...
  • Seite 132 • Stets das Tragenbefestigungssystem ersetzen, wenn es in einen Unfall involviert war, um das Risiko von Verletzungen aufgrund von Produktschäden zu vermeiden. • Immer darauf achten, dass alle Tragen die Montagespezifikationen des Stryker-Tragenbefestigungssystems erfüllen. • Ungeschultes Personal darf nicht bei der Bedienung des Produkts helfen.
  • Seite 133 • Hände, Finger und Füße immer von beweglichen Teilen fernhalten. Vorsichtig vorgehen, wenn beim Anheben oder Absenken der Trage Hände und Füße in der Nähe der Holme des Fahrgestells gehalten werden. • Immer das Gewicht des Patienten, der Trage und des Zubehörs halten, nachdem das Gewicht angehoben wurde. •...
  • Seite 134 • Immer genehmigte Teile verwenden, um das Risiko von Produktschäden zu vermeiden. 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 135 P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s c c h h r r e e i i b b u u n n g g Das Stryker M M - - 1 1 ® Rolleneinschubsystem Modell 6100 ist eine manuelle Fahrtrage, deren Plattform von einem mit Rädern versehenen Rahmen getragen wird, welcher zum Tragen und Transport eines Höchstgewichts von 500 lb (227 kg) vor...
  • Seite 136 E E r r w w a a r r t t e e t t e e E E i i n n s s a a t t z z d d a a u u e e r r Die erwartete Einsatzdauer des Stryker M M - - 1 1 Rolleneinschubsystems Modell 6100 bei normalem Gebrauch, unter normalen Bedingungen und mit angemessener regelmäßiger Wartung beträgt fünf Jahre.
  • Seite 137 Gewicht des Standard-Untergestells ist ausschließlich ohne optionale Zubehörteile. Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. D D a a s s g g e e l l b b - - s s c c h h w w a a r r z z e e F F a a r r b b s s c c h h e e m m a a i i s s t t e e i i n n e e g g e e s s c c h h ü ü t t z z t t e e M M a a r r k k e e d d e e r r S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 138 K K o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i t t ä ä t t m m i i t t d d e e m m S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r P P e e d d i i a a t t r r i i c c R R e e s s t t r r a a i i n n t t S S y y s s t t e e m m V V O O R R S S I I C C H H T T - - Verwenden Sie das Produkt nicht mit inkompatiblen Haltegurten.
  • Seite 139 Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https:// techweb.stryker.com/. Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen Stryker- Produkts bereithalten. Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben. 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 140 P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r S S e e r r i i e e n n n n u u m m m m e e r r A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 –...
  • Seite 141 Dieses Handbuch sollte als fester Bestandteil des Produkts betrachtet werden und beim Produkt verbleiben, auch wenn das Produkt später verkauft wird. Stryker strebt kontinuierlich nach Verbesserungen der Ausführung und Qualität des Produkts. Daher kann es zu geringen Abweichungen zwischen Ihrem Produkt und diesem Handbuch kommen, obwohl Letzteres die zum Zeitpunkt der Drucklegung aktuellsten Produktinformationen enthält.
  • Seite 142 Weitere Informationen über die Stryker Tragenbefestigungssysteme finden Sie in den Bedienungs- und Wartungsanleitungen der M M - - 1 1 Tragenbefestigungssysteme. Modell des Jahres 2000 oder früher. Stryker ist nicht verantwortlich für Änderungen in Spezifikationen von Tragen anderer Hersteller. A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 – – M M o o d d e e l l l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : A A n n s s i i c c h h t t 2 2 A A...
  • Seite 143 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 – – M M o o d d e e l l l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : A A n n s s i i c c h h t t 2 2 B B A A b b b b i i l l d d u u n n g g 4 4 –...
  • Seite 144 E E r r f f o o r r d d e e r r l l i i c c h h e e s s W W e e r r k k z z e e u u g g ( ( m m e e t t r r i i s s c c h h o o d d e e r r i i m m p p e e r r i i a a l l ) ) : : •...
  • Seite 145 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 7 7 – – F F ü ü h h r r u u n n g g s s h h a a l l t t e e r r u u n n g g 7.
  • Seite 146 • M5-Inbusschlüssel oder 3/16-Zoll-Sechskantschlüssel • M6-Inbusschlüssel oder 1/4-Zoll-Sechskantschlüssel Bei der Installation der Fangplatte empfiehlt Stryker die Beachtung der nachstehenden Spezifikationen: • Winkel (A) des Einschubs beträgt nicht mehr als 16° (Abbildung 9) • Die Höhe (B) von der Oberseite der Fangplatte bis zum Boden liegt zwischen 28,0 Zoll (71,1 cm) und 29,4 Zoll (74,7 cm) (Abbildung 9) •...
  • Seite 147 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 2 2 – – E E i i n n s s t t e e l l l l u u n n g g d d e e r r H H a a k k e e n n s s p p i i t t z z e e H H i i n n w w e e i i s s - - Beim Testen des Entladens die Beine der Trage gegen den Einschub drücken.
  • Seite 148 Wenn sich ein Patient auf einer Trage befindet, müssen immer mindestens zwei Bediener anwesend sein. Stryker empfiehlt, dass sich beide Bediener am Fußende befinden, um die Last für jeden Bediener zu senken. Ein oder zwei Bediener können die Trage am Fußende anheben.
  • Seite 149 U U m m l l a a g g e e r r n n d d e e s s P P a a t t i i e e n n t t e e n n a a u u f f d d i i e e T T r r a a g g e e W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Seite 150 • Wenn die Trage von nur einem Bediener herabgelassen wird, können die Enden der Trage nacheinander freigegeben werden. Bei Bedarf stets Unterstützung hinzuziehen. Für diese Aufgabe ist mindestens ein geschulter Bediener erforderlich. Der Bediener muss in der Lage sein, das Gesamtgewicht von Patient, Trage und allen Gegenständen auf der Trage zu heben. Je höher ein Bediener die Trage heben muss, desto schwieriger kann es sein, das Gewicht zu halten.
  • Seite 151 9. Das Fußende der Trage anheben, bis das Gewicht vom Untergestell der Trage abgehoben ist. 10. Den roten Entriegelungsgriff drücken, um die Trage in das Fahrzeug oder Einschubsystem zu führen. Die hinteren Beine werden zurückgeklappt. 11. Sicherstellen, dass die Trage im Tragenbefestigungssystem gesichert ist. A A u u s s l l a a d d e e n n d d e e r r T T r r a a g g e e a a u u s s e e i i n n e e m m F F a a h h r r z z e e u u g g W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Seite 152 P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r u u n n g g v v o o n n B B e e d d i i e e n n e e r r n n u u n n d d H H e e l l f f e e r r n n W W A A R R N N U U N N G G - - Handgriffe nur mit korrekter Positionierung der Hände verwenden.
  • Seite 153: Anheben Der Knieteilverstellung

    Um die Fußstütze abzusenken, den Rahmen anheben und den Entriegelungsgriff der Fußstütze ziehen, bis der Rahmen die Stützhalterung freigibt. Die Fußstütze in die flache Position absenken. A A n n h h e e b b e e n n o o d d e e r r A A b b s s e e n n k k e e n n d d e e r r o o p p t t i i o o n n a a l l e e n n K K n n i i e e t t e e i i l l v v e e r r s s t t e e l l l l u u n n g g Anheben der Knieteilverstellung: 1.
  • Seite 154 H H i i n n w w e e i i s s - - Die Radsperren verhindern, dass das Produkt wegrollt, während es unbeaufsichtigt ist. Radsperren bieten möglicherweise nicht auf allen Oberflächen oder unter allen Belastungen ausreichend Halt. F F e e s s t t s s t t e e l l l l e e n n u u n n d d L L ö...
  • Seite 155 4. Darauf achten, dass die Liegefläche auf dem Untergestell einrastet, bevor der Entriegelungsgriff an der Liegefläche losgelassen wird. A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 5 5 – – A A n n b b r r i i n n g g e e n n u u n n d d A A b b n n e e h h m m e e n n d d e e r r L L i i e e g g e e f f l l ä ä c c h h e e A A b b n n e e h h m m e e n n d d e e r r L L i i e e g g e e f f l l ä...
  • Seite 156 • Wenn die Trage von nur einem Bediener herabgelassen wird, können die Enden der Trage nacheinander freigegeben werden. Bei Bedarf stets Unterstützung hinzuziehen. Für diese Aufgabe ist mindestens ein geschulter Bediener erforderlich. Der Bediener muss in der Lage sein, das Gesamtgewicht von Patient, Trage und allen Gegenständen auf der Trage zu heben. Je höher ein Bediener die Trage heben muss, desto schwieriger kann es sein, das Gewicht zu halten.
  • Seite 157 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 7 7 – – H H e e r r a a u u s s f f a a h h r r e e n n o o d d e e r r E E i i n n f f a a h h r r e e n n d d e e r r H H e e b b e e g g r r i i f f f f e e S S i i c c h h e e r r u u n n g g e e i i n n e e s s P P a a t t i i e e n n t t e e n n m m i i t t d d e e n n H H a a l l t t e e g g u u r r t t e e n n W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Seite 158 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 8 8 – – B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g s s s s t t e e l l l l e e n n d d e e r r H H a a l l t t e e g g u u r r t t e e A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 9 9 –...
  • Seite 159 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 2 2 – – D D e e n n H H a a l l t t e e g g u u r r t t v v e e r r k k ü...
  • Seite 160 H H i i n n w w e e i i s s - - Weitere Informationen zum P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® Sicherungssystem für Säuglinge finden sich in der Bedienungs-, Betriebs- und Pflegeanleitung des Herstellers.
  • Seite 161 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 6 6 – – I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r a a n n h h e e b b e e n n u u n n d d d d a a s s D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r - - T T a a b b l l e e t t t t i i n n P P o o s s i i t t i i o o n n b b r r i i n n g g e e n n ( ( A A b b b b i i l l d d u u n n g g z z e e i i g g t t M M o o d d e e l l l l 6 6 5 5 0 0 6 6 ) ) A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 7 7 –...
  • Seite 162 A A n n b b r r i i n n g g e e n n d d e e r r K K o o p p f f v v e e r r l l ä ä n n g g e e r r u u n n g g m m i i t t K K i i s s s s e e n n Die Kopfverlängerungsbaugruppe kann als Kopfstütze an der Lehne befestigt werden.
  • Seite 163 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 0 0 – – E E i i n n s s a a t t z z p p o o s s i i t t i i o o n n d d e e s s I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r s s B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g e e i i n n e e r r S S a a u u e e r r s s t t o o f f f f f f l l a a s s c c h h e e i i n n d d e e r r S S a a u u e e r r s s t t o o f f f f f f l l a a s s c c h h e e n n h h a a l l t t e e r r u u n n g g W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Seite 164 Z Z u u b b e e h h ö ö r r - - u u n n d d E E r r s s a a t t z z t t e e i i l l e e Diese Zubehörteile sind möglicherweise für die Verwendung mit Ihrem Produkt verfügbar. Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Fragen zu Verfügbarkeit und Preisen beantwortet gerne der Stryker-Kundendienst unter der Nummer 1-800-327-0770.
  • Seite 165 • Die Angaben des Herstellers der Reinigungslösung bzgl. der empfohlenen Verdünnung exakt einhalten. • Die von Stryker Medical bevorzugte und empfohlene Methode zur Hochdruckreinigung des Produkts ist die mit einer standardmäßigen Krankenhauswaschvorrichtung für Rollwagen oder einem handgehaltenen Stab. • Die Trage muss einmal im Monat gereinigt werden.
  • Seite 166 D D e e s s i i n n f f e e k k t t i i o o n n V V O O R R S S I I C C H H T T - - Keine Reinigungs-, Desinfektions-, Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten durchführen, während das Produkt verwendet wird.
  • Seite 167 Wetter, Gelände, geographischem Standort und individueller Nutzung ab. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie diese Inspektionen durchführen sollten, wenden Sie sich an Ihren Stryker-Wartungstechniker. Wenn Sie sich nicht sicher sind, in welchen Abständen Sie Ihr Produkt warten sollten, wenden Sie sich an Ihren Stryker-Wartungstechniker. Jeden Wartungsvorgang überprüfen und abgenutzte Teile bei Bedarf austauschen.
  • Seite 168 A A l l l l e e d d r r e e i i M M o o n n a a t t e e o o d d e e r r n n a a c c h h s s e e c c h h s s B B e e t t r r i i e e b b s s s s t t u u n n d d e e n n Diese Artikel alle drei Monate oder nach sechs Betriebsstunden prüfen, je nachdem, was früher eintritt.
  • Seite 169 Fowler-Stoßfänger und Nietschrauben sind intakt und sicher befestigt Rückenlehne funktioniert ordnungsgemäß Hebegriffe an Verlängerung funktionieren ordnungsgemäß Seitengitter funktionieren ordnungsgemäß und rasten ein Fußteil-/Trendelenburgverstellung funktioniert ordnungsgemäß Haltestifte an der Liegefläche sind sicher befestigt und weder verbogen noch gebrochen Fahrgestell Alle Schweißstellen sind intakt, nicht gerissen oder gebrochen Räder Gummi ist in gutem Zustand...
  • Seite 171 Σ Σ ύ ύ σ σ τ τ η η μ μ α α κ κ υ υ λ λ ι ι ό ό μ μ ε ε ν ν η η ς ς φ φ ό ό ρ ρ τ τ ω ω σ σ η η ς ς M M - - 1 1 ® ® Ε...
  • Seite 173 Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο/φυλλάδιο οδηγιών Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Γενική προειδοποίηση Προσοχή Αριθμός καταλόγου Αριθμός σειράς Κωδικός παρτίδας Για διπλώματα ευρεσιτεχνίας Η.Π.Α. βλ. www.stryker.com/patents Σήμανση CE Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ευρωπαϊκό ιατροτεχνολογικό προϊόν Κατασκευαστής Εισαγωγέας Ασφαλές φορτίο λειτουργίας Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου BF...
  • Seite 175 Π Π ί ί ν ν α α κ κ α α ς ς π π ε ε ρ ρ ι ι ε ε χ χ ο ο μ μ έ έ ν ν ω ω ν ν Ορισμός προειδοποίησης/προσοχής/σημείωσης .....................2 Σύνοψη...
  • Seite 176 κινδύνου τραυματισμού λόγω ζημιάς στο προϊόν. • Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι όλα τα φορεία πληρούν τις προδιαγραφές εγκατάστασης για το σύστημα στερέωσης φορείου της Stryker. • Μην αφήνετε μη εκπαιδευμένους βοηθούς να βοηθούν στον χειρισμό του προϊόντος. • Να τοποθετείτε πάντοτε τα χέρια σας στη σωστή θέση πάνω στις χειρολαβές. Να διατηρείτε τα χέρια μακριά από τις...
  • Seite 177 • Να ασφαλίζετε πάντοτε το πλαίσιο της βάσης προτού αφαιρέσετε τους τροχούς φόρτωσης από το δάπεδο ή το σύστημα δίσκου φόρτωσης της καμπίνας ασθενούς του οχήματος. Σε περίπτωση που το πλαίσιο βάσης δεν είναι ασφαλισμένο, δεν θα υποστηρίξει το φορείο και θα μπορούσε να προκληθεί τραυματισμός του ασθενούς ή του χειριστή. •...
  • Seite 178 • Μην καθαρίζετε, μην απολυμαίνετε και μην πραγματοποιείτε σέρβις ή συντήρηση ενόσω το προϊόν χρησιμοποιείται. • Να χρησιμοποιείτε πάντοτε εγκεκριμένα εξαρτήματα για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο προϊόν. 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 179 Ε Ε ν ν δ δ ε ε ί ί ξ ξ ε ε ι ι ς ς χ χ ρ ρ ή ή σ σ η η ς ς Το σύστημα κυλιόμενης φόρτωσης M M - - 1 1 , μοντέλο 6100, της Stryker είναι ένα μη ηλεκτροκίνητο τροχήλατο φορείο, το οποίο...
  • Seite 180 Α Α ν ν α α μ μ ε ε ν ν ό ό μ μ ε ε ν ν η η δ δ ι ι ά ά ρ ρ κ κ ε ε ι ι α α ζ ζ ω ω ή ή ς ς Το σύστημα κυλιόμενης φόρτωσης M M - - 1 1 , μοντέλο 6100, της Stryker έχει αναμενόμενη διάρκεια ζωής πέντε ετών υπό...
  • Seite 181 Η τυπική μονάδα βάσης ζυγίζεται χωρίς τα προαιρετικά παρελκόμενα. Η Stryker διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής των προδιαγραφών χωρίς ειδοποίηση. Τ Τ ο ο μ μ ο ο τ τ ί ί β β ο ο κ κ ί ί τ τ ρ ρ ι ι ν ν ο ο υ υ κ κ α α ι ι μ μ α α ύ ύ ρ ρ ο ο υ υ χ χ ρ ρ ώ ώ μ μ α α τ τ ο ο ς ς ε ε ί ί ν ν α α ι ι ι ι δ δ ι ι ό ό κ κ τ τ η η τ τ ο ο ε ε μ μ π π ο ο ρ ρ ι ι κ κ ό ό σ σ ή ή μ μ α α τ τ η η ς ς S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 182 Σ Σ υ υ ν ν θ θ ή ή κ κ ε ε ς ς π π ε ε ρ ρ ι ι β β ά ά λ λ λ λ ο ο ν ν τ τ ο ο ς ς Λ...
  • Seite 183 Α Α π π ε ε ι ι κ κ ό ό ν ν ι ι σ σ η η τ τ ο ο υ υ π π ρ ρ ο ο ϊ ϊ ό ό ν ν τ τ ο ο ς ς Πλαίσιο...
  • Seite 184 Για να δείτε το εγχειρίδιο λειτουργιών ή συντήρησης στο διαδίκτυο, πηγαίνετε στη διεύθυνση https://techweb.stryker.com/. Έχετε πρόχειρο τον αριθμό σειράς (Α) του προϊόντος της Stryker όταν καλείτε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Stryker. Σε κάθε γραπτή επικοινωνία πρέπει να συμπεριλαμβάνεται ο αριθμός σειράς.
  • Seite 185 Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο μέρος του προϊόντος και να συνοδεύει το προϊόν, ακόμα και αν το προϊόν πωληθεί στη συνέχεια. Η Stryker αναζητά συνεχώς τρόπους βελτίωσης της σχεδίασης και της ποιότητας του προϊόντος. Επομένως, ενώ το παρόν εγχειρίδιο περιλαμβάνει τις πιο πρόσφατες πληροφορίες που είναι διαθέσιμες για το προϊόν κατά τον χρόνο εκτύπωσής του, μπορεί...
  • Seite 186 Ε Ε γ γ κ κ α α τ τ ά ά σ σ τ τ α α σ σ η η τ τ ο ο υ υ σ σ υ υ σ σ τ τ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς σ σ τ τ ε ε ρ ρ έ έ ω ω σ σ η η ς ς φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ Τα συστήματα στερέωσης φορείου μοντέλων 6373, 6376 και 6381 της Stryker είναι συμβατά μόνο με φορεία που...
  • Seite 187 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 3 3 – – Μ Μ ο ο ν ν τ τ έ έ λ λ ο ο 6 6 3 3 7 7 6 6 : : Π Π ρ ρ ο ο β β ο ο λ λ ή ή 2 2 B B Σ...
  • Seite 188 Α Α π π α α ι ι τ τ ο ο ύ ύ μ μ ε ε ν ν α α ε ε ρ ρ γ γ α α λ λ ε ε ί ί α α ( ( μ μ ε ε τ τ ρ ρ ι ι κ κ ό ό ή ή α α υ υ τ τ ο ο κ κ ρ ρ α α τ τ ο ο ρ ρ ι ι κ κ ό ό σ σ ύ ύ σ σ τ τ η η μ μ α α ) ) : : •...
  • Seite 189 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 7 7 – – Ο Ο δ δ η η γ γ ό ό ς ς β β ρ ρ α α χ χ ί ί ο ο ν ν α α ς ς 7.
  • Seite 190 Κλειδί άλλεν M5 ή εξαγωνικό κλειδί άλλεν 3/16” • Κλειδί άλλεν M6 ή εξαγωνικό κλειδί άλλεν 1/4” Για την εγκατάσταση της πλάκας συγκράτησης, η Stryker συνιστά να ακολουθήσετε τις προδιαγραφές που παρατίθενται παρακάτω: • Η γωνία (A) του δίσκου φόρτωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τις 16° (Σχήμα 9) •...
  • Seite 191 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 2 2 – – Π Π ρ ρ ο ο σ σ α α ρ ρ μ μ ο ο γ γ ή ή ά ά κ κ ρ ρ ο ο υ υ α α γ γ κ κ ί ί σ σ τ τ ρ ρ ο ο υ υ Σ...
  • Seite 192 τουλάχιστον δύο εκπαιδευμένους χειριστές. Απαιτείται η παρουσία δύο χειριστών όταν υπάρχει ασθενής πάνω στο φορείο. Η Stryker συνιστά την παρουσία και των δύο χειριστών στην πλευρά ποδιών, για τη μείωση του φορτίου σε κάθε χειριστή. Ένας ή δύο χειριστές μπορούν να ανασηκώσουν την πλευρά ποδιών του φορείου.
  • Seite 193 Μ Μ ε ε τ τ α α φ φ ο ο ρ ρ ά ά τ τ ο ο υ υ α α σ σ θ θ ε ε ν ν ο ο ύ ύ ς ς σ σ τ τ ο ο φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο Π...
  • Seite 194 • Ένας χειριστής μπορεί να χαμηλώσει το φορείο μόνος του, χαμηλώνοντας πρώτα τη μία και μετά την άλλη πλευρά του φορείου. Να ζητάτε πάντοτε πρόσθετη βοήθεια, εάν τη χρειάζεστε. Απαιτείται τουλάχιστον ένας εκπαιδευμένος χειριστής για αυτήν την εργασία. Πρέπει να μπορείτε να ανασηκώσετε όλο το βάρος του ασθενούς, του φορείου και οποιωνδήποτε άλλων αντικειμένων...
  • Seite 195 6. Στην πλευρά ποδιών του φορείου, πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το πράσινο κουμπί απελευθέρωσης ενόσω πιέζετε και κρατάτε πιεσμένη την πράσινη λαβή απελευθέρωσης. 7. Κατευθύνετε το φορείο προς τα εμπρός, μέχρι τα πίσω πόδια να αγγίξουν το πίσω μέρος του οχήματος ή το σύστημα δίσκου...
  • Seite 196 Ε Ε κ κ φ φ ό ό ρ ρ τ τ ω ω σ σ η η τ τ ο ο υ υ φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ μ μ ε ε τ τ ο ο π π ρ ρ ο ο α α ι ι ρ ρ ε ε τ τ ι ι κ κ ό ό ά ά γ γ κ κ ι ι σ σ τ τ ρ ρ ο ο α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς Για...
  • Seite 197 Για να χαμηλώσετε τα πλαϊνά κιγκλιδώματα, πιέστε τη λαβή απελευθέρωσης του πλαϊνού κιγκλιδώματος για να απελευθερώσετε την ασφάλεια του πλαϊνού κιγκλιδώματος. Κατευθύνετε το πλαϊνό κιγκλίδωμα προς τα κάτω, προς την πλευρά ποδιών του φορείου, μέχρι το πλαϊνό κιγκλίδωμα να βρεθεί σε επίπεδη θέση. Να χαμηλώνετε πάντοτε τα πλαϊνά κιγκλιδώματα...
  • Seite 198 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 3 3 – – Τ Τ μ μ ή ή μ μ α α α α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η ς ς τ τ ω ω ν ν γ γ ό ό ν ν α α τ τ ω ω ν ν Ε...
  • Seite 199 • Να απελευθερώνετε πάντοτε το Steer-Lock των τροχίσκων όταν φορτώνετε το προϊόν στο σύστημα στερέωσης φορείου. Αυτό επιτρέπει την ελεύθερη περιστροφή των τροχίσκων της πλευράς κεφαλής, ώστε η πλευρά κεφαλής του φορείου να ευθυγραμμιστεί με το σύστημα στερέωσης. Για να εφαρμόσετε το Steer-Lock, περιστρέψτε το κόκκινο περιστρεφόμενο κουμπί ασφάλισης στη θέση ασφάλισης. Σπρώξτε...
  • Seite 200 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 5 5 – – Σ Σ ύ ύ ν ν δ δ ε ε σ σ η η κ κ α α ι ι α α φ φ α α ί ί ρ ρ ε ε σ σ η η τ τ ο ο υ υ σ σ κ κ ε ε λ λ ε ε τ τ ο ο ύ ύ Α...
  • Seite 201 Να ζητάτε πάντοτε πρόσθετη βοήθεια, εάν τη χρειάζεστε. Απαιτείται τουλάχιστον ένας εκπαιδευμένος χειριστής για αυτήν την εργασία. Πρέπει να μπορείτε να ανασηκώσετε όλο το βάρος του ασθενούς, του φορείου και οποιωνδήποτε άλλων αντικειμένων βρίσκονται στο φορείο. Όσο πιο ψηλά πρέπει να ανασηκώσετε το φορείο, τόσο πιο δύσκολο θα είναι να συγκρατήσετε...
  • Seite 202 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 7 7 – – Ά Ά ν ν ο ο ι ι γ γ μ μ α α κ κ α α ι ι κ κ λ λ ε ε ί ί σ σ ι ι μ μ ο ο τ τ ω ω ν ν λ λ α α β β ώ ώ ν ν α α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η ς ς Σ...
  • Seite 203 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 8 8 – – Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί α α σ σ ύ ύ ν ν δ δ ε ε σ σ η η ς ς τ τ ω ω ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ ω ω ν ν Σ...
  • Seite 204 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 2 2 2 2 – – Κ Κ ο ο ν ν τ τ ύ ύ ν ν ε ε τ τ ε ε τ τ ο ο ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ α α σ...
  • Seite 205 Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το σύστημα συγκράτησης βρεφών P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®, δείτε τις οδηγίες χρήσης, λειτουργίας...
  • Seite 206 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 2 2 6 6 – – Α Α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η σ σ τ τ α α τ τ ό ό ο ο ρ ρ ο ο ύ ύ κ κ α α ι ι τ τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η τ τ ο ο υ υ δ...
  • Seite 207 Ε Ε γ γ κ κ α α τ τ ά ά σ σ τ τ α α σ σ η η τ τ η η ς ς π π ρ ρ ο ο έ έ κ κ τ τ α α σ σ η η ς ς κ κ ε ε φ φ α α λ λ ή ή ς ς μ μ ε ε μ μ α α ξ ξ ι ι λ λ ά ά ρ ρ ι ι Μπορείτε...
  • Seite 208 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 3 3 0 0 – – Α Α ν ν υ υ ψ ψ ω ω μ μ έ έ ν ν η η θ θ έ έ σ σ η η σ σ τ τ α α τ τ ό ό ο ο ρ ρ ο ο ύ ύ Π...
  • Seite 209 Αυτά τα παρελκόμενα μπορούν να διατεθούν για χρήση με το συγκεκριμένο προϊόν. Ελέγξτε αν είναι διαθέσιμα για τη συγκεκριμένη διαμόρφωση ή την περιοχή σας. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Stryker: 1-800-327-0770. Ο Ο ν ν ο ο μ μ α α σ σ ί ί α α...
  • Seite 210 Ακολουθήστε με ακρίβεια τις συστάσεις αραίωσης του παρασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού. • Η προτιμώμενη μέθοδος που συνιστά η Stryker Medical για το πλύσιμο του προϊόντος με νερό υπό πίεση είναι με το τυπικό πλυντήριο τροχήλατων του νοσοκομείου ή με ράβδο χειρός.
  • Seite 211 Α Α π π ο ο λ λ ύ ύ μ μ α α ν ν σ σ η η Π Π Ρ Ρ Ο Ο Σ Σ Ο Ο Χ Χ Η Η - - Μην καθαρίζετε, μην απολυμαίνετε και μην πραγματοποιείτε σέρβις ή συντήρηση ενόσω το προϊόν χρησιμοποιείται.
  • Seite 212 γεωγραφική θέση και η εκάστοτε χρήση θα αλλάξουν το απαιτούμενο πρόγραμμα συντήρησης. Εάν δεν είστε σίγουροι για το πώς να κάνετε αυτούς τους ελέγχους, επικοινωνήστε με τον τεχνικό του τμήματος σέρβις της Stryker. Εάν έχετε αμφιβολία σχετικά με το κάθε πότε πρέπει να κάνετε τη συντήρηση του προϊόντος σας, επικοινωνήστε με τον τεχνικό του τμήματος...
  • Seite 213 Κ Κ ά ά θ θ ε ε τ τ ρ ρ ε ε ι ι ς ς μ μ ή ή ν ν ε ε ς ς ή ή έ έ ξ ξ ι ι ώ ώ ρ ρ ε ε ς ς Επιθεωρείτε...
  • Seite 214 Ελέγξτε ότι οι ετικέτες προειδοποίησης υπάρχουν και είναι ευανάγνωστες Ελέγξτε ότι το προστατευτικό της πλάτης και τα πριτσίνια είναι άθικτα και σταθερά Ότι το στήριγμα πλάτης λειτουργεί Ότι οι λαβές ανύψωσης προέκτασης λειτουργούν Ελέγξτε ότι τα πλαϊνά κιγκλιδώματα λειτουργούν και ασφαλίζουν...
  • Seite 215 S S i i s s t t e e m m a a d d e e a a c c c c e e s s o o c c o o n n r r u u e e d d a a s s M M - - 1 1 ® ® M M a a n n u u a a l l d d e e u u s s o o 6100 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 217 Consultar las instrucciones de uso Advertencia general Precaución Número de catálogo Número de serie Código de lote Para ver las patentes estadounidenses, visite www.stryker.com/patents Marca CE Representante autorizado en la Comunidad Europea Producto sanitario europeo Fabricante Importador Carga de trabajo segura Pieza aplicada de tipo BF 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 219 Í Í n n d d i i c c e e Definición de advertencia, precaución y nota ....................2 Resumen de las precauciones de seguridad ....................2 Introducción ..............................4 Descripción del producto ........................4 Indicaciones de uso..........................4 Beneficios clínicos..........................5 Contraindicaciones..........................5 Vida útil prevista.............................5 Eliminación/reciclado..........................5 Especificaciones ............................5 Compatibilidad con el sistema de sujeción pediátrica Schnitzler..............7...
  • Seite 220 • Asegúrese siempre de que todas las camillas cumplan las especificaciones de instalación del sistema de sujeción de camilla de Stryker. • No permita que asistentes sin formar ayuden en el uso del producto.
  • Seite 221 • Aleje siempre las manos, los dedos y los pies de las piezas móviles. Tenga precaución al colocar las manos y los pies cerca de los tubos de la base al subir o bajar la camilla. • Sostenga siempre la carga del paciente, la camilla y los accesorios una vez que el peso esté levantado del suelo. •...
  • Seite 222 D D e e s s c c r r i i p p c c i i ó ó n n d d e e l l p p r r o o d d u u c c t t o o El sistema de acceso con ruedas M M - - 1 1 ® modelo 6100 de Stryker es una camilla manual de ambulancia que consta de una plataforma sobre una estructura con ruedas, diseñada para soportar y transportar un peso máximo de 500 lb (227 kg) en...
  • Seite 223 V V i i d d a a ú ú t t i i l l p p r r e e v v i i s s t t a a El sistema de acceso con ruedas M M - - 1 1 modelo 6100 de Stryker tiene una vida útil prevista de cinco años en condiciones de uso normales y con el mantenimiento periódico adecuado.
  • Seite 224 La unidad de base estándar se ha pesado sin accesorios opcionales. Stryker se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin previo aviso. E E l l e e s s q q u u e e m m a a d d e e c c o o l l o o r r e e s s a a m m a a r r i i l l l l o o y y n n e e g g r r o o e e s s u u n n a a m m a a r r c c a a c c o o m m e e r r c c i i a a l l p p r r o o p p i i e e d d a a d d d d e e S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 225 C C o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i d d a a d d c c o o n n e e l l s s i i s s t t e e m m a a d d e e s s u u j j e e c c i i ó ó n n p p e e d d i i á á t t r r i i c c a a S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r P P R R E E C C A A U U C C I I Ó...
  • Seite 226 Para ver en línea el manual de uso o de mantenimiento de su producto, visite https://techweb.stryker.com/. Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas.
  • Seite 227 U U b b i i c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l n n ú ú m m e e r r o o d d e e s s e e r r i i e e F F i i g g u u r r a a 1 1 –...
  • Seite 228 Stryker busca continuamente el avance en el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información más reciente disponible sobre el producto en el momento de la impresión, es posible que existan discrepancias menores entre el producto de su propiedad y este manual.
  • Seite 229 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s u u j j e e c c i i ó ó n n d d e e c c a a m m i i l l l l a a Los sistemas de sujeción de camilla modelos 6373, 6376 y 6381 de Stryker solo son compatibles con las camillas que cumplan las especificaciones de instalación.
  • Seite 230 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – M M o o d d e e l l o o 6 6 3 3 7 7 6 6 : : V V i i s s t t a a 2 2 B B F F i i g g u u r r a a 4 4 –...
  • Seite 231 H H e e r r r r a a m m i i e e n n t t a a s s r r e e q q u u e e r r i i d d a a s s ( ( s s i i s s t t e e m m a a m m é é t t r r i i c c o o o o i i m m p p e e r r i i a a l l ) ) : : •...
  • Seite 232 F F i i g g u u r r a a 7 7 – – S S o o p p o o r r t t e e g g u u í í a a 7. Desatornille las tuercas del conjunto de rodillo suministrado (610000010011). 8.
  • Seite 233 • Llave Allen M6 o llave hexagonal de 1/4 in Stryker le recomienda que siga las especificaciones indicadas a continuación para la instalación de la placa de enganche: • El ángulo (A) de la bandeja de carga no supera los 16° (Figura 9) •...
  • Seite 234 F F i i g g u u r r a a 1 1 2 2 – – A A j j u u s s t t e e d d e e l l a a p p u u n n t t a a d d e e l l g g a a n n c c h h o o N N o o t t a a - - Empuje las patas de la camilla contra la bandeja de carga al probar la descarga.
  • Seite 235 No ajuste, haga rodar ni cargue la camilla en un vehículo sin advertírselo al paciente. Permanezca con el paciente y controle el producto en todo momento. • Puede transportar la camilla en cualquier posición. Stryker recomienda que los operadores transporten a los pacientes en la posición más baja en la que estén cómodos para maniobrar con la camilla. •...
  • Seite 236 T T r r a a n n s s f f e e r r e e n n c c i i a a d d e e l l p p a a c c i i e e n n t t e e a a l l a a c c a a m m i i l l l l a a A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A •...
  • Seite 237 Utilice siempre ayuda adicional si fuera necesario. Para esta tarea se necesita al menos un operador formado. Usted debe poder levantar el peso total del paciente, la camilla y otros artículos cualesquiera que haya en la camilla. Cuanto más alto tenga que levantar la camilla, más difícil le resultará...
  • Seite 238 11. Asegúrese de que la camilla quede fijada en su sistema de sujeción. D D e e s s c c a a r r g g a a d d e e l l a a c c a a m m i i l l l l a a d d e e u u n n v v e e h h í í c c u u l l o o A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A •...
  • Seite 239 C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l o o s s o o p p e e r r a a d d o o r r e e s s y y l l o o s s a a s s i i s s t t e e n n t t e e s s A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - Coloque siempre correctamente las manos en las agarraderas.
  • Seite 240 Para bajar el reposapiés, eleve el bastidor y levante el mango de liberación del reposapiés hasta que el bastidor libere la abrazadera de soporte. Baje el reposapiés hasta que quede plano. E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n o o d d e e s s c c e e n n s s o o d d e e l l a a o o p p c c i i ó ó n n d d e e e e l l e e v v a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s r r o o d d i i l l l l a a s s Para subir la elevación de las rodillas: 1.
  • Seite 241 Para liberar el freno de la rueda, presione hacia abajo la parte superior del pedal con el pie o levante el pedal con el pie. La parte superior del pedal descansará contra la estructura de la rueda pequeña al liberar el freno de la rueda. N N o o t t a a - - Los frenos de las ruedas ayudan a evitar que el producto ruede cuando no esté...
  • Seite 242 F F i i g g u u r r a a 1 1 4 4 – – U U b b i i c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l m m a a n n d d o o d d e e l l b b l l o o q q u u e e o o d d e e d d i i r r e e c c c c i i ó ó n n S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k C C o o n n e e x x i i ó...
  • Seite 243 F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – C C o o n n e e x x i i ó ó n n y y r r e e t t i i r r a a d d a a d d e e l l a a m m e e s s a a R R e e t t i i r r a a d d a a d d e e l l a a m m e e s s a a d d e e l l a a b b a a s s e e Para retirar la mesa desmontable de la base (Figura 15): 1.
  • Seite 244 tenga que levantar la camilla, más difícil le resultará soportar el peso. Si usted es demasiado bajo o si el paciente es demasiado pesado como para levantarlo de manera segura, podría necesitar ayuda para cargar la camilla en un vehículo. Consulte Colocación de los operadores y los asistentes (página 21).
  • Seite 245 F F i i g g u u r r a a 1 1 7 7 – – E E x x t t e e n n s s i i ó ó n n y y r r e e t t r r a a c c c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s a a s s a a s s d d e e l l e e v v a a n n t t a a m m i i e e n n t t o o S S u u j j e e c c i i ó...
  • Seite 246 F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 – – P P u u n n t t o o s s d d e e f f i i j j a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s c c o o r r r r e e a a s s d d e e F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 –...
  • Seite 247 F F i i g g u u r r a a 2 2 2 2 – – A A c c o o r r t t a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l a a c c o o r r r r e e a a d d e e s s u u j j e e c c i i ó...
  • Seite 248 N N o o t t a a - - Para obtener más información sobre el sistema de sujeción infantil P P e e d d i i M M a a t t e e ®, consulte las instrucciones sobre el uso, el funcionamiento y los cuidado proporcionadas por el fabricante.
  • Seite 249 F F i i g g u u r r a a 2 2 6 6 – – E E l l e e v v e e l l a a p p e e r r c c h h a a i i . . v v . . y y c c o o l l o o q q u u e e l l a a b b a a n n d d e e j j a a p p a a r r a a e e l l d d e e s s f f i i b b r r i i l l a a d d o o r r ( ( s s e e m m u u e e s s t t r r a a e e l l m m o o d d e e l l o o 6 6 5 5 0 0 6 6 ) ) F F i i g g u u r r a a 2 2 7 7 –...
  • Seite 250 A A c c o o p p l l a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l a a e e x x t t e e n n s s i i ó ó n n d d e e l l a a c c a a b b e e z z a a c c o o n n a a l l m m o o h h a a d d a a Se puede acoplar el conjunto de extensión de la cabeza sobre el respaldo para dar sujeción en el extremo de la cabeza.
  • Seite 251 F F i i g g u u r r a a 3 3 0 0 – – P P o o s s i i c c i i ó ó n n e e l l e e v v a a d d a a d d e e l l a a p p e e r r c c h h a a i i . . v v . . A A c c o o p p l l a a m m i i e e n n t t o o d d e e u u n n a a b b o o t t e e l l l l a a d d e e o o x x í...
  • Seite 252 Estos accesorios pueden estar disponibles para su uso con el producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m b b r r e e N N ú...
  • Seite 253 Siga al pie de la letra las recomendaciones de dilución del fabricante de la solución de limpieza. • El método preferido que recomienda Stryker Medical para el lavado a presión del producto es con el lavador de carros quirúrgicos o con la unidad de varilla de mano estándar del hospital.
  • Seite 254 D D e e s s i i n n f f e e c c c c i i ó ó n n P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N - - No limpie, desinfecte, repare ni realice tareas de mantenimiento en el producto mientras se esté utilizando.
  • Seite 255 Si no está seguro de cómo realizar estas comprobaciones, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Stryker. Si tiene dudas sobre qué intervalos seguir para el mantenimiento del producto, consulte al Servicio Técnico de Stryker. Compruebe todas las rutinas y sustituya las piezas desgastadas si es necesario.
  • Seite 256 C C a a d d a a t t r r e e s s m m e e s s e e s s o o c c a a d d a a s s e e i i s s h h o o r r a a s s Inspeccione estos elementos cada tres meses o cada seis horas, lo que se produzca antes.
  • Seite 257 El parachoques y los remaches del respaldo Fowler están intactos y bien fijados. El respaldo funciona. Los mangos elevadores de la extensión funcionan. Las barras laterales funcionan y se bloquean. La elevación de las rodillas/Trendelenburg funciona. Los pivotes de retención de la mesa están bien fijados y no están doblados ni rotos.
  • Seite 259 V V e e e e r r e e s s ü ü s s t t e e e e m m M M - - 1 1 ® ® K K a a s s u u t t u u s s j j u u h h e e n n d d 6100 6100-109-005 Rev AA.0 2021-09...
  • Seite 261 S S ü ü m m b b o o l l i i d d Vt kasutusjuhendist/brošüürist Vt kasutusjuhendit Üldhoiatus Ettevaatust Katalooginumber Seerianumber Partii kood USA patente vt www.stryker.com/patents CE-märgis Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses Euroopa meditsiiniseade Tootja Importija Ohutu töökoormus BF-tüüpi kontaktosa...
  • Seite 263 S S i i s s u u k k o o r r d d Hoiatuse/ettevaatuslause/märkuse määratlus ....................2 Ohutusalaste ettevaatusabinõude kokkuvõte ...................2 Sissejuhatus..............................4 Toote kirjeldus ............................4 Kasutusnäidustused ..........................4 Kliinilised eelised............................5 Vastunäidustused ..........................5 Eeldatav kasutusiga ..........................5 Kõrvaldamine/taasringlus ........................5 Tehnilised andmed ..........................5 Kokkusobivus Schnitzleri pediaatrilise kinnitussüsteemiga ................6 Toote selgitav joonis..........................7 Kontaktandmed............................8...
  • Seite 264 H H o o i i a a t t u u s s e e / / e e t t t t e e v v a a a a t t u u s s l l a a u u s s e e / / m m ä ä r r k k u u s s e e m m ä ä ä ä r r a a t t l l u u s s Sõnadel H H O O I I A A T T U U S S , E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T ja M M Ä...
  • Seite 265 • Seadke pannal alati lavatsil olevatest takistustest ja tarvikutest eemale, et vältida laste kinnitussüsteemi P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® juhuslikku vabanemist ja lapse vigastamist. • Lavatsi ümberminekuohu vältimiseks ärge paigaldage defibrillaatori platvormi lavatsi mudelile 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT, millel on valikuline P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D .
  • Seite 266 • Käesolevat juhendit tuleb vaadelda kui toote püsivat osa ning see peab tootega kaasas olema ka selle edasimüümisel. • Stryker tegeleb pidevalt toote konstruktsiooni ja kvaliteedi täiustamisega. See juhend sisaldab toote kohta kõige värskemat teavet, mis trükkimise ajal on kättesaadav. Toote ja selle juhendi vahel võib olla väikesi lahknevusi.
  • Seite 267 Kiirabilavatsid on ette nähtud vedamiseks. Need ei ole ette nähtud seal pikemaajaliseks viibimiseks või haiglavooditena kasutamiseks. Samuti ei ole need ette nähtud kasutamiseks õhurõhku muutvates seadmetes, nagu barokambrid. K K l l i i i i n n i i l l i i s s e e d d e e e e l l i i s s e e d d Lavats: patsiendi transportimine Kinniti: lavatsi toetamine transportimiseks Lavatsi ja kinniti süsteem: patsientide toetamine ja transportimine...
  • Seite 268 Normikohane põhiseade on kaalutud valikuliste tarvikuteta. Stryker jätab endale õiguse muuta tehnilise andmeid ilma ette teatamata. K K o o l l l l a a n n e e - - m m u u s s t t v v ä ä r r v v i i s s k k e e e e m m o o n n S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n i i k k a a u u b b a a m m ä ä r r k k . .
  • Seite 269 X X P P S S - - m m a a d d r r a a t t s s ( ( 6 6 5 5 0 0 0 0 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 v v õ õ i i S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r i i p p e e d d i i a a a a t t r r i i l l i i n n e e S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r i i p p e e d d i i a a a a t t r r i i l l i i n n e e 6 6 5 5 0 0 6 6 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 ) )
  • Seite 270 M M ä ä r r k k u u s s - - Kasutajal ja/või patsiendil tuleb kõikidest tõsistest antud tootega seotud intsidentidest teatada nii tootjale kui ka vastavale pädevale asutusele kasutaja ja/või patsiendi asukoha Euroopa liikmesriigis. Toote kasutus- või hooldusjuhendit võite veebis lugeda aadressil https://techweb.stryker.com/. Strykeri klienditeenindusele või tehnilisele toele helistamisel hoidke käepärast oma Strykeri toote seerianumber (A). Lisage see seerianumber kogu kirjavahetusele.
  • Seite 271 S S e e e e r r i i a a n n u u m m b b r r i i a a s s u u k k o o h h t t J J o o o o n n i i s s 1 1 – – S S e e e e r r i i a a n n u u m m b b r r i i a a s s u u k k o o h h t t 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 272 Käesolevat juhendit tuleb käsitada toote püsiva osana ning see peab tootega kaasas olema ka selle edasimüümisel. Stryker tegeleb pidevalt toote konstruktsiooni ja kvaliteedi täiustamisega. Seetõttu, ehkki käesolev juhend sisaldab kõige uuemat tooteinformatsiooni selle trükkimise ajal, võib teie toote ja käesoleva juhendi vahel esineda väiksemaid lahknevusi.
  • Seite 273 Täpsemalt Strykeri lavatsi kinnitisüsteemide kohta vt M M - - 1 1 lavatsi kinniti kasutus- ja hooldusjuhenditest. 2000 mudeliaasta või varasem. Stryker ei vastuta muudatuste eest teiste tootjate lavatsite tehnilistes andmetes. J J o o o o n n i i s s 2 2 – – M M u u d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : V V a a a a d d e e 2 2 A A J J o o o o n n i i s s 3 3 –...
  • Seite 274 J J o o o o n n i i s s 4 4 – – M M u u d d e e l l 6 6 3 3 7 7 3 3 : : V V a a a a d d e e 2 2 C C J J o o o o n n i i s s 5 5 –...
  • Seite 275 5. Komplekti kuuluva konksuhoova komplekti paigaldamiseks toimige järgmiselt. a. Kasutades T27H-tähtvõtit ja M16-mutrivõtit, eemaldage ümarpeakruvi (A) ja äärikmutter (B). Hoidke kruvi ja mutter alles. b. Kandke Blue L L o o c c t t i i t t e e ® 242 ümarpeakruvile (A) või äärikmutrile (B). c.
  • Seite 276 • M5 kuuskantvõti või 3/16 tolline kuuskantvõti • M6 kuuskantvõti või 1/4 tolline kuuskantvõti Stryker soovitab püüdeplaadi paigaldamisel järgida järgmist spetsifikatsiooni. • Laadimisaluse nurk (A) ei ületa 16° (Joonis 9) • Kõrgus (B) püüdeplaadi ülaosast maapinnani on vahemikus 28,0 tolli (71,1 cm) kuni 29,4 tolli (74,7 cm) (Joonis 9) •...
  • Seite 277 J J o o o o n n i i s s 9 9 – – P P ü ü ü ü d d e e p p l l a a a a d d i i j j a a l l a a a a d d i i m m i i s s a a l l u u s s e e J J o o o o n n i i s s 1 1 0 0 –...
  • Seite 278 • Patsiendiga lavatsi peale või maha laadimine nõuab alati vähemalt kaht väljaõppega kasutajat. Kui lavatsil on patsient, läheb vaja kaht kasutajat. Stryker soovitab mõlemal kasutajal olla jalutsis, et vähendada kasutajate koormust. Lavatsit võib jalutsist tõsta üks või kaks kasutajat. •...
  • Seite 279 • Ärge jätke patsienti järelevalveta. Hoidke tootest kinni, kui patsient on selle peal. • Ümbermineku vältimiseks ärge rakendage rattalukku, kui tootel asub patsient või kui toode on liikumises. • Ärge kasutage küljepiirdeid patsiendi kinnitamise vahendina. Patsiendi üleviimine tootele: 1. Veeretage toode patsiendi juurde ( Lavatsi veeretamine koos patsiendiga (lk 17)). 2.
  • Seite 280 3. Tõstke lavatsit umbes 1/4 tolli (6 mm) võrra, et vabastada riivimehhanism koormusest. 4. Pigistage ja hoidke punast vabastuskäepidet lavatsi tõstmiseks või langetamiseks soovitud kõrgusele. 5. Vabastage haare vabastuskäepidemel lavatsi peatamiseks järgmises võimalikus asendis. L L a a v v a a t t s s i i l l a a a a d d i i m m i i n n e e s s õ õ i i d d u u k k i i s s s s e e H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Seite 281 Vajadusel kasutage alati täiendavat abi. See ülesanne nõuab vähemalt üht väljaõppinud kasutajat. Peate suutma tõsta patsiendi, lavatsi ja kõigi lavatsil asuvate esemete kogukaalu. Mida kõrgemale tuleb teil lavatsit tõsta, seda raskem on koormat toetada. Kui olete liiga lühike või kui patsient on ohutult tõstmiseks liiga raske, võite vajada abi lavatsi sõidukisse laadimisel.
  • Seite 282 T T a a s s e e m m e e t t e e m m u u u u t t m m i i n n e e V V e e e e r r e e t t a a m m i i n n e e P P e e a a l l e e - - j j a a m m a a h h a a l l a a a a d d i i m m i i n n e e Kaks kasutajat (O) Kaks abilist (H)
  • Seite 283 3. Veenduge enne tõsteaasa vabastamist, et lukustusmehhanism on kinnitatud. Põlvetõsturi langetamiseks tõstke üht kahest punasest tõsteaasast (A), et lukustusmehhanism vabastada, seejärel vajutage aasast kinni hoides punasele jalatoe vabastuskäepidemele (B), kuni tugiklamber vabaneb. Langetage põlvetõsturit, kuni see asetseb rõhtsalt. Põlvetõsturi tõstmiseks tõstke jalatoe raami (C) võimalikult kõrgele, kuni raam kohale lukustub. Tugiklamber ühendub automaatselt raami vabastamisel.
  • Seite 284 E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T - - Ärge rakendage rattalukku ega üritage toodet külgsuunas lükata. M M ä ä r r k k u u s s •...
  • Seite 285 J J o o o o n n i i s s 1 1 5 5 – – A A l l u u s s m m a a t t i i ü ü h h e e n n d d a a m m i i n n e e j j a a e e e e m m a a l l d d a a m m i i n n e e A A l l u u s s m m a a t t i i a a l l u u s s e e l l t t e e e e m m a a l l d d a a m m i i n n e e Eemaldatava alusmati aluselt eemaldamiseks (Joonis 15): 1.
  • Seite 286 Vt Kasutajate ja abiliste paigutamine (lk 19). Lavatsi kõrguse muutmiseks: 1. Pöörake sissetõmmatavad tõstekäepidemed (A) asendisse (Joonis 16). 2. Paigutage üks kasutaja lavatsi jalutsisse ja teine selle peatsisse. 3. Haarake põhiseadme käepidemeist. 4. Tõstke lavatsit umbes 1/4 tolli (6 mm) võrra, et vabastada riivimehhanism koormusest. 5.
  • Seite 287 J J o o o o n n i i s s 1 1 7 7 – – T T õ õ s s t t e e k k ä ä e e p p i i d d e e m m e e t t e e v v ä ä l l j j a a t t õ õ m m b b a a m m i i n n e e v v õ õ i i s s i i s s s s e e l l ü ü k k k k a a m m i i n n e e P P a a t t s s i i e e n n d d i i k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e k k i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a d d e e g g a a H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Seite 288 J J o o o o n n i i s s 1 1 8 8 – – K K i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a d d e e k k i i n n n n i i t t u u s s k k o o h h a a d d J J o o o o n n i i s s 1 1 9 9 –...
  • Seite 289 J J o o o o n n i i s s 2 2 2 2 – – K K i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a l l ü...
  • Seite 290 P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® on ettevõtte Ferno Washington, Inc. registreeritud kaubamärk. D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t o o r r i i p p l l a a t t v v o o r r m m i i k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S - - Lavatsi ümberminekuohu vältimiseks ärge kinnitage defibrillaatori platvormi lavatsi mudelile 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT, millel on valikuline P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D .
  • Seite 291 J J o o o o n n i i s s 2 2 6 6 – – T T õ õ s s t t k k e e t t i i l l g g u u t t i i j j a a l l g g a a j j a a p p a a i i g g a a l l d d a a g g e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t o o r r i i k k a a n n d d i i k k ( ( n n ä...
  • Seite 292 P P a a d d j j a a g g a a p p e e a a p p i i k k e e n n d d u u s s e e k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e Seljatoele saab pea toetamiseks kinnitada peapikenduse koostule.
  • Seite 293 J J o o o o n n i i s s 3 3 0 0 – – T T i i l l g g a a j j a a l l g g t t õ õ s s t t e e t t u u d d a a s s e e n n d d i i s s H H a a p p n n i i k k u u b b a a l l l l o o o o n n i i s s e e l l l l e e h h o o i i d d i i k k u u s s s s e e k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Seite 294 T T a a r r v v i i k k u u d d j j a a o o s s a a d d Teie tootega kasutamiseks võivad olla saadaval järgmised tarvikud. Kinnitage saadavus oma konfiguratsiooni või piirkonna jaoks.
  • Seite 295 Survepesuri kasutamine ei põhjusta toote funktsionaalsuse kadu, kui järgida õigeid protseduure. • Järgige täpselt puhastuslahuse tootja lahjendamisjuhiseid. • Stryker Medical soovitab toote survepesemiseks standardset haigla kirurgilist kärupesurit või käsiinstrumenti. • Puhastage lavatsit kord kuus. • Puhastage V V e e l l c c r r o o ® pindu iga kord pärast kasutamist. Immutage V V e e l l c c r r o o ® pindu desinfektsioonivahendiga ja laske sel aurustuda.
  • Seite 296 D D e e s s i i n n f f i i t t s s e e e e r r i i m m i i n n e e E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T - - Ärge puhastage, desinfitseerige ega hooldage toodet, mis on kasutusel. Tootja soovitatud kontsentratsioonides võib üldiselt kasutada nii fenoolset kui ka kvaternaarset (v.a V V i i r r e e x x ®...
  • Seite 297 E E n n n n e e t t a a v v h h o o o o l l d d u u s s E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T •...
  • Seite 298 I I g g a a k k o o l l m m e e k k u u u u v v õ õ i i i i g g a a k k u u u u e e t t u u n n n n i i j j ä ä r r e e l l Vaadake need osad üle iga kolme kuu või iga kuue tunni järel, sõltuvalt sellest, kumb täitub esimesena.
  • Seite 299 Pikenduse tõstekäepidemed töötavad Küljepiirded töötavad ja lukustuvad Põlvetõstur/seljatugi töötavad Alusmati kinnitustihvtid on kinni, pole paindunud ega murdunud Alus Kõik keevised on terved, ei ole mõranenud ega katki Rattad Kumm on heas seisukorras Kontrollige ja reguleerige rattalukke Kontrolllige ja reguleerige rullikusüsteemi Steer-Lock Tarvikud ja osad (valikulised) Rihmad ja klambrid hapnikupudeli hoidikul kulumise suhtes Konksu ots ühendub mahalaadimisel püüdeplaadiga;...
  • Seite 301 M M - - 1 1 ® ® - - s s i i s s ä ä ä ä n n r r u u l l l l a a u u s s j j ä ä r r j j e e s s t t e e l l m m ä ä T T o o i i m m i i n n t t a a k k ä...
  • Seite 303 S S y y m m b b o o l l i i t t Katso ohjekirjaa/-lehtistä Perehdy käyttöohjeisiin Yleinen varoitus Huomautus Luettelonumero Sarjanumero Eräkoodi Yhdysvaltalaiset patentit ovat verkkosivuilla www.stryker.com/patents CE-merkintä Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Eurooppalainen lääkinnällinen laite Valmistaja Maahantuoja Turvallinen käyttökuormitus Tyypin BF liityntäosa...
  • Seite 305 S S i i s s ä ä l l l l y y s s l l u u e e t t t t e e l l o o Käsitteiden varoitus, varotoimi ja huomautus määritelmät ................2 Tiivistelmä varotoimenpiteistä .........................2 Johdanto ..............................4 Tuotteen kuvaus ............................4 Käyttötarkoitus ............................4...
  • Seite 306 K K ä ä s s i i t t t t e e i i d d e e n n v v a a r r o o i i t t u u s s , , v v a a r r o o t t o o i i m m i i j j a a h h u u o o m m a a u u t t u u s s m m ä ä ä ä r r i i t t e e l l m m ä ä t t Sanoilla V V A A R R O O I I T T U U S S , V V A A R R O O T T O O I I M M I I ja H H U U O O M M A A U U T T U U S S on erityismerkityksensä, ja niillä...
  • Seite 307 • Tue aina potilaan, ambulanssipaarien ja lisävarusteiden kuormaa sen jälkeen, kun paino on nostettu pois maan pinnalta. • Pidä aina kädet etäällä punaisen turvatangon nivelistä lastatessasi paareja ajoneuvoon tai poistaessasi niitä ajoneuvosta tai muuttaessasi paarien korkeutta. • Älä asenna tai käytä pyöräjarruja tuotteeseen, jossa on kuluneet pyörät, jotka ovat läpimitaltaan alle 6 tuumaa (15 cm). •...
  • Seite 308 J J o o h h d d a a n n t t o o Tämä opas auttaa Stryker-tuotteesi käyttämistä tai kunnossapitoa. Lue tämä opas ennen tämän tuotteen käyttöä tai kunnossapitoa. Luo menetelmät ja menettelytavat, joiden avulla henkilökuntaa voidaan opettaa ja perehdyttää tämän tuotteen turvalliseen käyttöön ja kunnossapitoon.
  • Seite 309 • ensihoitajat. Ambulanssipaarit on tarkoitettu kuljetuskäyttöön. Niitä ei ole tarkoitettu pitempiaikaiseen käyttöön tai käyttöön sairaalavuoteena. Niitä ei ole myöskään tarkoitettu käytettäväksi laitteissa, jotka muuttavat ilmanpainetta, kuten ylipainekammioissa. K K l l i i i i n n i i s s e e t t e e d d u u t t Ambulanssipaarit: potilaan kuljetus Kiinnitin: tukee ambulanssipaareja kuljetusta varten Ambulanssipaari- ja kiinnitinjärjestelmä: tukee ja kuljettaa potilaita...
  • Seite 310 Tavallinen perusyksikkö punnitaan ilman valinnaisia lisävarusteita. Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta. K K e e l l t t a a - - m m u u s s t t a a v v ä ä r r i i k k u u v v i i o o o o n n S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n i i n n o o m m i i s s t t a a m m a a t t a a v v a a r r a a m m e e r r k k k k i i . .
  • Seite 311 X X P P S S - - p p a a t t j j a a ( ( 6 6 5 5 0 0 0 0 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 t t a a i i 6 6 5 5 0 0 6 6 - - S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r i i n n l l a a s s t t e e n n S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r i i n n l l a a s s t t e e n n 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 ) )
  • Seite 312 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Käyttäjän ja/tai potilaan on ilmoitettava mahdollinen tuotteeseen liittyvä vakava onnettomuus sekä valmistajalle että sen Euroopan jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas sijaitsee. Voit nähdä online-käyttöoppaan tai -huolto-oppaan verkkosivustolla https://techweb.stryker.com/. Pidä Stryker-tuotteen sarjanumero (A) saatavilla, kun soitat Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen. Mainitse sarjanumero kaikessa kirjallisessa yhteydenpidossa. 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 313 S S a a r r j j a a n n u u m m e e r r o o n n s s i i j j a a i i n n t t i i K K u u v v a a 1 1 –...
  • Seite 314 Tätä käyttöopasta on pidettävä pysyvänä osana tuotetta, ja käyttöoppaan on pysyttävä tuotteen mukana siinäkin tapauksessa, että se myöhemmin myydään. Stryker kehittää jatkuvasti tuotteen suunnittelua ja laatua. Vaikka tämä käyttöopas sisältääkin käyttöoppaan painamisen hetkellä uusimmat käytettävissä olevat tiedot tuotteesta, tuotteen ja tämän käyttöoppaan välillä voi olla pieniä...
  • Seite 315 Lisätietoa Strykerin ambulanssipaarien kiinnitysjärjestelmistä on M M - - 1 1 -ambulanssipaarien kiinnittimen käyttö- ja hoito- oppaissa. Vuoden 2000 malli tai aiempi. Stryker ei ole vastuussa muiden valmistajien ambulanssipaareihin tehdyistä teknisistä muutoksista. K K u u v v a a 2 2 – – M M a a l l l l i i 6 6 3 3 7 7 6 6 : : K K u u v v a a 2 2 A A...
  • Seite 316 K K u u v v a a 3 3 – – M M a a l l l l i i 6 6 3 3 7 7 6 6 : : K K u u v v a a 2 2 B B K K u u v v a a 4 4 –...
  • Seite 317 T T a a r r v v i i t t t t a a v v a a t t t t y y ö ö k k a a l l u u t t ( ( m m e e t t r r i i s s e e t t t t a a i i b b r r i i t t t t i i l l ä ä i i s s e e t t ) ) : : •...
  • Seite 318 K K u u v v a a 7 7 – – O O h h j j a a i i n n k k i i i i n n n n i i k k e e 7.
  • Seite 319 • M5-kuusiokoloavain tai 3/16 tuuman kuusiokoloavain • M6-kuusiokoloavain tai 1/4 tuuman kuusiokoloavain Stryker suosittelee, että lukituslevy asennetaan alla olevien teknisten määritysten mukaisesti: • Lastaustelineen kulma (A) ei ole yli 16° (Kuva 9) • Korkeus (B) lukituslevyn päältä maahan on 28,0 tuumaa (71,1 cm) – 29,4 tuumaa (74,7 cm) (Kuva 9) •...
  • Seite 320 K K u u v v a a 1 1 2 2 – – K K o o u u k k u u n n k k ä ä r r j j e e n n s s ä ä ä ä t t ä ä m m i i n n e e n n H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Työnnä...
  • Seite 321 • Jos potilas on ambulanssipaareilla, paarien lastaamiseen ajoneuvoon tai niiden poistamiseen ajoneuvosta tarvitaan aina vähintään kaksi koulutettua kantajaa. Kahden kantajan on oltava läsnä, kun potilas on ambulanssipaareilla. Stryker suosittelee, että molemmat kantajat ovat jalkopäässä. Tämä vähentää yksittäiseen kantajaan kohdistuvaa kuormitusta.
  • Seite 322 K K u u l l j j e e t t e e t t t t a a v v a a n n h h e e n n k k i i l l ö ö n n s s i i i i r r t t ä ä m m i i n n e e n n a a m m b b u u l l a a n n s s s s i i p p a a a a r r e e i i l l l l e e V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Seite 323 nostaa ambulanssipaarit, sitä vaikeampaa painon kantaminen on. Voit tarvita apua ambulanssipaarien lastaamisessa ajoneuvoon, jos olet liian lyhyt tai jos potilas on liian painava turvallisesti nostettavaksi. Katso Kantajien ja avustajien sijainti (sivulla 20). Ambulanssipaarien korkeuden muuttaminen: 1. Sijoita yksi kantaja ambulanssipaarien jalkopäähän ja toinen pääpuolelle. 2.
  • Seite 324 A A m m b b u u l l a a n n s s s s i i p p a a a a r r i i e e n n p p o o i i s s t t a a m m i i n n e e n n a a j j o o n n e e u u v v o o s s t t a a V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Seite 325 K K e e r r r r o o k k s s e e s s t t a a t t o o i i s s e e e e n n V V i i e e r r i i t t t t ä ä m m i i n n e e n n A A j j o o n n e e u u v v o o o o n n l l a a s s t t a a a a m m i i n n e e n n s s i i i i r r t t y y m m i i n n e e n n j j a a a a j j o o n n e e u u v v o o s s t t a a...
  • Seite 326 L L i i s s ä ä v v a a r r u u s s t t e e e e n n a a s s a a a a t t a a v v a a n n p p o o l l v v i i t t u u e e n n n n o o s s t t a a m m i i n n e e n n j j a a l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n Polvituen nostaminen: 1.
  • Seite 327 R R u u l l l l a a p p y y ö ö r r ä ä n n o o h h j j a a u u s s l l u u k k i i t t u u k k s s e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n j j a a v v a a p p a a u u t t t t a a m m i i n n e e n n Rullapyörän ohjauslukitusominaisuus koskee pääpuolen rullapyöriä...
  • Seite 328 K K u u v v a a 1 1 5 5 – – A A l l u u s s t t a a n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä ä m m i i n n e e n n j j a a i i r r r r o o t t t t a a m m i i n n e e n n A A l l u u s s t t a a n n i i r r r r o o t t t t a a m m i i n n e e n n p p o o h h j j a a s s t t a a Irrotettavan alustan irrottaminen pohjasta (Kuva 15): 1.
  • Seite 329 nostaa ambulanssipaarit, sitä vaikeampaa painon kantaminen on. Voit tarvita apua ambulanssipaarien lastaamisessa ajoneuvoon, jos olet liian lyhyt tai jos potilas on liian painava turvallisesti nostettavaksi. Katso Kantajien ja avustajien sijainti (sivulla 20). Ambulanssipaarien korkeuden muuttaminen: 1. Kierrä sisäänvedettävät nostokahvat (A) paikoilleen (Kuva 16). 2.
  • Seite 330 K K u u v v a a 1 1 7 7 – – N N o o s s t t o o k k a a h h v v o o j j e e n n v v e e t t ä ä m m i i n n e e n n u u l l o o s s j j a a s s i i s s ä ä ä ä n n P P o o t t i i l l a a a a n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä...
  • Seite 331 K K u u v v a a 1 1 8 8 – – K K i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o j j e e n n k k i i i i n n n n i i t t y y s s k k o o h h d d a a t t K K u u v v a a 1 1 9 9 –...
  • Seite 332 K K u u v v a a 2 2 2 2 – – L L y y h h e e n n n n ä ä k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n a a a a K K u u v v a a 2 2 0 0 –...
  • Seite 333 P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® on Ferno-Washington, Inc. -yhtiön rekisteröity tavaramerkki. D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t t t o o r r i i n n a a l l u u s s t t a a n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä ä m m i i n n e e n n V V A A R R O O I I T T U U S S - - Niihin 6086-mallin P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT -paareihin, joissa on valinnainen P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -ominaisuus, ei saa kiinnittää...
  • Seite 334 K K u u v v a a 2 2 6 6 – – K K o o h h o o t t a a t t i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e t t t t ä ä j j a a a a s s e e t t a a d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t t t o o r r i i a a l l u u s s t t a a ( ( k k u u v v a a s s s s a a o o n n 6 6 5 5 0 0 6 6 - - m m a a l l l l i i ) ) K K u u v v a a 2 2 7 7 –...
  • Seite 335 T T y y y y n n y y l l l l ä ä v v a a r r u u s s t t e e t t u u n n p p ä ä ä ä o o s s a a n n j j a a t t k k e e e e n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä ä m m i i n n e e n n Voit kiinnittää...
  • Seite 336 K K u u v v a a 3 3 0 0 – – T T i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e k k o o h h o o t t e e t t u u s s s s a a a a s s e e n n n n o o s s s s a a H H a a p p p p i i p p u u l l l l o o n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä...
  • Seite 337 L L i i s s ä ä v v a a r r u u s s t t e e e e t t j j a a - - o o s s a a t t Nämä...
  • Seite 338 Painepesu ei kuitenkaan heikennä tuotteen suorituskykyä edellyttäen, että asianmukaisia menetelmiä noudatetaan. • Noudata tarkasti puhdistusliuoksen valmistajan antamia laimennussuosituksia. • Stryker Medical suosittelee tuotteen painepesumenetelmäksi tavallista sairaalan kirurgisten vaunujen pesulaitetta tai kädessä pidettävää putkilaitetta. • Puhdista paarit kerran kuussa. •...
  • Seite 339 D D e e s s i i n n f f i i o o i i n n t t i i H H U U O O M M I I O O - - Kun tuote on käytössä, sitä ei saa puhdistaa, desinfioida tai huoltaa eikä siihen saa tehdä kunnossapitotoimia. Yleensä...
  • Seite 340 Tämä aikataulu on huollon yleinen opas. Tarvittavaan huoltoaikatauluun vaikuttavat sellaiset tekijät kuten sää, maasto, maantieteellinen sijainti ja yksittäinen käyttö. Mikäli olet epävarma siitä, miten nämä tarkistukset tehdään, ota yhteyttä Stryker-huoltoteknikkoon. Jos olet epävarma siitä, millaisia aikavälejä noudattaa tuotteenne huoltamisessa, kysy Strykerin huoltoteknikolta. Tee jokainen rutiinitarkastus ja vaihda tarvittaessa kuluneet osat.
  • Seite 341 K K o o l l m m e e n n k k u u u u k k a a u u d d e e n n t t a a i i k k u u u u d d e e n n t t u u n n n n i i n n v v ä ä l l e e i i n n Tarkasta nämä...
  • Seite 342 Jatkonostokahvat toimivat Sivukaiteet toimivat ja lukittuvat Polvituki/Trendelenburg-asento toimivat Alustan pidätysnastat ovat tiukasti kiinni eivätkä vääntyneitä tai murtuneita Pohja Kaikki hitsaussaumat ovat ehjiä, eikä niissä ole säröjä tai halkeamia Pyörät Kumi on hyvässä kunnossa Tarkista ja säädä pyöräjarrut Tarkasta ja säädä rullapyörien Steer-Lock-järjestelmä Lisävarusteet ja osat (valinnaiset) Tarkasta, etteivät happipullotelineen hihnat ja nipistimet ole kuluneita...
  • Seite 343 S S y y s s t t è è m m e e r r o o u u l l a a n n t t M M - - 1 1 ® ® M M a a n n u u e e l l d d ' ' u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n 6100 6100-109-005 Rev AA.0 2021-09...
  • Seite 345 Consulter la notice d’utilisation Avertissement général Mise en garde Numéro de référence Numéro de série Code de lot Pour les brevets américains, consulter www.stryker.com/patents Marquage CE Mandataire établi dans la Communauté européenne Dispositif médical européen Fabricant Importateur Charge maximum admissible Pièce appliquée de type BF...
  • Seite 347 T T a a b b l l e e d d e e s s m m a a t t i i è è r r e e s s Définition de « Avertissement », « Mise en garde » et « Remarque » ..............2 Résumé...
  • Seite 348 • Toujours vérifier que toutes les civières sont conformes aux spécifications d’installation du système de fixation de civière Stryker. • Ne pas autoriser des assistants non formés à aider à utiliser le produit. • Toujours respecter le placement correct des mains sur les poignées. Éloigner les mains des pivots rouges de la barre de sécurité...
  • Seite 349 • Toujours s’exercer à modifier la hauteur et à charger la civière pour acquérir une compréhension totale du fonctionnement du produit. • Toujours tenir les mains, les doigts et les pieds éloignés des pièces en mouvement. Faire preuve de prudence si les mains et les pieds se trouvent à...
  • Seite 350 • Toujours utiliser des pièces agréées pour éviter tout risque d’endommagement du produit. 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 351 I I n n d d i i c c a a t t i i o o n n s s d d ’ ’ u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n Le système roulant M M - - 1 1 modèle 6100 de Stryker est une civière d’ambulance non motorisée destinée à soutenir et à...
  • Seite 352 D D u u r r é é e e d d e e v v i i e e u u t t i i l l e e p p r r é é v v u u e e Le système roulant M M - - 1 1 modèle 6100 de Stryker a une durée de vie utile prévue de cinq ans dans des conditions normales d’utilisation et en respectant l'entretien périodique approprié.
  • Seite 353 Base standard pesée sans accessoires en option. Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. L L a a c c o o m m b b i i n n a a i i s s o o n n d d e e c c o o u u l l e e u u r r s s j j a a u u n n e e e e t t n n o o i i r r e e e e s s t t u u n n e e m m a a r r q q u u e e d d é é p p o o s s é é e e e e x x c c l l u u s s i i v v e e d d e e S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 354 C C o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i t t é é a a v v e e c c l l e e s s y y s s t t è è m m e e d d e e r r e e t t e e n n u u e e p p é é d d i i a a t t r r i i q q u u e e S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E - - Ne pas utiliser le produit avec des sangles de retenue incompatibles.
  • Seite 355 Pour consulter votre mode d'emploi ou votre manuel d'entretien en ligne, consulter https://techweb.stryker.com/. Avoir le numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle ou le support technique de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites.
  • Seite 356 E E m m p p l l a a c c e e m m e e n n t t d d u u n n u u m m é é r r o o d d e e s s é é r r i i e e F F i i g g u u r r e e 1 1 –...
  • Seite 357 Stryker cherche continuellement à améliorer le design et la qualité de ses produits. Par conséquent, même si ce manuel contient les informations produit les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut y avoir de légères divergences entre le produit et ce manuel.
  • Seite 358 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d e e l l a a f f i i x x a a t t i i o o n n d d e e c c i i v v i i è è r r e e Les systèmes de fixation de civière modèles 6373, 6376 et 6381 de Stryker sont compatibles uniquement avec les civières qui sont conformes aux spécifications d'installation.
  • Seite 359 F F i i g g u u r r e e 3 3 – – M M o o d d è è l l e e 6 6 3 3 7 7 6 6 : : V V u u e e 2 2 B B F F i i g g u u r r e e 4 4 –...
  • Seite 360 O O u u t t i i l l s s r r e e q q u u i i s s ( ( u u n n i i t t é é s s m m é é t t r r i i q q u u e e s s o o u u i i m m p p é é r r i i a a l l e e s s ) ) : : •...
  • Seite 361 F F i i g g u u r r e e 7 7 – – S S u u p p p p o o r r t t d d e e g g u u i i d d a a g g e e 7.
  • Seite 362 Clé hexagonale M5 ou de 3/16 po • Clé hexagonale M6 ou de 1/4 po Stryker recommande de suivre les spécifications répertoriées ci-dessous pour l’installation de la plaque d’arrêt : • L’angle (A) du plateau de chargement ne dépasse pas 16° (Figure 9) •...
  • Seite 363 F F i i g g u u r r e e 1 1 2 2 – – R R é é g g l l a a g g e e d d e e l l ’ ’ e e x x t t r r é é m m i i t t é é d d u u c c r r o o c c h h e e t t R R e e m m a a r r q q u u e e - - Pousser les pieds de la civière contre le plateau de chargement lors du test de déchargement.
  • Seite 364 Ne pas régler, faire rouler ou charger la civière dans un véhicule sans en avoir averti le patient. Rester avec le patient et surveiller le produit en permanence. • La civière peut être transportée dans toutes les positions. Stryker recommande aux opérateurs de transporter le patient dans la position confortable la plus basse pour manœuvrer la civière. •...
  • Seite 365 T T r r a a n n s s f f e e r r t t d d u u p p a a t t i i e e n n t t s s u u r r l l a a c c i i v v i i è è r r e e A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
  • Seite 366 • Un opérateur peut abaisser la civière sans aide en libérant les extrémités de la civière l’une après l’autre. Toujours obtenir une aide supplémentaire si nécessaire. Au moins un opérateur ayant la formation adéquate est requis pour cette tâche. L’opérateur doit être capable de soulever le poids total du patient, de la civière et de tout élément situé sur la civière.
  • Seite 367 8. Relâcher la poignée de déblocage verte et le bouton de déblocage vert. 9. Soulever la civière du côté pieds jusqu’à ce que le poids ne repose plus sur la base de la civière. 10. Comprimer sans relâcher la poignée de déblocage rouge pour guider la civière dans le véhicule ou le système de plateau de chargement.
  • Seite 368 R R e e m m a a r r q q u u e e - - À l’aide d’une clé hexagonale M5, ajuster l’extrémité du crochet (située sur le bras de crochet) au besoin pour augmenter l’enclenchement. P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d e e s s o o p p é é r r a a t t e e u u r r s s e e t t d d e e s s a a s s s s i i s s t t a a n n t t s s A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Toujours respecter le placement correct des mains sur les poignées.
  • Seite 369 É É l l é é v v a a t t i i o o n n o o u u a a b b a a i i s s s s e e m m e e n n t t d d u u r r e e p p o o s s e e - - p p i i e e d d s s Le repose-pieds peut être ajusté...
  • Seite 370 • Ne pas laisser un patient ou un occupant sans surveillance. Tenir le produit pendant que le patient ou l’occupant se trouve sur le produit. Pour appliquer un blocage de roue, appuyer sur la pédale jusqu’à ce qu’elle s’arrête et repose contre la surface de la roue. Pour libérer un blocage de roue, appuyer sur le haut de la pédale avec le pied, ou soulever la pédale avec l’orteil.
  • Seite 371 F F i i g g u u r r e e 1 1 4 4 – – E E m m p p l l a a c c e e m m e e n n t t d d u u b b o o u u t t o o n n S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k C C o o n n n n e e x x i i o o n n d d u u p p l l a a n n d d e e c c o o u u c c h h a a g g e e à...
  • Seite 372 F F i i g g u u r r e e 1 1 5 5 – – C C o o n n n n e e x x i i o o n n e e t t r r e e t t r r a a i i t t d d u u p p l l a a n n d d e e c c o o u u c c h h a a g g e e R R e e t t r r a a i i t t d d u u p p l l a a n n d d e e c c o o u u c c h h a a g g e e d d e e l l a a b b a a s s e e Pour retirer le plan de couchage amovible de la base (Figure 15) : 1.
  • Seite 373 la civière. Plus un opérateur doit soulever haut la civière, plus il devient difficile de soutenir le poids. Il est possible qu’un opérateur ait besoin d’aide pour charger la civière dans un véhicule s’il est trop petit ou si le patient est trop lourd à soulever sans danger.
  • Seite 374 F F i i g g u u r r e e 1 1 7 7 – – D D é é p p l l o o i i e e m m e e n n t t e e t t r r e e p p l l i i a a g g e e d d e e s s p p o o i i g g n n é é e e s s d d e e l l e e v v a a g g e e A A r r r r i i m m a a g g e e d d u u p p a a t t i i e e n n t t a a v v e e c c l l e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
  • Seite 375 F F i i g g u u r r e e 1 1 8 8 – – P P o o i i n n t t s s d d ’ ’ a a t t t t a a c c h h e e d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e F F i i g g u u r r e e 1 1 9 9 –...
  • Seite 376 F F i i g g u u r r e e 2 2 2 2 – – R R a a c c c c o o u u r r c c i i r r l l a a s s a a n n g g l l e e d d e e r r e e t t e e n n u u e e F F i i g g u u r r e e 2 2 0 0 –...
  • Seite 377 R R e e m m a a r r q q u u e e - - Pour plus d'informations sur le système de retenue P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® pour bébés, consulter le mode d'emploi du fabricant concernant l’utilisation, le fonctionnement et l’entretien.
  • Seite 378 F F i i g g u u r r e e 2 2 6 6 – – É É l l e e v v e e r r l l e e s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n e e t t p p o o s s i i t t i i o o n n n n e e r r l l e e p p l l a a t t e e a a u u p p o o r r t t e e - - d d é...
  • Seite 379 F F i i x x a a t t i i o o n n d d e e l l a a t t ê ê t t i i è è r r e e a a v v e e c c u u n n o o r r e e i i l l l l e e r r Une têtière peut être fixée sur le relève-buste pour offrir un support côté...
  • Seite 380 F F i i g g u u r r e e 3 3 0 0 – – P P o o s s i i t t i i o o n n r r e e l l e e v v é é e e d d u u s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d ’...
  • Seite 381 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e t t p p i i è è c c e e s s Les accessoires suivants peuvent être disponibles pour le produit. Confirmer la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service clientèle de Stryker : 1-800-327-0770. N N o o m m N N u u m m é...
  • Seite 382 • Respecter rigoureusement les recommandations de dilution du fabricant de la solution de nettoyage. • Pour le lavage sous pression du produit, Stryker Medical recommande de préférence le laveur de chariots chirurgicaux d’hôpital ou le tube-rallonge à main standard. •...
  • Seite 383 D D é é s s i i n n f f e e c c t t i i o o n n M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E - - Ne pas procéder au nettoyage, à la désinfection, à la réparation ou à l’entretien du produit lorsque celui-ci est en service.
  • Seite 384 En cas de doutes sur la façon d’effectuer ces vérifications, contacter un technicien de Stryker. En cas de doutes quant aux intervalles à respecter pour la maintenance du produit, contacter un technicien de Stryker. Effectuer chaque contrôle de routine et, au besoin, remplacer les pièces usées.
  • Seite 385 T T o o u u s s l l e e s s t t r r o o i i s s m m o o i i s s o o u u t t o o u u t t e e s s l l e e s s s s i i x x h h e e u u r r e e s s d d ’ ’ u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n Inspecter ces éléments tous les trois mois ou toutes les six heures d’utilisation, selon la première éventualité.
  • Seite 386 La protection et les rivets du relève-buste sont intacts et serrés Fonctionnement correct du relève-buste Les rallonges de poignées de levage fonctionnent Les barrières fonctionnent et se verrouillent Fonctionnement correct du relève-jambes/de la fonction déclive Les goupilles de retenue du plan de couchage sont fixées et ne sont pas déformées ou cassées Base Toutes les soudures sont intactes, exemptes de fissures ou...
  • Seite 387 S S u u s s t t a a v v k k r r e e v v e e t t a a n n a a k k o o t t a a č č i i m m a a M M - - 1 1 ® ® P P r r i i r r u u č...
  • Seite 389 Pogledajte priručnik/knjižicu s uputama Pogledajte upute za uporabu Opće upozorenje Oprez Kataloški broj Serijski broj Šifra serije Za američke patente posjetite www.stryker.com/patents Oznaka CE Ovlašteni zastupnik u Europskoj zajednici Europski medicinski proizvod Proizvođač Uvoznik Sigurno radno opterećenje Primijenjeni dio tipa BF...
  • Seite 391 S S a a d d r r ž ž a a j j Definicija riječi upozorenje/oprez/napomena ....................2 Sažetak sigurnosnih mjera ........................2 Uvod................................4 Opis proizvoda............................4 Indikacije za uporabu..........................4 Kliničke koristi ............................5 Kontraindikacije .............................5 Predviđen rok trajanja..........................5 Odlaganje u otpad/recikliranje .........................5 Specifikacije ............................5 Kompatibilnost sa sustavom za vezivanje djece tvrtke Schnitzler ...............6 Ilustracija proizvoda..........................7...
  • Seite 392 • Pričvršćivač kreveta uvijek zamijenite ako je bio korišten tijekom nezgode vozila kako ne bi došlo do ozljede uslijed oštećenja proizvoda. • Uvijek pazite da svi kreveti ispunjavaju specifikacije za ugradnju sustava pričvršćivača kreveta tvrtke Stryker. • Nemojte dozvoljavati neobučenim pomoćnicima da pomažu pri upravljanju ovim proizvodom.
  • Seite 393 • Uvijek držite ruke dalje od crvenih osovina sigurnosne prečke prilikom ukrcavanja ili iskrcavanja kreveta ili kada mijenjate visinu kreveta. • Nemojte ugrađivati niti aktivirati blokadu kotača na proizvodu s istrošenim kotačima čiji je promjer manji od 6 inča (15 cm).
  • Seite 394 O O p p i i s s p p r r o o i i z z v v o o d d a a Sustav kreveta na kotačima Stryker M M - - 1 1 ® 6100 je ručni krevet za vozilo hitne pomoći koji se sastoji od platforme na okviru na kotačima, dizajniran za podupiranje i prijevoz maksimalno 500 lb (227 kg) u predbolničkim i bolničkim okruženjima.
  • Seite 395 P P r r e e d d v v i i đ đ e e n n r r o o k k t t r r a a j j a a n n j j a a Model 6100 M M - - 1 1 sustava kreveta na kotačima tvrtke Stryker ima očekivani rok trajanja od pet godina u normalnim uvjetima uporabe i uz odgovarajuće redovito održavanje.
  • Seite 396 Standardna jedinica postolja važe se bez opcijske dodatne opreme. Tvrtka Stryker zadržava pravo izmjene specifikacija bez obavijesti. Ž Ž u u t t o o - - c c r r n n a a s s h h e e m m a a b b o o j j a a v v l l a a s s n n i i č č k k i i j j e e z z a a š š t t i i t t n n i i z z n n a a k k t t v v r r t t k k e e S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 397 X X P P S S m m a a d d r r a a c c ( ( 6 6 5 5 0 0 0 0 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 i i l l i i S S u u s s t t a a v v z z a a v v e e z z i i v v a a n n j j e e d d j j e e c c e e t t v v r r t t k k e e S S u u s s t t a a v v z z a a v v e e z z i i v v a a n n j j e e d d j j e e c c e e t t v v r r t t k k e e 6 6 5 5 0 0 6 6 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 ) )
  • Seite 398 članice u kojoj je korisnik odnosno pacijent nastanjen. Ako želite pogledati priručnik za korištenje ili održavanje na internetu, pogledajte https://techweb.stryker.com/. Ako zovete Službu za korisnike ili Tehničku podršku tvrtke Stryker, pripremite serijski broj (A) kreveta tvrtke Stryker. U svakoj pisanoj komunikaciji navedite serijski broj.
  • Seite 399 L L o o k k a a c c i i j j a a s s e e r r i i j j s s k k o o g g b b r r o o j j a a S S l l i i k k a a 1 1 –...
  • Seite 400 Tvrtka Stryker neprekidno radi na poboljšanju dizajna i kvalitete proizvoda. Stoga, dok ovaj priručnik sadrži najaktualnije informacije o proizvodu dostupne u vrijeme tiskanja, moguća su manja neslaganja između vašeg proizvoda i ovog priručnika. Ako imate bilo kakvih pitanja, kontaktirajte sa Službom za korisnike ili Tehničkom podrškom tvrtke Stryker na 1- 800-327-0770.
  • Seite 401 U U g g r r a a d d n n j j a a p p r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a č č a a k k r r e e v v e e t t a a Modeli 6373, 6376 i 6381 sustava pričvršćivača kreveta društva Stryker kompatibilni su samo s krevetima koji su sukladni specifikacijama za ugradnju.
  • Seite 402 S S l l i i k k a a 3 3 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : P P r r i i k k a a z z 2 2 B B S S l l i i k k a a 4 4 –...
  • Seite 403 P P o o t t r r e e b b n n i i a a l l a a t t i i ( ( m m e e t t r r i i č č k k e e i i l l i i i i m m p p e e r r i i j j a a l l n n e e m m j j e e r r e e ) ) : : •...
  • Seite 404 S S l l i i k k a a 7 7 – – N N o o s s a a č č v v o o d d i i l l i i c c e e 7.
  • Seite 405 Imbus ključ M5 ili šesterokutni ključ od 3/16” • Imbus ključ M6 ili šesterokutni ključ od 1/4” Stryker preporuča da se montiranje pričvrsne pločice obavi u skladu sa specifikacijama navedenima u nastavku: • Kut (A) utovarne tračnice ne smije premašiti 16° (Slika 9) •...
  • Seite 406 S S l l i i k k a a 1 1 2 2 – – P P o o d d e e š š a a v v a a n n j j e e v v r r h h a a k k u u k k e e N N a a p p o o m m e e n n a a - - Prilikom probe iskrcavanja gurnite noge kreveta tako da dođu u kontakt s utovarnim tračnicama.
  • Seite 407 Krevet s pacijentom uvijek moraju ukrcavati ili iskrcavati najmanje dva obučena rukovatelja. Dva rukovatelja moraju biti prisutna kada se na krevetu nalazi pacijent. Tvrtka Stryker preporučuje da oba rukovatelja budu kod podnožja da bi se smanjilo opterećenje na oba rukovatelja. Jedan ili dva rukovatelja mogu podići podnožje kreveta.
  • Seite 408 • Ne ostavljajte pacijenta bez nadzora. Držite krevet dok se pacijent nalazi na njemu. • Ne aktivirajte blokadu kotača dok se pacijent nalazi na krevetu ili dok pomičete krevet da ne dođe do prevrtanja. • Nemojte koristiti bočne ograde za privezivanje pacijenta. Prijenos pacijenta na krevet: 1.
  • Seite 409 2. Uhvatite rukohvate na jedinici postolja. 3. Podignite krevet oko 1/4 inča (6 mm) dok ne podignete težinu sa zapornog mehanizma. 4. Stisnite i držite crvenu ručku za otpuštanje za podizanje ili spuštanje kreveta na željenu visinu. 5. Pustite ručku za otpuštanje kako biste zaustavili krevet u sljedećem dostupnom položaju. U U k k r r c c a a v v a a n n j j e e k k r r e e v v e e t t a a u u v v o o z z i i l l o o U U P P O O Z Z O O R R E E N N J J E E •...
  • Seite 410 • Uvijek zakočite okvir postolja prije uklanjanja utovarnih kotača s podnice odjeljka za pacijenta u vozilu ili sustava utovarne tračnice. Ako nije zakočen, okvir postolja neće podupirati krevet, što može dovesti do ozljede pacijenta ili rukovatelja. • Uvijek držite ruke, prste i stopala dalje od pokretnih dijelova. Budite oprezni kada stavljate ruke i stopala blizu cijevi postolja prilikom podizanja ili spuštanja kreveta.
  • Seite 411 P P r r o o m m j j e e n n a a r r a a z z i i n n a a V V o o ž ž n n j j a a U U k k r r c c a a v v a a n n j j e e i i i i s s k k r r c c a a v v a a n n j j e e Dva rukovatelja (O) Dva pomoćnika (H)
  • Seite 412 O O p p c c i i j j a a p p o o d d i i z z a a n n j j a a i i l l i i s s p p u u š š t t a a n n j j a a z z g g l l o o b b n n o o g g p p o o d d e e š š a a v v a a č č a a z z a a k k o o l l j j e e n n a a Podizanje zglobnog podešavača za koljena: 1.
  • Seite 413 A A k k t t i i v v i i r r a a n n j j e e i i l l i i o o t t p p u u š š t t a a n n j j e e b b l l o o k k a a d d e e k k o o t t a a č č a a S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k Opcija blokade upravljanja okretnim kotačem aktivira se po potrebi na prednjim okretnim kotačima radi poboljšanja kontrole upravljanja.
  • Seite 414 S S l l i i k k a a 1 1 5 5 – – P P r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a n n j j e e i i s s k k i i d d a a n n j j e e p p o o d d v v o o z z j j a a U U k k l l a a n n j j a a n n j j e e p p o o d d v v o o z z j j a a s s p p o o s s t t o o l l j j a a Uklanjanje uklonjivog podvozja s postolja (Slika 15): 1.
  • Seite 415 Pogledajte Položaj rukovatelja i pomoćnika (stranica 20). Promjena visine kreveta: 1. Zakrenite uvlačive podizne ručke (A) u položaj (Slika 16). 2. Jedan rukovatelj neka stane na donji kraj, a drugi na gornji kraj kreveta. 3. Uhvatite rukohvate na jedinici postolja. 4.
  • Seite 416 S S l l i i k k a a 1 1 7 7 – – I I z z v v l l a a č č e e n n j j e e i i u u v v l l a a č č e e n n j j e e p p o o d d i i z z n n i i h h r r u u č č k k i i P P r r i i v v e e z z i i v v a a n n j j e e p p a a c c i i j j e e n n t t a a p p o o m m o o ć...
  • Seite 417 S S l l i i k k a a 1 1 8 8 – – T T o o č č k k e e z z a a p p r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a n n j j e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i h h r r e e m m e e n n a a S S l l i i k k a a 1 1 9 9 –...
  • Seite 418 S S l l i i k k a a 2 2 2 2 – – S S k k r r a a t t i i t t e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i r r e e m m e e n n S S l l i i k k a a 2 2 0 0 –...
  • Seite 419 N N a a p p o o m m e e n n a a - - Za više informacija o P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® sustavu za vezivanje djece, pogledajte proizvođačeve upute za upotrebu, rad i održavanje.
  • Seite 420 S S l l i i k k a a 2 2 6 6 – – P P o o d d i i g g n n i i t t e e š š i i p p k k u u z z a a i i n n t t r r a a v v e e n n s s k k u u t t e e r r a a p p i i j j u u i i p p o o s s t t a a v v i i t t e e p p l l a a d d a a n n j j d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t o o r r a a ( ( p p r r i i k k a a z z a a n n i i m m o o d d e e l l 6 6 5 5 0 0 6 6 ) ) S S l l i i k k a a 2 2 7 7 –...
  • Seite 421 P P r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a n n j j e e n n a a s s t t a a v v k k a a z z a a g g l l a a v v u u s s j j a a s s t t u u k k o o m m Sklop nastavka za glavu možete pričvrstiti na naslon za leđa radi pružanja potpore uzglavlju.
  • Seite 422 S S l l i i k k a a 3 3 0 0 – – P P o o d d i i g g n n u u t t i i p p o o l l o o ž ž a a j j š š i i p p k k e e z z a a i i n n t t r r a a v v e e n n s s k k u u t t e e r r a a p p i i j j u u P P r r i i č...
  • Seite 423 D D o o d d a a t t n n a a o o p p r r e e m m a a i i d d i i j j e e l l o o v v i i Ova dodatna oprema može biti dostupna za uporabu s vašim proizvodom. Provjerite dostupnost za vašu konfiguraciju ili regiju. Nazovite Službu za korisnike tvrtke Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z i i v v...
  • Seite 424 • Strogo se pridržavajte preporuka za razrjeđivanje koje je izdao proizvođač otopine za čišćenje. • Preporučena metoda tvrtke Stryker Medical za tlačno pranje proizvoda je uporaba standardnog perača za bolnička kirurška kolica ili ručne palice. • Krevet očistite jednom mjesečno.
  • Seite 425 D D e e z z i i n n f f e e k k c c i i j j a a O O P P R R E E Z Z - - Nemojte čistiti, dezinficirati, servisirati ni obavljati održavanje na proizvodu dok je u uporabi. Općenito prilikom upotrebe koncentracija koje preporučuje proizvođač, možete koristiti fenolna ili kvaternarna sredstva za dezinfekciju (osim sredstva V V i i r r e e x x ®...
  • Seite 426 Stryker. Ako niste sigurni koje intervale trebate slijediti prilikom održavanja svog proizvoda, obratite se svom servisnom tehničaru tvrtke Stryker. Provjerite svaki postupak i po potrebi zamijenite istrošene dijelove. S S v v a a k k i i m m j j e e s s e e c c i i l l i i d d v v a a s s a a t t a a Provjerite ove stavke svaki mjesec ili dva sata, što bude prvo.
  • Seite 427 S S v v a a k k a a t t r r i i m m j j e e s s e e c c a a i i l l i i š š e e s s t t s s a a t t i i Provjerite ove stavke svaka tri mjeseca ili šest sati, što bude prvo.
  • Seite 428 Provjerite jesu li naljepnice upozorenja prisutne i čitljive Provjerite jesu li Fowlerov odbojnik i zakovice neoštećeni i učvršćeni Provjerite funkcionira li naslon za leđa Provjerite rade li ručke za dizanje produžetka Provjerite rade li i zaključavaju li se bočne ograde Provjerite radi li zglobni podešavač...
  • Seite 429 M M - - 1 1 ® ® b b e e g g ö ö r r d d í í t t ő ő r r e e n n d d s s z z e e r r F F e e l l h h a a s s z z n n á...
  • Seite 431 Lásd az utasításokat tartalmazó kézikönyvet/füzetet Olvassa el a használati utasítást Általános „Vigyázat” szintű figyelmeztetés Figyelem! Katalógusszám Sorozatszám Tétel (gyártási tétel) száma Az egyesült államokbeli szabadalmak vonatkozásában lásd: www.stryker.com/patents CE jelölés Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben Európai orvostechnikai eszköz Gyártó Importőr Biztonságos üzemi terhelés BF (a beteg testével érintkező) típusú...
  • Seite 433 T T a a r r t t a a l l o o m m j j e e g g y y z z é é k k A „Vigyázat”, „Figyelem” és „Megjegyzés” szavak meghatározása..............2 A biztonsági óvintézkedések összefoglalása ....................2 Bevezetés ..............................4 A termék leírása .............................4 Rendeltetés ............................4...
  • Seite 434 • A termék károsodásából adódó személyi sérülés megelőzése érdekében mindig cserélje ki az ágyrögzítőt, ha balesetben vált érintetté. • Mindig ügyelni kell arra, hogy az összes ágy megfeleljen a Stryker ágyrögzítő rendszer beszerelési specifikációinak. • Ne engedjen képzetlen asszisztenseket közreműködni a termék üzemeltetésében! •...
  • Seite 435 • Addig gyakorolja az ágy magassági beállításának módosítását és járműbe való berakását, amíg teljesen el nem sajátította a termék működtetését. • A kezét, ujjait és a lábát tartsa mindig távol a mozgó alkatrészektől. Legyen óvatos, amikor a kezét vagy a lábát az ágy alapzatának csövei közelébe helyezi az ágy felemelése vagy süllyesztése közben.
  • Seite 436 A A t t e e r r m m é é k k l l e e í í r r á á s s a a A Stryker 6100 modellszámú M M - - 1 1 ® begördítő rendszer egy kézi működtetésű mentőautóágy, amely egy kerekes vázra szerelt platószerkezetből áll.
  • Seite 437 V V á á r r h h a a t t ó ó ü ü z z e e m m i i é é l l e e t t t t a a r r t t a a m m Kialakításánál fogva a Stryker 6100 modellszámú M M - - 1 1 begördítő rendszer várható üzemi élettartama normális használati körülmények között és megfelelő...
  • Seite 438 A standard alapzati egység tömege opcionális tartozékok nélkül értendő. A Stryker fenntartja a jogot a műszaki adatok értesítés nélküli módosítására. A A s s á á r r g g a a - - f f e e k k e e t t e e s s z z í í n n s s é é m m a a a a S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n s s a a j j á á t t v v é é d d j j e e g g y y e e . .
  • Seite 439 K K o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i s s a a S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r g g y y e e r r m m e e k k g g y y ó ó g g y y á á s s z z a a t t i i b b e e k k ö ö t t ő ő r r e e n n d d s s z z e e r r r r e e l l F F I I G G Y Y E E L L E E M M - - Ne használja a terméket inkompatibilis bekötőövekkel.
  • Seite 440 és/vagy beteg székhelyének megfelelő európai tagállam illetékes hatósága felé. Az üzemeltetési vagy karbantartási kézikönyv online változata: https://techweb.stryker.com/. A Stryker ügyfélszolgálatának vagy műszaki támogatásának hívásához készítse elő Stryker-terméke sorozatszámát (A). Az összes írásos kommunikációban tüntesse fel a sorozatszámot.
  • Seite 441 S S o o r r o o z z a a t t s s z z á á m m h h e e l l y y e e Á Á b b r r a a 1 1 – – S S o o r r o o z z a a t t s s z z á á m m h h e e l l y y e e 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 442 Ezt a kézikönyvet a termék állandó részének kell tekinteni, melyet a termék eladása esetén a termékkel együtt át kell adni. A Stryker folyamatosan törekszik termékei kialakításának és minőségének javítására. Ezért bár a kézikönyv a nyomtatás idején rendelkezésre álló legfrissebb termékinformációkat tartalmazza, előfordulhat, hogy az Ön terméke kissé eltér a kézikönyvben bemutatottól.
  • Seite 443 (vagy ezzel egyenértékű megoldásokat) kell elhelyezni a szerelőfelület (a mentőautó padlója vagy a tálcarendszer) alatt minden szerelési pontnál. A Stryker ágyrögzítő rendszerekről részletesebben az M M - - 1 1 ágyrögzítő felhasználói kézikönyvében és karbantartási kézikönyvében tájékozódhat. 2000-es vagy korábbi modellév. A Stryker semmiféle felelősséget nem vállal más gyártók ágyainak megváltozott műszaki adataiért.
  • Seite 444 Á Á b b r r a a 3 3 – – 6 6 3 3 7 7 6 6 - - o o s s m m o o d d e e l l l l : : 2 2 B B n n é é z z e e t t Á...
  • Seite 445 S S z z ü ü k k s s é é g g e e s s e e s s z z k k ö ö z z ö ö k k ( ( m m e e t t r r i i k k u u s s v v a a g g y y a a n n g g o o l l s s z z á á s s z z ) ) : : •...
  • Seite 446 Á Á b b r r a a 7 7 – – V V e e z z e e t t ő ő k k o o n n z z o o l l 7. Csavarja le az anyákat a mellékelt görgőszerelvényről (610000010011). 8.
  • Seite 447 • M5-ös imbuszkulcs vagy 3/16”-os hatszögletű csavarkulcs • M6-os imbuszkulcs vagy 1/4”-os hatszögletű csavarkulcs A Stryker az alábbi szerelési előírások betartását javasolja a csatlakozólemez felszerelésekor: • A rakodássegítő tálca szöge (A) nem haladja meg a 16°-ot (Ábra 9) • A csatlakozólemez és a föld közötti magasság (B) 28,0 hüvelyk (71,1 cm) és 29,4 hüvelyk (74,7 cm) között legyen (Ábra •...
  • Seite 448 Á Á b b r r a a 1 1 2 2 – – A A h h o o r r o o g g c c s s ú ú c c s s á á n n a a k k b b e e á á l l l l í í t t á á s s a a M M e e g g j j e e g g y y z z é...
  • Seite 449 Ágy beteggel együtt történő berakodásához vagy kivételéhez legalább két képzett kezelő szükséges. Ha az ágyon beteg található, legalább két kezelőnek kell jelen lennie. A Stryker azt javasolja, hogy mindkét kezelő az ágy láb felőli végénél helyezkedjen el, hogy kisebb erőt kelljen kifejteniük. Az ágyat annak láb felőli végénél egy vagy két kezelő is megemelheti.
  • Seite 450 A A b b e e t t e e g g á á t t h h e e l l y y e e z z é é s s e e a a z z á á g g y y r r a a V V E E S S Z Z É...
  • Seite 451 • Egy kezelő egyedül is leengedheti az ágyat az ágy végeinek váltott kioldásával. Szükség esetén mindig használjon további segítséget. Ehhez a művelethez legalább egy képzett kezelő szükséges. A kezelőnek képesnek kell lennie a beteg, az ágy és az ágyon található összes tárgy összsúlyának felemelésére. Minél magasabbra kell a kezelőnek az ágyat emelnie, annál nehezebb a súlyt tartani.
  • Seite 452 9. Emelje fel az ágy láb felőli végét addig, amíg a súly már nem az ágy alapzatára nehezedik. 10. Nyomja össze és tartsa összenyomva a piros kioldókart az ágy járműbe vagy rakodássegítő tálcarendszerre irányításához. A hátsó lábak hátrafelé felcsukódnak. 11. Ellenőrizze, hogy az ágy rögzült-e az ágyrögzítő rendszerben. A A z z á...
  • Seite 453 A A k k e e z z e e l l ő ő k k é é s s a a s s e e g g í í t t ő ő k k p p o o z z i i c c i i o o n n á á l l á á s s a a V V E E S S Z Z É...
  • Seite 454 A A z z o o p p c c i i o o n n á á l l i i s s c c s s u u k k l l ó ó s s t t é é r r d d h h a a j j l l í í t t ó ó t t á á m m a a s s z z f f e e l l e e m m e e l l é é s s e e v v a a g g y y l l e e e e r r e e s s z z t t é é s s e e A térdhajlító...
  • Seite 455 A A l l á á b b g g ö ö r r g g ő ő i i r r á á n n y y r r ö ö g g z z í í t t é é s s é é n n e e k k b b e e k k a a p p c c s s o o l l á á s s a a é é s s k k i i o o l l d d á á s s a a Az irányrögzítési funkció...
  • Seite 456 Á Á b b r r a a 1 1 5 5 – – A A m m a a t t r r a a c c t t a a r r t t ó ó c c s s a a t t l l a a k k o o z z t t a a t t á á s s a a é é s s e e l l t t á á v v o o l l í í t t á á s s a a A A m m a a t t r r a a c c t t a a r r t t ó...
  • Seite 457 magasabbra kell a kezelőnek az ágyat emelnie, annál nehezebb a súlyt tartani. Az ágy járműbe történő berakásakor a kezelőnek segítségre lehet szüksége, ha túl alacsony termetű, vagy ha a beteg túl súlyos ahhoz, hogy biztonságosan lehessen emelni. Lásd: A kezelők és a segítők pozicionálása (oldal21). Az ágy magasságának módosításához: 1.
  • Seite 458 Á Á b b r r a a 1 1 7 7 – – A A z z e e m m e e l l ő ő k k a a r r o o k k k k i i t t o o l l á á s s a a é é s s v v i i s s s s z z a a h h ú ú z z á á s s a a A A b b e e t t e e g g r r ö...
  • Seite 459 Á Á b b r r a a 1 1 8 8 – – A A b b e e k k ö ö t t ő ő ö ö v v e e k k r r ö ö g g z z í í t t é é s s i i p p o o n n t t j j a a i i Á...
  • Seite 460 Á Á b b r r a a 2 2 2 2 – – B B e e k k ö ö t t ő ő ö ö v v m m e e g g r r ö ö v v i i d d í í t t é é s s e e Á...
  • Seite 461 M M e e g g j j e e g g y y z z é é s s - - A P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® csecsemőbekötő rendszerről bővebb információkat a gyártó használati, üzemeltetési és gondozási utasításában talál.
  • Seite 462 Á Á b b r r a a 2 2 6 6 – – A A z z i i n n f f ú ú z z i i ó ó s s á á l l l l v v á á n n y y f f e e l l e e m m e e l l é é s s e e é é s s a a d d e e f f i i b b r r i i l l l l á...
  • Seite 463 A A p p á á r r n n á á s s f f e e j j r r é é s s z z t t o o l l d d a a l l é é k k c c s s a a t t l l a a k k o o z z t t a a t t á á s s a a A fejrésztoldalék-szerelvényt a háttámlára lehet felszerelni, hogy a fej felőli végen támaszt nyújtson.
  • Seite 464 Á Á b b r r a a 3 3 0 0 – – I I n n f f ú ú z z i i ó ó s s á á l l l l v v á á n n y y f f e e l l e e m m e e l l t t h h e e l l y y z z e e t t b b e e n n O O x x i i g g é...
  • Seite 465 Az alábbi tartozékok állhatnak rendelkezésre a termékkel való használatra. Ellenőrizze, hogy kaphatók-e az Ön konfigurációjához és az Ön régiójában. Hívja a Stryker ügyfélszolgálatát: 1-800-327-0770. M M e e g g n n e e v v e e z z é é s s S S z z á...
  • Seite 466 A megfelelő eljárások betartása esetén a nagynyomású mosás hatására a termék teljesítménye semmilyen módon nem romlik. • Pontosan tartsa be a tisztítóoldat gyártójának hígításra vonatkozó ajánlásait. • A termék nagynyomású mosásához a Stryker Medical elsődlegesen a szokványos kórházi műszerkocsimosó vagy kézi szórószár használatát ajánlja. • Az ágyat havonta egyszer tisztítsa. •...
  • Seite 467 F F e e r r t t ő ő t t l l e e n n í í t t é é s s F F I I G G Y Y E E L L E E M M - - Tilos tisztítást, fertőtlenítést, szervizelést vagy karbantartást végezni a terméken, amikor az éppen használatban van! Általánosságban, a gyártó...
  • Seite 468 és az egyedi felhasználás a szükséges karbantartási ütemterv módosítását vonják maguk után. Ha nem biztos benne, hogyan kell végrehajtani ezeket az ellenőrzéseket, forduljon a Stryker szerviztechnikusához. Ha kétsége van afelől, hogy milyen gyakorisággal kell a termék karbantartási műveleteit végezni, forduljon a Stryker szerviztechnikusához.
  • Seite 469 H H á á r r o o m m h h a a v v o o n n t t a a v v a a g g y y h h a a t t ó ó r r a a h h a a s s z z n n á á l l a a t t u u t t á á n n Ezeket a tételeket háromhavonta vagy hat óra használat után kell átvizsgálni, amelyik előbb következik be.
  • Seite 470 A háttámla működik A toldalék emelőkarjai működnek Az oldalkorlátok működnek és reteszelhetők A csuklós térdhajlító támasz/Trendelenburg-helyzet működik A matractartó megtartó csapszegei rögzítve vannak, nem hajlottak meg, és nem töröttek Alapzat Minden hegesztés ép: nincsenek repedések, törések Kerekek A gumi jó állapotban van Ellenőrizze és állítsa be a kerékzárakat Ellenőrizze és állítsa be a lábgörgők Steer-Lock irányrögzítő...
  • Seite 471 S S i i s s t t e e m m a a R R o o l l l l - - I I n n M M - - 1 1 ® ® M M a a n n u u a a l l e e d d ’ ’ u u s s o o 6100 6100-109-005 Rev AA.0 2021-09...
  • Seite 473 Consultare le istruzioni per l’uso Avvertenza generale Attenzione Numero di listino Numero di serie Codice del numero di lotto Per i brevetti USA, vedere www.stryker.com/patents Marcatura CE Mandatario per la Comunità europea Dispositivo medico europeo Fabbricante Importatore Carico operativo di sicurezza Parte applicata di tipo BF 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 475 I I n n d d i i c c e e Definizione dei termini Avvertenza, Attenzione e Nota ..................2 Riepilogo delle precauzioni di sicurezza ....................2 Introduzione ..............................4 Descrizione del prodotto .........................4 Indicazioni per l’uso ..........................4 Benefici clinici ............................5 Controindicazioni ...........................5 Vita utile prevista............................5 Smaltimento/riciclaggio...........................5 Specifiche tecniche ..........................5...
  • Seite 476 • Assicurarsi sempre che tutte le barelle soddisfino le specifiche tecniche di installazione per i sistemi di ancoraggio per barella di Stryker. • L’assistenza all’uso del prodotto deve essere vietata ad assistenti non qualificati.
  • Seite 477 • Tenere sempre mani, dita e piedi lontano dalle parti in movimento. Usare cautela nell’avvicinare mani e piedi ai tubi della base durante le operazioni di sollevamento o abbassamento della barella. • Continuare a sostenere il carico del paziente, della barella e degli accessori dopo che il peso è stato sollevato da terra. •...
  • Seite 478 I I n n d d i i c c a a z z i i o o n n i i p p e e r r l l ’ ’ u u s s o o Il sistema Roll-In M M - - 1 1 Modello 6100 di Stryker è una barella non elettrica con ruote, destinata a supportare e trasportare l'intero corpo di un paziente traumatizzato, ambulatoriale o non ambulatoriale (inclusi adulti e minori).
  • Seite 479 V V i i t t a a u u t t i i l l e e p p r r e e v v i i s s t t a a Il sistema Stryker Roll-In M M - - 1 1 Modello 6100, in condizioni d'uso normali e sottoposto a idonea manutenzione periodica, ha una vita utile prevista di cinque anni.
  • Seite 480 L'unità base standard è pesata senza accessori opzionali. Stryker si riserva il diritto di modificare le specifiche tecniche senza preavviso. L L o o s s c c h h e e m m a a a a c c o o l l o o r r i i i i n n g g i i a a l l l l o o e e n n e e r r o o è è u u n n m m a a r r c c h h i i o o c c o o m m m m e e r r c c i i a a l l e e p p r r o o p p r r i i e e t t a a r r i i o o d d i i S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 481 C C o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i t t à à d d e e l l s s i i s s t t e e m m a a d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o p p e e d d i i a a t t r r i i c c o o S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Non utilizzare il prodotto con cinghie di contenimento incompatibili.
  • Seite 482 Prima di chiamare il servizio di assistenza clienti o il servizio di assistenza tecnica Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie (A) del prodotto Stryker. Tale numero di serie va incluso in tutte le comunicazioni per iscritto.
  • Seite 483 U U b b i i c c a a z z i i o o n n e e d d e e l l n n u u m m e e r r o o d d i i s s e e r r i i e e F F i i g g u u r r a a 1 1 –...
  • Seite 484 Il presente manuale va considerato parte integrante del prodotto e deve essere sempre allegato a quest'ultimo anche in caso di vendita successiva. Stryker è costantemente impegnata ad apportare miglioramenti al design e alla qualità dei propri prodotti. Di conseguenza, sebbene il presente manuale contenga le informazioni sul prodotto più aggiornate disponibili al momento della stampa, è...
  • Seite 485 I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e d d e e l l d d i i s s p p o o s s i i t t i i v v o o d d i i a a n n c c o o r r a a g g g g i i o o p p e e r r b b a a r r e e l l l l a a I sistemi di ancoraggio per barella Stryker Modello 6373, 6376 e 6381 sono compatibili esclusivamente con le barelle conformi alle specifiche tecniche di installazione.
  • Seite 486 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – M M o o d d e e l l l l o o 6 6 3 3 7 7 6 6 : : v v i i s s t t a a 2 2 B B F F i i g g u u r r a a 4 4 –...
  • Seite 487 A A t t t t r r e e z z z z i i n n e e c c e e s s s s a a r r i i ( ( s s i i s s t t e e m m a a m m e e t t r r i i c c o o o o i i m m p p e e r r i i a a l l e e b b r r i i t t a a n n n n i i c c o o ) ) : : •...
  • Seite 488 F F i i g g u u r r a a 7 7 – – S S t t a a f f f f a a d d i i g g u u i i d d a a 7.
  • Seite 489 Chiave Allen M5 o chiave a brugola da 3/16” • Chiave Allen M6 o chiave a brugola da 1/4” Stryker consiglia di seguire le specifiche elencate di seguito per l’installazione della piastra di presa: • L’angolo (A) della piattaforma di carico non deve superare i 16° (Figura 9) •...
  • Seite 490 F F i i g g u u r r a a 1 1 2 2 – – R R e e g g o o l l a a z z i i o o n n e e d d e e l l l l a a p p u u n n t t a a d d e e l l g g a a n n c c i i o o N N o o t t a a - - Mentre si prova a scaricare, spingere le gambe della barella contro la piattaforma di carico.
  • Seite 491 Se la barella è occupata, deve essere caricata o scaricata sempre da almeno due operatori qualificati. La barella occupata richiede sempre la presenza di due operatori. Stryker raccomanda che entrambi gli operatori si posizionino sul lato piedi per ridurre il carico su ciascun operatore. Il sollevamento può essere effettuato dal lato piedi della barella da uno o due operatori.
  • Seite 492 T T r r a a s s f f e e r r i i m m e e n n t t o o d d e e l l p p a a z z i i e e n n t t e e s s u u l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Seite 493 Chiedere sempre un aiuto supplementare, qualora fosse necessario. Questa operazione richiede l'intervento di almeno un operatore qualificato. Bisogna essere in grado di sollevare il peso totale derivante dalla somma del peso del paziente, della barella e di qualsiasi oggetto posto sulla barella. Quanto più in alto si deve sollevare la barella, tanto più difficile diventa reggere il peso.
  • Seite 494 11. Accertarsi che la barella sia fissata nel sistema di ancoraggio per barella. S S c c a a r r i i c c o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a d d a a l l v v e e i i c c o o l l o o A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Seite 495 P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e g g l l i i o o p p e e r r a a t t o o r r i i e e d d e e g g l l i i a a s s s s i i s s t t e e n n t t i i A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Afferrare sempre le maniglie nel modo corretto.
  • Seite 496 Per abbassare il poggiapiedi, sollevare il telaio e la maniglia di sblocco del poggiapiedi fino a quando la staffa di supporto non si sgancia dal telaio. Abbassare il poggiapiedi fino a quando non raggiunge la posizione piana. S S o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o e e a a b b b b a a s s s s a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l ’ ’ a a l l z z a a g g i i n n o o c c c c h h i i a a o o p p z z i i o o n n a a l l e e Per sollevare l’alzaginocchia: 1.
  • Seite 497 Per disinnestare un fermaruote, premere con il piede sulla parte superiore del pedale oppure sollevare il pedale con la punta del piede. Rilasciando il fermaruote la parte superiore del pedale si fermerà contro il telaio della ruota piroettante. N N o o t t a a - - I fermaruote servono ad evitare che il dispositivo si sposti mentre è incustodito. I fermaruote potrebbero non fornire un'adeguata resistenza su tutte le superfici o in condizioni di sotto carico.
  • Seite 498 2. Allineare le guide a rulli del lettino con il tubo centrale della base. 3. Spingere il lettino in avanti verso il lato testa per agganciare le staffe di ritenzione del lettino. 4. Accertarsi di bloccare il lettino sulla base prima di allentare la presa sul lettino stesso. F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 –...
  • Seite 499 N N o o t t a a • Accertarsi sempre che entrambi gli operatori comunichino tra loro mentre svolgono l'operazione prevista. • Un operatore può abbassare la barella da solo sbloccandone le estremità in modo alternato. Chiedere sempre un aiuto supplementare, qualora fosse necessario. Questa operazione richiede l'intervento di almeno un operatore qualificato.
  • Seite 500 F F i i g g u u r r a a 1 1 7 7 – – E E s s t t e e n n s s i i o o n n e e e e r r e e t t r r a a z z i i o o n n e e d d e e l l l l e e m m a a n n i i g g l l i i e e d d i i s s o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l p p a a z z i i e e n n t t e e c c o o n n l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Seite 501 F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 – – P P u u n n t t i i d d i i f f i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 –...
  • Seite 502 F F i i g g u u r r a a 2 2 2 2 – – A A c c c c o o r r c c i i a a r r e e l l a a c c i i n n g g h h i i a a d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o F F i i g g u u r r a a 2 2 0 0 –...
  • Seite 503 N N o o t t a a - - Per ulteriori informazioni sul sistema di contenimento per minori P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®, consultare le istruzioni per l'uso, il funzionamento e la cura fornite dal produttore.
  • Seite 504 F F i i g g u u r r a a 2 2 6 6 – – S S o o l l l l e e v v a a r r e e l l ' ' a a s s t t a a p p o o r r t t a a f f l l e e b b o o e e p p o o s s i i z z i i o o n n a a r r e e i i l l v v a a s s s s o o i i o o d d e e l l d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r e e ( ( m m o o s s t t r r a a t t o o n n e e l l m m o o d d e e l l l l o o 6 6 5 5 0 0 6 6 ) ) F F i i g g u u r r a a 2 2 7 7 –...
  • Seite 505 F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l ’ ’ e e s s t t e e n n s s i i o o n n e e a a l l z z a a t t e e s s t t a a c c o o n n c c u u s s c c i i n n o o Per sostenere l’estensione alzatesta è...
  • Seite 506 F F i i g g u u r r a a 3 3 0 0 – – P P o o s s i i z z i i o o n n e e s s o o l l l l e e v v a a t t a a d d e e l l l l ' ' a a s s t t a a p p o o r r t t a a f f l l e e b b o o F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d i i u u n n a a b b o o m m b b o o l l a a d d i i o o s s s s i i g g e e n n o o a a l l p p o o r r t t a a b b o o m m b b o o l l a a d d i i o o s s s s i i g g e e n n o o A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Seite 507 P P a a r r t t i i e e a a c c c c e e s s s s o o r r i i Questi accessori possono essere disponibili per l’utilizzo con il prodotto. Confermare la disponibilità per la propria configurazione o nella propria zona. Per la disponibilità e i prezzi, rivolgersi al servizio di assistenza clienti Stryker: 1-800- 327-0770.
  • Seite 508 • Per la diluizione del detergente utilizzato, attenersi rigorosamente ai consigli del produttore. • Il metodo preferenziale che Stryker Medical raccomanda per il lavaggio a pressione è con una lavacarrelli standard ospedaliera o con un'unità di lavaggio manuale. • Pulire la barella una volta al mese.
  • Seite 509 D D i i s s i i n n f f e e z z i i o o n n e e A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Non pulire, disinfettare, riparare o sottoporre a manutenzione il prodotto mentre è in uso. In generale, se si usano le concentrazioni consigliate dal produttore, si possono usare disinfettanti fenolici o di tipo quaternario (tranne V V i i r r e e x x ®...
  • Seite 510: Pulizia E Disinfezione

    Se non si è sicuri su come eseguire questi controlli, contattare il tecnico dell'assistenza Stryker. In caso di dubbi su quali intervalli seguire per sottoporre a manutenzione il dispositivo, consultare il tecnico dell'assistenza Stryker.
  • Seite 511 Le ruote di caricamento sono fissate e scorrono O O g g n n i i t t r r e e m m e e s s i i o o s s e e i i o o r r e e Ispezionare questi componenti ogni tre mesi o sei ore, in base all’evento che si verifica prima.
  • Seite 512 O O g g n n i i 1 1 2 2 m m e e s s i i o o 2 2 4 4 o o r r e e Ispezionare questi componenti ogni 12 mesi o 24 ore, in base all’evento che si verifica prima. C C o o m m p p o o n n e e n n t t e e I I s s p p e e z z i i o o n n e e Lettino...
  • Seite 513 M M - - 1 1 ® ® į į s s t t u u m m i i a a m m o o j j i i s s i i s s t t e e m m a a N N a a u u d d o o j j i i m m o o ž...
  • Seite 515 Žr. naudojimo žinyną ir (arba) knygelę Žr. naudojimo instrukciją Bendro pobūdžio įspėjimas Dėmesio Katalogo numeris Serijos numeris Partijos kodas Informaciją apie JAV patentus žr. www.stryker.com/patents CE ženklas Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje Europos medicinos priemonė Gamintojas Importuotojas Saugioji darbinė apkrova BF tipo (izoliuotoji, neįžemintoji) darbinė dalis...
  • Seite 517 T T u u r r i i n n y y s s Sąvokų „Įspėjimas“, „Dėmesio“ ir „Pastaba“ apibrėžtys ..................2 Atsargumo priemonių santrauka ......................2 Įvadas................................4 Įrenginio aprašymas ..........................4 Naudojimo indikacijos..........................4 Klinikinė nauda ............................5 Kontraindikacijos............................5 Numatoma eksploatacijos trukmė......................5 Atliekų tvarkymas ir rūšiavimas .......................5 Specifikacijos............................5 „Schnitzler“...
  • Seite 518 • Neštuvų fiksatorių visada pakeiskite, jeigu jis buvo patekęs į avariją ar kitą įvykį, kad būtų išvengta sužalojimo rizikos dėl įrangos pakenkimo. • Visada būtina užtikrinti, kad visi neštuvai atitiktų „Stryker“ neštuvų tvirtinimo sistemos montažo technines sąlygas. • Neleiskite neišmokytiems asistentams padėti naudoti šį gaminį.
  • Seite 519 • Neštuvus įkeldami, iškeldami arba reguliuodami jų aukštį, visada rankas laikykite atokiau nuo raudonų saugos skersinio lankstų. • Negalima ratų stabdžio montuoti ar įjungti įrenginyje, kurio ratai nusidėvėję arba yra mažesnio nei 6 colių (15 cm) skersmens. • Nepalikite paciento arba asmens be priežiūros. Prilaikykite neštuvus pacientui ar asmeniui ant jų gulint. •...
  • Seite 520 Į Į r r e e n n g g i i n n i i o o a a p p r r a a š š y y m m a a s s „Stryker“ modelio 6100 M M - - 1 1 ® įstumiamoji sistema yra rankiniai greitosios pagalbos neštuvai, sudaryti iš platformos ant rėmo su ratais, skirą...
  • Seite 521 N N u u m m a a t t o o m m a a e e k k s s p p l l o o a a t t a a c c i i j j o o s s t t r r u u k k m m ė ė Normaliojo naudojimo sąlygomis ir tinkamai atliekant periodinę techninę priežiūrą, numatoma „Stryker“ modelio 6100 M M - - 1 1 įstumiamosios sistemos eksploatacijos trukmė...
  • Seite 522 Standartinio pagrindo elemento svoris be pasirenkamųjų priedų. „Stryker“ pasilieka teisę keisti specifikacijas be įspėjimo. G G e e l l t t o o n n o o s s i i r r j j u u o o d d o o s s s s p p a a l l v v ų ų g g r r a a f f i i n n i i s s d d e e r r i i n n y y s s y y r r a a n n u u o o s s a a v v y y b b ė ė s s t t e e i i s s e e „ „ S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n “ “ p p r r i i k k l l a a u u s s a a n n t t i i s s p p r r e e k k i i ų ų...
  • Seite 523 „ „ S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r “ “ v v a a i i k k ų ų s s a a u u g g o o s s s s i i s s t t e e m m o o s s s s u u d d e e r r i i n n a a m m u u m m a a s s P P E E R R S S P P Ė...
  • Seite 524 Europos Sąjungos valstybės narės, kurioje naudotojas ir (arba) pacientas yra įsikūrę, kompetentingai institucijai. Įrenginio eksploatacijos ar techninės priežiūros vadovą galite rasti svetainėje https://techweb.stryker.com/. Skambindami „Stryker“ klientų aptarnavimo arba techninės pagalbos specialistams, turėkite po ranka turimo „Stryker“ įrenginio serijos numerį (A). Serijos numerį reikia nurodyti visoje rašytinėje korespondencijoje.
  • Seite 525 S S e e r r i i j j o o s s n n u u m m e e r r i i o o v v i i e e t t a a p p a a v v . . 1 1 – – S S e e r r i i j j o o s s n n u u m m e e r r i i o o v v i i e e t t a a 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 526 Šis vadovas turi būti laikomas neatskiriama įrenginio dalis ir turi likti su įrenginiu netgi jį paskiau pardavus. „Stryker“ nuolat ieško pažangesnių būdų įrenginių projektinėms savybėms ir kokybei pagerinti. Todėl nors šiame vadove pateikiama naujausia prieinama informacija apie įrenginį spausdinimo metu, gali būti smulkių įrenginio ir šio vadovo neatitikimų.
  • Seite 527 (transporto priemonės grindų arba dėklo sistemos) reikia 1/4 colio plieninių pagrindo plokščių (arba atitikmenų). Daugiau informacijos apie „Stryker“ neštuvų tvirtinimo sistemas žr. M M - - 1 1 neštuvų fiksatoriaus eksploatacijos ar techninės priežiūros vadovuose.
  • Seite 528 p p a a v v . . 3 3 – – M M o o d d e e l l i i s s 6 6 3 3 7 7 6 6 : : 2 2 B B v v a a i i z z d d a a s s p p a a v v .
  • Seite 529 R R e e i i k k a a l l i i n n g g i i į į r r a a n n k k i i a a i i ( ( m m e e t t r r i i n n ė ė s s a a r r b b a a i i m m p p e e r r i i n n ė ė s s s s i i s s t t e e m m o o s s ) ) : : •...
  • Seite 530 p p a a v v . . 7 7 – – K K r r e e i i p p i i a a m m a a s s i i s s l l a a i i k k i i k k l l i i s s 7.
  • Seite 531 • M5 šešiabriaunis veržliaraktis arba 3/16 col. šešiabriaunis veržliaraktis • M6 šešiabriaunis veržliaraktis arba 1/4 col. šešiabriaunis veržliaraktis „Stryker“ rekomenduoja užkabinimo plokštę montuoti laikantis toliau išvardytų specifikacijų: • Įkėlimo dėklo kampas (A) neviršija 16° (pav. 9) • Aukštis (B) nuo užkabinimo plokštės viršaus iki grindų yra nuo 28,0 col. (71,1 cm) iki 29,4 col. (74,7 cm) (pav. 9) •...
  • Seite 532 p p a a v v . . 1 1 2 2 – – K K a a b b l l i i o o g g a a l l i i u u k k o o r r e e g g u u l l i i a a v v i i m m a a s s P P a a s s t t a a b b a a - - Bandydami iškelti stumkite neštuvų...
  • Seite 533 Neštuvus su pacientu visada turi įkelti arba iškelti mažiausiai du išmokyti operatoriai. Kai neštuvuose yra pacientas, prie jų turi būti du operatoriai. „Stryker“ rekomenduoja abiem operatoriams būti prie kojūgalio, kad kiekvienam iš jų tektų mažesnė apkrova. Vienas arba du operatoriai gali kelti už neštuvų kojūgalio.
  • Seite 534 • Nepalikite paciento be priežiūros. Prilaikykite neštuvus pacientui ant jų gulint. • Nenuspauskite ratų stabdžio, kai ant neštuvų yra pacientas arba kai neštuvai juda, kad neapvirstų. • Nenaudokite bortelių kaip paciento įtvirtinimo priemonės. Paciento perkėlimo ant neštuvų eiga: 1. Privežkite įrenginį prie paciento ( Paciento vežimas neštuvuose (psl. 18)). 2.
  • Seite 535 Neštuvų aukščio keitimo eiga: 1. Vienas operatorius turi atsistoti ties neštuvų kojūgaliu, o kitas – ties galvūgaliu. 2. Suimkite pagrindo elemento rankenas. 3. Pakelkite neštuvus maždaug 1/4 colio, kol nukelsite svorį nuo fiksavimo mechanizmo. 4. Suspauskite ir laikykite raudoną atleidimo rankeną, kad pakeltumėte arba nuleistumėte neštuvus į norimą aukštį. 5.
  • Seite 536 • Keisdami neštuvų aukštį visada įjunkite ratuko Steer-Lock posūkio blokuotę ir užblokuokite ratukus, kad įrenginys nenuvirstų. • Prieš nukeldami krovimo ratus iš transporto priemonės paciento salono grindų arba kėlimo dėklo sistemos visada užblokuokite pagrindo rėmą. Neužblokuotas pagrindo rėmas neprilaikys neštuvų ir pacientas arba operatorius gali susižaloti.
  • Seite 537 A A u u k k š š č č i i o o l l y y g g i i o o k k e e i i t t i i m m a a s s V V e e ž...
  • Seite 538 P P a a s s i i r r e e n n k k a a m m o o s s i i o o s s k k e e l l i i ų ų s s u u l l e e n n k k i i m m o o a a t t r r a a m m o o s s p p a a k k ė ė l l i i m m a a s s a a r r n n u u l l e e i i d d i i m m a a s s Kelių...
  • Seite 539 R R a a t t u u k k o o S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k p p o o s s ū ū k k i i o o b b l l o o k k u u o o t t ė ė s s į į j j u u n n g g i i m m a a s s a a r r b b a a a a t t l l e e i i d d i i m m a a s s Steer-Lock posūkio blokuotės funkcija prideda galvūgalio ratukus vairavimo kontrolei pagerinti, kai to reikia.
  • Seite 540 p p a a v v . . 1 1 5 5 – – G G u u l l i i m m o o s s i i o o s s d d a a l l i i e e s s p p r r i i j j u u n n g g i i m m a a s s i i r r n n u u ė ė m m i i m m a a s s G G u u l l i i m m o o s s i i o o s s d d a a l l i i e e s s n n u u ė...
  • Seite 541 sunkiau tampa išlaikyti svorį. Gali prireikti pagalbos neštuvams įkelti į transporto priemonę, jei esate per žemas arba pacientas per sunkus, kad jį pavyktų saugiai pakelti. Žr. Operatorių ir padėjėjų padėtys (psl. 20). Neštuvų aukščio keitimo eiga: 1. Pasukite įtraukiamas kėlimo rankenas (A) į vietą (pav. 16). 2.
  • Seite 542 p p a a v v . . 1 1 7 7 – – K K ė ė l l i i m m o o r r a a n n k k e e n n ų ų i i š š t t r r a a u u k k i i m m a a s s a a r r b b a a į į t t r r a a u u k k i i m m a a s s P P a a c c i i e e n n t t o o f f i i k k s s a a v v i i m m a a s s s s a a u u g g o o s s d d i i r r ž...
  • Seite 543 p p a a v v . . 1 1 8 8 – – S S a a u u g g o o s s d d i i r r ž ž ų ų t t v v i i r r t t i i n n i i m m o o t t a a š š k k a a i i p p a a v v .
  • Seite 544 p p a a v v . . 2 2 2 2 – – S S a a u u g g o o s s d d i i r r ž ž o o s s u u t t r r u u m m p p i i n n i i m m a a s s p p a a v v .
  • Seite 545 P P a a s s t t a a b b a a - - Daugiau informacijos apie P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® kūdikių prisegimo sistemą galima rasti gamintojo pateiktoje naudojimo, eksploatacijos ir priežiūros instrukcijoje.
  • Seite 546 p p a a v v . . 2 2 6 6 – – L L a a š š i i n n ė ė s s s s t t o o v v o o p p a a k k ė ė l l i i m m a a s s i i r r d d e e f f i i b b r r i i l l i i a a t t o o r r i i a a u u s s p p a a d d ė...
  • Seite 547 G G a a l l v v ū ū g g a a l l i i o o i i l l g g i i n n t t u u v v o o s s u u p p a a g g a a l l v v e e p p r r i i t t v v i i r r t t i i n n i i m m a a s s Galite pritvirtinti galvūgalio ilgintuvo bloką...
  • Seite 548 p p a a v v . . 3 3 0 0 – – L L a a š š i i n n ė ė s s s s i i s s t t e e m m o o s s s s t t o o v v a a s s p p a a k k e e l l t t o o j j e e p p a a d d ė ė t t y y j j e e D D e e g g u u o o n n i i e e s s b b a a l l i i o o n n o o t t v v i i r r t t i i n n i i m m a a s s p p r r i i e e b b a a l l i i o o n n o o l l a a i i k k i i k k l l i i o o Į...
  • Seite 549 Su jūsų įrenginiu galima naudoti šiuos priedus. Įsitikinkite, kad jie tiekiami jūsų modifikacijai ir regionui. Skambinkite „Stryker“ klientų aptarnavimo specialistams tel. 1-800-327-0770. P P a a v v a a d d i i n n i i m m a a s s...
  • Seite 550 Plovimas vandens srove įrenginio funkcijų kokybei nepakenks, jei laikysitės reikiamų procedūrinių reikalavimų. • Tiksliai laikykitės valymo tirpalo gamintojo skiedimo rekomendacijų. • Pageidautinas „Stryker Medical“ rekomenduojamas metodas įrenginiui plauti aukštu slėgiu yra standartinė ligoninės chirurginių vežimėlių plovimo mašina arba rankinis pistoletas. • Valykite neštuvus kartą per mėnesį.
  • Seite 551 D D e e z z i i n n f f e e k k a a v v i i m m a a s s P P E E R R S S P P Ė Ė J J I I M M A A S S - - Kai įrenginys naudojamas, jo nevalykite, nedezinfekuokite, netaisykite ir neatlikite priežiūros darbų. Paprastai galite naudoti fenolių...
  • Seite 552 į tokius veiksnius kaip oro sąlygos, žemės reljefo ypatumai, geografinė padėtis ir konkrečios naudojimo sąlygos. Jeigu kyla neaiškumų, kaip atlikti šiuos tikrinimo darbus, kreipkitės į vietinį „Stryker“ techninės priežiūros specialistą. Jeigu abejojate, kaip dažnai atlikti įsigyto įrenginio techninės priežiūros darbus, teiraukitės vietinio „Stryker“...
  • Seite 553 Krovimo ratai gerai pritvirtinti ir rieda K K a a s s t t r r i i s s m m ė ė n n e e s s i i u u s s a a r r b b a a š š e e š š i i a a s s v v a a l l a a n n d d a a s s Šiuos elementus tikrinkite kas tris mėnesius arba šešias valandas, atsižvelgiant į...
  • Seite 554 Įspėjimų etiketės savo vietose, įskaitomos „Fowler“ bamperis ir kniedės sveikos bei pritvirtintos Nugaros atrama veikia Ilginamosios kėlimo rankenos veikia Borteliai veikia ir užsirakina Trendelenburgo padėties / atvirkštinės Trendelenburgo padėties mechanizmas veikia Gulimosios dalies fiksavimo kaiščiai tvirtai prijungti, nesulinkę ar nesulūžę Pagrindas Visos suvirintosios siūlės sveikos, neįtrūkusios ir neperlūžusios...
  • Seite 555 M M - - 1 1 ® ® i i e e v v i i e e t t o o š š a a n n a a s s s s i i s s t t ē ē m m a a L L i i e e t t o o š...
  • Seite 557 S S i i m m b b o o l l i i Skatīt instrukciju rokasgrāmatu/bukletu Skatīt lietošanas pamācību Vispārējs brīdinājums Uzmanību! Kataloga numurs Sērijas numurs Partijas (sērijas) kods ASV patentus skatīt www.stryker.com/patents CE zīme Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā Eiropas medicīniskā ierīce Ražotājs Importētājs Droša darba slodze BF tipa pielietojamā daļa...
  • Seite 559 S S a a t t u u r r s s Definīcijas norādēm brīdinājums/uzmanību/piezīme..................2 Kopsavilkums par drošuma piesardzības pasākumiem................2 Ievads................................4 Izstrādājuma apraksts ..........................4 Indikācijas lietošanai ..........................4 Klīniskie ieguvumi...........................5 Kontrindikācijas............................5 Sagaidāmais kalpošanas ilgums ......................5 Likvidēšana/nodošana pārstrādei ......................5 Specifikācijas............................5 Schnitzler pediatriskās ierobežošanas sistēmas saderība................6 Izstrādājuma ilustrācija ...........................7 Kontaktinformācija ..........................8 Sērijas numura atrašanās vieta .......................9...
  • Seite 560 • Lai izvairītos no ievainojuma riska izstrādājuma bojājuma dēļ, vienmēr nomainiet pārvietojamās gultas stiprinājumu, ja tas bijis iesaistīts avārijā. • Vienmēr pārliecinieties, ka visas pārvietojamās gultas atbilst Stryker pārvietojamās gultas stiprinājuma sistēmas uzstādīšanas specifikācijām. • Neatļaujiet neapmācītiem palīgiem piedalīties darbībās ar izstrādājumu.
  • Seite 561 • Vienmēr turiet rokas, pirkstus un pēdas atstatu no kustīgām daļām. Esiet uzmanīgi, novietojot rokas vai pēdas pamatnes cauruļu tuvumā, kad paceļat vai nolaižat pārvietojamo gultu. • Vienmēr atbalstiet pacienta, pārvietojamās gultas un piederumu iecelšanu pēc tam, kad smagums ir pacelts no zemes. •...
  • Seite 562 I I z z s s t t r r ā ā d d ā ā j j u u m m a a a a p p r r a a k k s s t t s s Stryker modeļa 6100 M M - - 1 1 ® ievietošanas sistēma ir manuāla ambulances pārvietojamā gulta, kas sastāv no rāmja ar riteņiem, kas izstrādāta maksimālā...
  • Seite 563 S S a a g g a a i i d d ā ā m m a a i i s s k k a a l l p p o o š š a a n n a a s s i i l l g g u u m m s s Stryker modeļa 6100 M M - - 1 1 ievietošanas sistēmas kalpošanas ilgums, to lietojot parastos lietošanas apstākļos un veicot atbilstošu periodisku apkopi, ir pieci gadi.
  • Seite 564 Standarta pamatnes bloks tiek svērts bez izvēles piederumiem. Stryker patur tiesības mainīt specifikācijas bez brīdinājuma. D D z z e e l l t t e e n n ā ā s s u u n n m m e e l l n n ā ā s s k k r r ā ā s s a a s s s s h h ē ē m m a a i i r r S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n p p i i e e d d e e r r o o š š a a p p r r e e č č u u z z ī ī m m e e . .
  • Seite 565 X X P P S S m m a a t t r r a a c c i i s s ( ( 6 6 5 5 0 0 0 0 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 v v a a i i S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r p p e e d d i i a a t t r r i i s s k k ā...
  • Seite 566 Eiropas dalībvalsts kompetentajai iestādei. Lietošanas vai apkopes rokasgrāmatu tiešsaistē skatiet vietnē https://techweb.stryker.com/. Zvanot Stryker klientu apkalpošanas dienestam vai tehniskās palīdzības dienestam, turiet pieejamu sava Stryker izstrādājuma sērijas numuru (A). Iekļaujiet sērijas numuru visa veida rakstiskā saziņā.
  • Seite 567 S S ē ē r r i i j j a a s s n n u u m m u u r r a a a a t t r r a a š š a a n n ā ā s s v v i i e e t t a a A A t t t t ē...
  • Seite 568 Šī rokasgrāmata ir izstrādājuma neatņemama sastāvdaļa un tai jāpaliek kopā ar izstrādājumu, pat tādā gadījumā, ja izstrādājums vēlāk tiek pārdots. Stryker nepārtraukti cenšas uzlabot izstrādājuma konstrukciju un kvalitāti. Tāpēc, kaut arī šī rokasgrāmata satur visjaunāko informāciju par izstrādājumu, kas bija pieejama drukāšanas laikā, var būt nelielas atšķirības starp jūsu izstrādājumu un šo rokasgrāmatu.
  • Seite 569 Zem montāžas virsmas (ambulances grīdas vai paplātes sistēmas) nepieciešamas 1/4" biezas tērauda plāksnes (vai līdzvērtīgas) visos montāžas punktos. Plašākai informācijai par Stryker pārvietojamo gultu stiprinājumu sistēmām, skatiet M M - - 1 1 Pārvietojamās gultas darbību un apkopes rokasgrāmatas.
  • Seite 570 A A t t t t ē ē l l s s 3 3 – – M M o o d d e e l l i i s s 6 6 3 3 7 7 6 6 : : S S k k a a t t s s 2 2 B B A A t t t t ē...
  • Seite 571 V V a a j j a a d d z z ī ī g g i i e e i i n n s s t t r r u u m m e e n n t t i i ( ( m m e e t t r r i i s s k k i i e e v v a a i i i i m m p p e e r r i i ā ā l l i i e e ) ) : : •...
  • Seite 572 A A t t t t ē ē l l s s 7 7 – – V V a a d d o o š š ā ā s s k k a a v v a a 7. Noskrūvējiet uzgriežņus no piegādātā rullīša mezgla (610000010011). 8.
  • Seite 573 • M5 Allen atslēga vai 3/16” sešstūra uzgriežņu atslēga • M6 Allen atslēga vai 1/4” sešstūra uzgriežņu atslēga Stryker iesaka ievērot tālāk uzskaitītās specifikācijas, kad uzstādāt satveršanas plāksni. • Iecelšanas paplātes leņķis (A) nepārsniedz 16° (Attēls 9) • Augstums (B) no satveršanas plāksnes augšmalas līdz zemei ir no 28,0 collām (71,1 cm) līdz 29,4 collām (74,7 cm) (Attēls 9)
  • Seite 574 A A t t t t ē ē l l s s 1 1 2 2 – – Ā Ā ķ ķ a a g g a a l l a a p p i i e e l l ā ā g g o o š š a a n n a a P P i i e e z z ī...
  • Seite 575 Vienmēr ieceliet vai izceliet aizņemtu pārvietojamo gultu ar vismaz diviem apmācītiem operatoriem. Ja pārvietojamā gulta ir aizņemta, jābūt klāt diviem operatoriem. Stryker iesaka, ka abiem operatoriem jāatrodas kājgalī, lai samazinātu slodzi katram operatoram. Pārvietojamās gultas kājgali var pacelt viens vai divi operatori.
  • Seite 576 P P a a c c i i e e n n t t a a p p ā ā r r c c e e l l š š a a n n a a u u z z p p ā ā r r v v i i e e t t o o j j a a m m ā ā s s g g u u l l t t a a s s B B R R Ī...
  • Seite 577 Ja nepieciešams vienmēr izmantojiet papildu palīdzību. Šim uzdevumam vajadzīgs vismaz viens apmācīts operators. Jums jāspēj pacelt pacienta, pārvietojamās gultas un visu uz pārvietojamās gultas esošo lietu kopējo svaru. Jo augstāk jums jāpaceļ pārvietojamā gulta, jo grūtāk ir noturēt tās svaru. Jums var būt vajadzīga palīdzība, lai ieceltu pārvietojamo gultu automobilī, ja jūsu augums ir par mazu vai ja pacients ir pārāk smags drošai pacelšanai.
  • Seite 578 10. Saspiediet un turiet sarkano atbrīvošanas rokturi, lai vadītu pārvietojamo gultu automobilī vai iecelšanas paplātes sistēmā. Aizmugurējās kājas atlieksies. 11. Pārliecinieties, ka pārvietojamā gulta ir droši nostiprināta pārvietojamās gultas stiprinājuma sistēmā. P P ā ā r r v v i i e e t t o o j j a a m m ā ā s s g g u u l l t t a a s s i i z z c c e e l l š š a a n n a a n n o o a a u u t t o o m m o o b b i i ļ ļ a a B B R R Ī...
  • Seite 579 O O p p e e r r a a t t o o r r u u u u n n p p a a l l ī ī g g u u i i z z v v i i e e t t o o j j u u m m s s B B R R Ī...
  • Seite 580 Lai nolaistu pēdu atbalstu, paceliet rāmi un paceliet pēdu atbalsta atbrīvošanas rokturi, līdz rāmis atbrīvo atbalsta skavu. Nolaidiet pēdu atbalstu, līdz tas guļ plakani. C C e e ļ ļ u u l l o o c c ī ī k k l l a a s s p p a a c c e e l l š š a a n n a a s s v v a a i i n n o o l l a a i i š š a a n n a a s s o o p p c c i i j j a a Lai paceltu ceļu locīklu: 1.
  • Seite 581 R R i i t t e e ņ ņ u u S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k i i e e d d a a r r b b i i n n ā ā š š a a n n a a v v a a i i a a t t b b r r ī ī v v o o š š a a n n a a Steer-Lock funkcija izmanto galvgaļa ritenīšus, lai uzlabotu stūrēšanas vadību, ja nepieciešams.
  • Seite 582 A A t t t t ē ē l l s s 1 1 5 5 – – G G u u l l t t a a s s p p i i e e v v i i e e n n o o š š a a n n a a u u n n n n o o ņ ņ e e m m š š a a n n a a G G u u l l t t a a s s n n o o ņ...
  • Seite 583 jāpaceļ pārvietojamā gulta, jo grūtāk ir noturēt tās svaru. Jums var būt vajadzīga palīdzība, lai ieceltu pārvietojamo gultu automobilī, ja jūsu augums ir par mazu vai ja pacients ir pārāk smags drošai pacelšanai. Skatīt Operatoru un palīgu izvietojums (lpp. 21). Pārvietojamās gultas augstuma maiņa: 1.
  • Seite 584 A A t t t t ē ē l l s s 1 1 7 7 – – C C e e l l š š a a n n a a s s r r o o k k t t u u r r u u i i z z v v i i l l k k š š a a n n a a v v a a i i i i e e v v i i l l k k š š a a n n a a P P a a c c i i e e n n t t a a n n o o s s t t i i p p r r i i n n ā...
  • Seite 585 A A t t t t ē ē l l s s 1 1 8 8 – – I I e e r r o o b b e e ž ž o o š š a a n n a a s s s s i i k k s s n n u u p p i i e e s s t t i i p p r r i i n n ā ā š š a a n n a a s s A A t t t t ē...
  • Seite 586 A A t t t t ē ē l l s s 2 2 2 2 – – S S a a ī ī s s i i n n i i e e t t i i e e r r o o b b e e ž ž o o š š a a n n a a s s s s i i k k s s n n u u A A t t t t ē...
  • Seite 587 P P i i e e z z ī ī m m e e - - Plašākai informācijai par P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® zīdaiņa ierobežošanas sistēmu skatiet ražotāja izmantošanas, lietošanas un aprūpes norādījumus.
  • Seite 588 A A t t t t ē ē l l s s 2 2 6 6 – – P P a a c c e e l l i i e e t t I I V V s s t t i i e e n n i i u u n n n n o o v v i i e e t t o o j j i i e e t t d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t o o r r a a p p a a p p l l ā...
  • Seite 589 G G a a l l v v g g a a ļ ļ a a p p a a g g a a r r i i n n ā ā j j u u m m a a a a r r s s p p i i l l v v e e n n u u p p i i e e s s t t i i p p r r i i n n ā ā š š a a n n a a Lai nodrošinātu galvgaļa atbalstu, varat piestiprināt galvgaļa pagarinājuma komplektu uz muguras balsta.
  • Seite 590 A A t t t t ē ē l l s s 3 3 0 0 – – I I n n t t r r a a v v e e n n o o z z o o š š ķ ķ i i d d r r u u m m u u t t u u r r ē ē š š a a n n a a s s ( ( I I V V ) ) s s t t i i e e n n i i s s p p a a c c e e l l t t ā ā s s t t ā ā v v o o k k l l ī ī S S k k ā...
  • Seite 591 Lietošanai ar jūsu izstrādājumu var būt pieejami šādi piederumi. Apstipriniet pieejamību atbilstoši jūsu rīcībā esošajai konfigurācijai vai reģionam. Sazinieties ar Stryker klientu atbalsta dienestu: 1-800-327-0770. N N o o s s a a u u k k u u m m s s N N u u m m u u r r s s Izvēles pamatne, ne AS/NZS 4535...
  • Seite 592 • Precīzi ievērojiet tīrīšanas šķīduma ražotāja ieteikumus par atšķaidīšanu. • Labākais Stryker Medical ieteiktais paņēmiens mazgāšanai zem spiediena ir ar standarta slimnīcas ķirurģisko ratiņu mazgātāju vai rokā turamu uzgali. • Tīriet pārvietojamo gultu reizi mēnesī.
  • Seite 593 D D e e z z i i n n f f e e k k c c i i j j a a U U Z Z M M A A N N Ī Ī B B U U ! ! - - Neveiciet izstrādājuma tīrīšanu, dezinfekciju, servisu vai apkopi, kad izstrādājums tiek lietots. Parasti var izmantot fenola tipa vai ceturtējo amonija sāļu (izņemot V V i i r r e e x x ®...
  • Seite 594 Ja neesat pārliecināts, kā veikt šīs pārbaudes, sazinieties ar savu Stryker servisa tehniķi. Ja šaubāties par to, kādi intervāli jāievēro, lai apkoptu savu izstrādājumu, sazinieties ar savu Stryker servisa tehniķi. Veiciet kārtējo pārbaudi un nomainiet nolietotās daļas, ja nepieciešams.
  • Seite 595 R R e e i i z z i i t t r r i i j j o o s s m m ē ē n n e e š š o o s s v v a a i i i i k k p p ē ē c c s s e e š š ā ā m m l l i i e e t t o o š š a a n n a a s s s s t t u u n n d d ā ā m m Pārbaudiet šos vienumus reizi trijos mēnešos vai ik pēc sešām lietošanas stundām, atkarībā...
  • Seite 596 Muguras atbalsts darbojas Izvelkamie celšanas rokturi darbojas Malu balsti darbojas un fiksējas Ceļa locīkla/Trendelenburga pozīcija darbojas Gultas aiztures tapas ir drošas un nav salocītas vai salauztas Pamatne Visi metinājumi ir veseli, nav plaisājuši vai salauzti Riteņi Gumijas stāvoklis ir labs Pārbaudiet un pielāgojiet riteņu fiksatorus Pārbaudiet un pielāgojiet ritenīšu Steer-Lock sistēmu Piederumi un daļas (opcija)
  • Seite 597 M M - - 1 1 ® ® - - i i n n r r o o l l s s y y s s t t e e e e m m B B e e d d i i e e n n i i n n g g s s h h a a n n d d l l e e i i d d i i n n g g 6100 6100-109-005 Rev AA.0 2021-09...
  • Seite 599 Zie de instructiehandleiding Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Algemene waarschuwing Let op Catalogusnummer Serienummer Batchcode Zie www.stryker.com/patents voor Amerikaanse octrooien CE-markering Gemachtigde in de Europese Gemeenschap Europees medisch hulpmiddel Fabrikant Importeur Veilig draagvermogen In aanraking met de patiënt komend onderdeel van type BF...
  • Seite 601 I I n n h h o o u u d d s s o o p p g g a a v v e e Definitie van Waarschuwing/Let op/Opmerking ....................2 Samenvatting van de veiligheidsmaatregelen ...................2 Inleiding ...............................4 Productbeschrijving ..........................4 Gebruiksaanwijzing ..........................4 Klinische voordelen ..........................5 Contra-indicaties ............................5...
  • Seite 602 • Verzeker u er altijd van dat alle brancards voldoen aan de installatiespecificaties voor het brancardbevestigingssysteem van Stryker. • Sta niet toe dat niet-opgeleide assistenten helpen bij de bediening van het product. • Houd u altijd aan de juiste handplaatsing op de handgrepen. Houd alle handen uit de buurt van de rode draaipunten van de veiligheidsstang wanneer u de brancard in- of uitlaadt of de hoogtestand verandert.
  • Seite 603 • Houd handen, vingers en voeten altijd uit de buurt van bewegende onderdelen. Wees voorzichtig bij het plaatsen van uw handen en voeten dicht bij de buizen van het onderstel terwijl u de brancard omhoog- of omlaagbrengt. • Ondersteun altijd het gewicht van de patiënt, brancard en accessoires nadat het gewicht van de grond af gekomen is. •...
  • Seite 604 P P r r o o d d u u c c t t b b e e s s c c h h r r i i j j v v i i n n g g Het M M - - 1 1 ® inrolsysteem model 6100 van Stryker is een handmatig bediende ambulancebrancard die bestaat uit een platform op een frame op wielen, ontworpen voor het dragen en vervoeren van een gewicht van maximaal 500 lb (227 kg) in een pre-ziekenhuis- en ziekenhuisomgeving.
  • Seite 605 V V e e r r w w a a c c h h t t e e l l e e v v e e n n s s d d u u u u r r Het M M - - 1 1 inrolsysteem model 6100 van Stryker heeft een verwachte levensduur van vijf jaar onder normale gebruiksomstandigheden en bij correct periodiek onderhoud.
  • Seite 606 Standaard onderstel is gewogen zonder optionele accessoires. Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. H H e e t t g g e e e e l l - - z z w w a a r r t t e e k k l l e e u u r r e e n n s s c c h h e e m m a a i i s s e e e e n n b b e e s s c c h h e e r r m m d d h h a a n n d d e e l l s s m m e e r r k k v v a a n n S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 607 V V e e r r e e n n i i g g b b a a a a r r h h e e i i d d m m e e t t h h e e t t S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r - - k k i i n n d d e e r r v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m s s y y s s t t e e e e m m L L E E T T O O P P - - Gebruik het product niet met niet-verenigbare veiligheidsriemen.
  • Seite 608 Ga naar https://techweb.stryker.com/ als u de bedienings- of onderhoudshandleiding online wilt bekijken. Zorg dat u het serienummer (A) van uw Stryker-product bij de hand hebt wanneer u de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker belt. Vermeld het serienummer in al uw correspondentie.
  • Seite 609 L L o o c c a a t t i i e e v v a a n n s s e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 –...
  • Seite 610 Stryker streeft continu naar verbetering van productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze handleiding de meest recente productinformatie bevat die beschikbaar is op het moment van drukken, is het dus mogelijk dat er kleine verschillen zijn tussen uw product en deze handleiding.
  • Seite 611 Meer informatie over brancardbevestigingssystemen van Stryker vindt u in de bedienings- en onderhoudshandleidingen van de M M - - 1 1 brancardbevestiging. Modeljaar 2000 of eerder. Stryker is niet verantwoordelijk voor wijzigingen in de specificaties van brancards van andere fabrikanten.
  • Seite 612 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : W W e e e e r r g g a a v v e e 2 2 B B A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 4 4 –...
  • Seite 613 B B e e n n o o d d i i g g d d g g e e r r e e e e d d s s c c h h a a p p ( ( m m e e t t r r i i s s c c h h e e o o f f E E n n g g e e l l s s e e e e e e n n h h e e d d e e n n ) ) : : •...
  • Seite 614 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 7 7 – – G G e e l l e e i i d d e e r r b b e e u u g g e e l l 7.
  • Seite 615 • M5-inbussleutel of 3/16" inbussleutel • M6-inbussleutel of 1/4" inbussleutel Stryker raadt aan dat u de onderstaande specificaties volgt voor het installeren van de opvangplaat: • Hoek (A) van de laadbak is niet groter dan 16° (Afbeelding 9) • Hoogte (B) tussen de bovenkant van de opvangplaat en de grond is tussen 28,0" (71,1 cm) en 29,4" (74,7 cm) (Afbeelding 9) •...
  • Seite 616 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 2 2 – – H H a a a a k k u u i i t t e e i i n n d d e e a a f f s s t t e e l l l l e e n n O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Duw de poten van de brancard tegen de laadbak als u het uitladen test.
  • Seite 617 De brancard niet afstellen, verrijden of in een voertuig inladen zonder de patiënt in te lichten. Blijf bij de patiënt en houd het product te allen tijde onder controle. • U kunt de brancard in elke stand vervoeren. Stryker beveelt aan dat de bedieners de patiënt vervoeren in de laagste stand waarin de brancard nog comfortabel gemanoeuvreerd kan worden. •...
  • Seite 618 D D e e p p a a t t i i ë ë n n t t o o v v e e r r b b r r e e n n g g e e n n o o p p d d e e b b r r a a n n c c a a r r d d W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Seite 619 Roep altijd assistentie in wanneer dat nodig is. Voor deze taak is ten minste één hiertoe opgeleide bediener nodig. U moet in staat zijn om het totale gewicht van de patiënt, de brancard en alle andere voorwerpen op de brancard op te tillen. Hoe hoger u de brancard op moet tillen, des te moeilijker het zal zijn om het gewicht omhoog te houden.
  • Seite 620 D D e e b b r r a a n n c c a a r r d d u u i i t t l l a a d d e e n n u u i i t t e e e e n n v v o o e e r r t t u u i i g g W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Seite 621 N N i i v v e e a a u u w w i i j j z z i i g g e e n n V V e e r r r r i i j j d d e e n n I I n n - - e e n n u u i i t t l l a a d d e e n n Twee bedieners (O) Twee helpers (H)
  • Seite 622 D D e e o o p p t t i i e e k k n n i i e e k k n n i i k k g g e e d d e e e e l l t t e e o o m m h h o o o o g g o o f f o o m m l l a a a a g g z z e e t t t t e e n n Het knieknikgedeelte omhoogzetten: 1.
  • Seite 623 D D e e S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k v v a a n n d d e e z z w w e e n n k k w w i i e e l l e e n n a a c c t t i i v v e e r r e e n n o o f f l l o o s s z z e e t t t t e e n n De Steer-Lock-functie is van toepassing op de zwenkwielen aan het hoofdeinde om de stuurcontrole te verbeteren wanneer dat nodig is.
  • Seite 624 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 5 5 – – D D e e m m a a t t r r a a s s d d r r a a g g e e r r b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n e e n n v v e e r r w w i i j j d d e e r r e e n n D D e e m m a a t t r r a a s s d d r r a a g g e e r r v v e e r r w w i i j j d d e e r r e e n n v v a a n n h h e e t t o o n n d d e e r r s s t t e e l l De verwijderbare matrasdrager verwijderen van het onderstel (Afbeelding 15): 1.
  • Seite 625 hoger u de brancard op moet tillen, des te moeilijker het zal zijn om het gewicht omhoog te houden. Mogelijk hebt u hulp nodig om de brancard in het voertuig te laden als u niet lang genoeg bent of als de patiënt te zwaar is om veilig op te tillen. Zie Posities van bedieners en helpers (pagina 20).
  • Seite 626 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 7 7 – – D D e e t t i i l l h h a a n n d d g g r r e e p p e e n n u u i i t t - - e e n n i i n n s s c c h h u u i i v v e e n n D D e e p p a a t t i i ë...
  • Seite 627 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 8 8 – – B B e e v v e e s s t t i i g g i i n n g g s s p p u u n n t t e e n n v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 9 9 –...
  • Seite 628 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 2 2 – – D D e e v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m i i n n k k o o r r t t e e n n A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 0 0 –...
  • Seite 629 O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Meer informatie over het P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®-kinderveiligheidsriemsysteem vindt u in de gebruiks-, bedienings- en onderhoudsinstructies van de fabrikant.
  • Seite 630 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 6 6 – – I I n n f f u u u u s s p p a a a a l l o o m m h h o o o o g g z z e e t t t t e e n n e e n n d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b l l a a d d i i n n p p o o s s i i t t i i e e b b r r e e n n g g e e n n ( ( m m o o d d e e l l 6 6 5 5 0 0 6 6 w w e e e e r r g g e e g g e e v v e e n n ) ) A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 7 7 –...
  • Seite 631 H H e e t t h h o o o o f f d d v v e e r r l l e e n n g g s s t t u u k k m m e e t t k k u u s s s s e e n n b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n U kunt de hoofdverlengstukconstructie op de rugleuning bevestigen voor extra steun bij het hoofdeinde.
  • Seite 632 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 0 0 – – O O p p g g e e z z e e t t t t e e p p o o s s i i t t i i e e i i n n f f u u u u s s p p a a a a l l E E e e n n z z u u u u r r s s t t o o f f f f l l e e s s b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n a a a a n n d d e e z z u u u u r r s s t t o o f f f f l l e e s s h h o o u u d d e e r r W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Seite 633 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e n n o o n n d d e e r r d d e e l l e e n n Deze accessoires zijn mogelijk verkrijgbaar voor gebruik bij uw product. Vraag na of ze verkrijgbaar zijn voor uw configuratie of regio. Bel de klantenservice van Stryker: 1-800-327-0770. N N a a a a m m...
  • Seite 634 • Volg de aanbevelingen van de fabrikant betreffende verdunning van de reinigingsvloeistof nauwkeurig op. • Stryker Medical adviseert om voor hogedrukreiniging van het product het standaard reinigingstoestel voor ziekenhuistrolleys of een handspuitlans te gebruiken. • Was de brancard eenmaal per maand.
  • Seite 635 D D e e s s i i n n f f e e c c t t i i e e L L E E T T O O P P - - Voer geen reiniging, desinfectie, reparatie of onderhoud uit terwijl het product in gebruik is. In het algemeen kunt u, als u de door de fabrikant aanbevolen concentraties aanhoudt, fenoldesinfectiemiddelen of quaternaire desinfectiemiddelen gebruiken (met uitzondering van V V i i r r e e x x ®...
  • Seite 636 Als u niet zeker weet hoe u deze controles moet uitvoeren, neemt u contact op met de onderhoudsmonteur van Stryker. Als u twijfelt over de te volgen intervallen voor het onderhoud van uw product, raadpleegt u de onderhoudsmonteur van Stryker. Voer elke routinecontrole uit en vervang versleten onderdelen indien nodig.
  • Seite 637 E E l l k k e e d d r r i i e e m m a a a a n n d d e e n n o o f f z z e e s s u u u u r r Inspecteer deze onderdelen elke drie maanden of zes uur, wat het eerst komt.
  • Seite 638 Tilhandgrepen met verlengstuk functioneren Onrusthekken werken en klikken vast Knieknik/trendelenburg functioneert Borgpennen van matrasdrager zitten goed vast en zijn niet verbogen of defect Onderstel Alle lassen zijn intact en niet gebarsten of gebroken Wielen Rubber verkeert in goede staat Wielvergrendelingen controleren en afstellen Steer-Lock-systeem van de zwenkwielen controleren en afstellen Accessoires en onderdelen (optioneel)
  • Seite 639 M M - - 1 1 ® ® i i n n n n r r u u l l l l i i n n g g s s s s y y s s t t e e m m B B r r u u k k e e r r h h å...
  • Seite 641 S S y y m m b b o o l l e e r r Se instruksjonshåndbok/-hefte Se bruksanvisningen Generell advarsel Forsiktig Katalognummer Serienummer Partiets batchkode Amerikanske patenter finnes på www.stryker.com/patents CE-merke Autorisert representant i EU Europeisk medisinsk anordning Produsent Importør Trygg arbeidsvekt Pasientnær del av type BF...
  • Seite 643 I I n n n n h h o o l l d d s s f f o o r r t t e e g g n n e e l l s s e e Definisjon av Advarsel/Forsiktig/Merk ......................2 Oversikt over sikkerhetsforholdsregler .....................2 Innledning ..............................4 Produktbeskrivelse..........................4...
  • Seite 644 • Bårefestet må alltid skiftes ut hvis det har blitt utsatt for en ulykke, for å unngå personskader som følge av produktskader. • Pass alltid på at alle bårene oppfyller installasjonsspesifikasjonene for Stryker bårefestesystemet. • Ikke la assistenter uten opplæring hjelpe til med å bruke produktet.
  • Seite 645 • Ikke la en pasient eller bruker være uten tilsyn. Hold på produktet mens en pasient eller bruker er på produktet. • Ikke fest festestropper til understellsrør eller kryssrør. • Plasser alltid spennen med avstand fra hindringer eller tilbehør på båren for å unngå risiko for utilsiktet utløsning av P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®-festesystemet for spedbarn og skade på...
  • Seite 646 I I n n d d i i k k a a s s j j o o n n e e r r f f o o r r b b r r u u k k Stryker M M - - 1 1 -innrullingssystem, modell 6100, er en strømløs hjulbåre som er ment å støtte og transportere hele kroppen til en traumatisert, ambulerende eller ikke-ambulerende menneskelig pasient (inkluderer spedbarn og voksne).
  • Seite 647 F F o o r r v v e e n n t t e e t t l l e e v v e e t t i i d d Stryker M M - - 1 1 -innrullingssystemet, modell 6100, har en forventet levetid på fem år ved normale bruksforhold og riktig periodisk vedlikehold.
  • Seite 648 Standard baseenhet er veid uten valgfritt tilbehør. Stryker forbeholder seg retten til å endre spesifikasjoner uten varsel. D D e e t t g g u u l l e e o o g g s s v v a a r r t t e e f f a a r r g g e e o o p p p p s s e e t t t t e e t t e e r r e e t t p p r r o o p p r r i i e e t t æ æ r r t t v v a a r r e e m m e e r r k k e e f f o o r r S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 649 X X P P S S - - m m a a d d r r a a s s s s ( ( 6 6 5 5 0 0 0 0 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 e e l l l l e e r r S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r f f e e s s t t e e s s y y s s t t e e m m f f o o r r b b a a r r n n S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r f f e e s s t t e e s s y y s s t t e e m m f f o o r r b b a a r r n n 6 6 5 5 0 0 6 6 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 ) )
  • Seite 650 EU-landet hvor brukeren og/eller pasienten er bosatt. Du kan se bruker- eller vedlikeholdshåndboken på nettet på https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktets serienummer (A) tilgjengelig når du ringer Strykers kundeservice eller tekniske støtte. Inkluder alltid serienummeret ved skriftlig kommunikasjon.
  • Seite 651 S S e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r e e t t s s p p l l a a s s s s e e r r i i n n g g F F i i g g u u r r 1 1 –...
  • Seite 652 Denne håndboken skal anses som en permanent del av produktet, og den skal følge produktet selv om produktet på et senere tidspunkt blir solgt. Stryker forsøker kontinuerlig å forbedre produktenes utforming og kvalitet. Det kan derfor være mindre avvik mellom produktet ditt og denne håndboken, selv om håndboken inneholder den nyeste produktinformasjonen som var tilgjengelig da håndboken ble trykket.
  • Seite 653 4" støtteplater av stål (eller tilsvarende) under monteringsflaten (ambulansegulv eller brettsystem) ved alle monteringspunkter. For mer informasjon om Stryker-bårefestesystemene, se bruker- og vedlikeholdshåndbøkene for M M - - 1 1 -bårefester. Modellåret 2000 eller tidligere. Stryker er ikke ansvarlig for endringer i spesifikasjonene for andre produsenters bårer.
  • Seite 654 F F i i g g u u r r 4 4 – – M M o o d d e e l l l l 6 6 3 3 7 7 3 3 : : V V i i s s n n i i n n g g 2 2 C C F F i i g g u u r r 5 5 –...
  • Seite 655 5. Slik installerer du den medfølgende krokarmenheten: a. Fjern en T27H stjernenøkkel og en M16-nøkkel, og fjern rundhodeskruen (A) og flensmutteren (B). Ta vare på skruen og mutteren. b. Påfør Blue L L o o c c t t i i t t e e ® 242 på knappehodeskruen (A) eller flensmutteren (B). c.
  • Seite 656 • M5 unbrakonøkkel eller 3/16 tommers skiftenøkkel • M6 unbrakonøkkel eller 1/4 tommers skiftenøkkel Stryker anbefaler å følge spesifikasjonene nedenfor for å installere bunnplaten: • Vinkel (A) på lastebrettet overstiger ikke 16° (Figur 9) • Høyde (B) fra toppen av bunnplaten til bakken er mellom 28,0 tommer (71,1 cm) og 29,4 tommer (74,7 cm) (Figur 9) •...
  • Seite 657 F F i i g g u u r r 9 9 – – S S p p e e s s i i f f i i k k a a s s j j o o n n e e r r f f o o r r b b u u n n n n p p l l a a t t e e o o g g l l a a s s t t e e b b r r e e t t t t F F i i g g u u r r 1 1 0 0 –...
  • Seite 658 En okkupert båre skal alltid lastes inn eller ut av minst to opplærte operatører. To operatører må være til stede når en båre er okkupert. Stryker anbefaler at begge operatører befinner seg i fotenden for å redusere belastningen på hver operatør.
  • Seite 659 • Ikke etterlat en pasient uten tilsyn. Hold på båren mens en pasient ligger på den. • For å unngå velting skal det ikke brukes en hjullås når en pasient ligger på båren eller når den flyttes. • Ikke bruk sengegrindene som festeanordning for pasienten. Slik flyttes pasienten til båren: 1.
  • Seite 660 3. Løft båren opp omtrent 1/4 tomme (6 mm) til vekten løftes opp av låsemekanismen. 4. Klem og hold inn det røde utløserhåndtaket for å heve eller senke båren til ønsket høyde. 5. Slipp taket på utløserhåndtaket for å stoppe båren i neste tilgjengelige bårestilling. L L a a s s t t e e b b å...
  • Seite 661 Bruk alltid ytterligere assistanse ved behov. Det kreves minst én opplært operatør for å utføre denne oppgaven. Du må kunne løfte totalvekten av pasienten, båren og eventuelle gjenstander på båren. Jo høyere du må løfte båren, jo vanskeligere kan det bli å holde vekten. Det kan være nødvendig med hjelp til å laste båren inn i et kjøretøy hvis du er for kort eller hvis pasienten er for tung til at du kan løfte båren på...
  • Seite 662 H H e e v v e e e e l l l l e e r r s s e e n n k k e e r r y y g g g g s s t t ø ø t t t t e e n n For å...
  • Seite 663 F F i i g g u u r r 1 1 3 3 – – B B e e n n d d e e l l K K o o b b l l e e i i n n n n e e l l l l e e r r l l ø ø s s e e u u t t e e n n h h j j u u l l l l å å s s A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Seite 664 F F i i g g u u r r 1 1 4 4 – – S S t t y y r r e e l l å å s s k k n n o o t t t t e e n n s s p p l l a a s s s s e e r r i i n n g g F F e e s s t t e e l l i i g g g g e e f f l l a a t t e e n n p p å...
  • Seite 665 F F i i g g u u r r 1 1 5 5 – – F F e e s s t t e e o o g g f f j j e e r r n n e e l l i i g g g g e e f f l l a a t t e e n n F F j j e e r r n n e e l l i i g g g g e e f f l l a a t t e e n n f f r r a a b b a a s s e e n n Slik fjerner du den avtakbare liggeflaten fra basen (Figur 15): 1.
  • Seite 666 Se Posisjonering av operatører og bistandspersonell (side 19). Slik endrer du bårens høyde: 1. Drei de uttrekkbare løftehåndtakene (A) i riktig stilling (Figur 16). 2. Plasser en operatør ved fotenden og en ved hodeenden av båren. 3. Grip tak i håndgrepene på baseenheten. 4.
  • Seite 667 F F i i g g u u r r 1 1 7 7 – – T T r r e e k k k k e e l l ø ø f f t t e e h h å å n n d d t t a a k k e e n n e e i i n n n n o o g g u u t t S S i i k k r r e e p p a a s s i i e e n n t t e e n n m m e e d d f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e r r A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Seite 668 F F i i g g u u r r 1 1 8 8 – – F F e e s s t t e e p p u u n n k k t t e e r r f f o o r r f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e r r F F i i g g u u r r 1 1 9 9 –...
  • Seite 669 F F i i g g u u r r 2 2 2 2 – – K K o o r r t t n n e e d d f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e n n F F i i g g u u r r 2 2 0 0 –...
  • Seite 670 P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® er et registrert varemerke for Ferno Washington, Inc. F F e e s s t t e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t t t f f o o r r m m e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L - - Ikke fest defibrillatorplattformen på...
  • Seite 671 F F i i g g u u r r 2 2 6 6 – – H H e e v v i i n n f f u u s s j j o o n n s s s s t t a a t t i i v v e e t t o o g g p p o o s s i i s s j j o o n n e e r r d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b r r e e t t t t e e t t ( ( m m o o d d e e l l l l 6 6 5 5 0 0 6 6 v v i i s s t t ) ) F F i i g g u u r r 2 2 7 7 –...
  • Seite 672 F F e e s s t t e e h h o o d d e e f f o o r r l l e e n n g g e e l l s s e e m m e e d d p p u u t t e e Du kan feste hodeforlengelsen på...
  • Seite 673 F F i i g g u u r r 3 3 0 0 – – H H e e v v e e t t s s t t i i l l l l i i n n g g f f o o r r i i n n f f u u s s j j o o n n s s s s t t a a t t i i v v F F e e s s t t e e e e n n o o k k s s y y g g e e n n f f l l a a s s k k e e t t i i l l o o k k s s y y g g e e n n f f l l a a s s k k e e h h o o l l d d e e r r e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Seite 674 T T i i l l b b e e h h ø ø r r o o g g d d e e l l e e r r Dette tilbehøret kan være tilgjengelig for bruk med din båre. Bekreft tilgjengelighet for din konfigurasjon eller region. Ring Stryker kundeservice: 1-800-327-0770. N N a a v v n n...
  • Seite 675 Vasking med høytrykksspyler vil ikke forringe produktets ytelse så lenge riktige prosedyrer følges. • Følg rengjøringsmiddelprodusentens anbefalinger om oppløsning nøyaktig. • Den foretrukne metoden Stryker Medical anbefaler for høytrykksspyling av produktet er en standard kirurgisk vognvasker eller en håndholdt stav. • Rengjør båren én gang i måneden.
  • Seite 676 D D e e s s i i n n f f i i s s e e r r i i n n g g F F O O R R S S I I K K T T I I G G - - Ikke rengjør, desinfiser, utfør service eller vedlikehold mens produktet er i bruk. Generelt, når brukt i konsentrasjoner som er anbefalt av produsenten, kan det brukes desinfeksjonsmidler av enten fenolisk eller kvartær type desinfeksjonsmidler (unntatt V V i i r r e e x x ®...
  • Seite 677 Hvis du usikker på hvordan disse kontrollene skal utføres, kontakt din Stryker servicetekniker. Hvis du er i tvil om hvilke intervaller du bør følge for å vedlikeholde produktet ditt, kan du søke råd hos din Stryker servicetekniker. Sjekk hver rutine og bytt ut slitte deler om nødvendig.
  • Seite 678 H H v v e e r r t t r r e e d d j j e e m m å å n n e e d d e e l l l l e e r r e e t t t t e e r r 6 6 t t i i m m e e r r s s b b r r u u k k Kontroller disse elementene hver tredje måned eller etter 6 timers bruk, avhengig av hva som kommer først.
  • Seite 679 Løftehåndtakene for forlengelse fungerer Sengegrinder fungerer og låses fast Knebendel/Trendelenburg fungerer Festepinner for liggeflate er sikre og ikke bøyd eller brukket Understell Alle sveiser er intakte, ikke sprukne eller ødelagte Hjul Gummien er i god stand Kontroller og juster hjullåser Kontroller og juster hjulenes Steer-Lock System Tilbehør og deler (valgfritt) Kontroller stropper og klemmer på...
  • Seite 681 S S y y s s t t e e m m M M - - 1 1 ® ® R R o o l l l l - - I I n n P P o o d d r r ę ę c c z z n n i i k k u u ż ż y y t t k k o o w w a a n n i i a a 6100 6100-109-005 Rev AA.0 2021-09...
  • Seite 683 Zapoznać się z instrukcją obsługi/broszurą Należy sprawdzić w instrukcji używania Ogólne ostrzeżenie Przestroga Numer katalogowy Numer seryjny Kod serii (partii) Patenty amerykańskie: www.stryker.com/patents Oznakowanie CE Upoważniony przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej Europejski wyrób medyczny Producent Importer Bezpieczne obciążenie robocze Część typu BF wchodząca w kontakt z ciałem pacjenta...
  • Seite 685 S S p p i i s s t t r r e e ś ś c c i i Definicja Ostrzeżenia/Przestrogi/Uwagi ......................2 Wykaz środków ostrożności w zakresie bezpieczeństwa ................2 Wstęp ................................4 Opis produktu ............................4 Wskazania do stosowania........................4 Korzyści kliniczne...........................5 Przeciwwskazania..........................5 Przewidywany okres eksploatacji ......................5 Utylizacja/recykling..........................5...
  • Seite 686 • Należy zawsze upewnić się, że wszystkie nosze spełniają parametry techniczne instalacji dla systemu zakotwienia noszy firmy Stryker. • Nie zezwalać nieprzeszkolonym asystentom na pomoc w obsłudze produktu. • Należy zawsze prawidłowo umieszczać dłonie na uchwytach. Podczas załadunku lub wyładunku noszy albo zmiany wysokości noszy należy zawsze trzymać...
  • Seite 687 • Zawsze należy przećwiczyć obniżanie wysokości oraz załadunek noszy aż do dokładnego poznania obsługi produktu. • Należy zawsze trzymać ręce, palce i stopy z daleka od ruchomych części. Podczas podnoszenia i opuszczania noszy należy zachować ostrożność przy umieszczaniu dłoni i stóp w pobliżu rurek podstawy. •...
  • Seite 688 O O p p i i s s p p r r o o d d u u k k t t u u Nosze Model 6100 M M - - 1 1 ® Roll-In System firmy Stryker to ręczne nosze do ambulansu, które składają się z platformy zamontowanej na wyposażonej w koła ramie, które są...
  • Seite 689 P P r r z z e e w w i i d d y y w w a a n n y y o o k k r r e e s s e e k k s s p p l l o o a a t t a a c c j j i i Przewidywany okres eksploatacji produktu Model 6100 M M - - 1 1 Roll-In System firmy Stryker wynosi pięć lat, w przypadku stosowania w normalnych warunkach i wykonywania odpowiedniej okresowej konserwacji.
  • Seite 690 Podstawa standardowa została zważona bez opcjonalnych akcesoriów. Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. Ż Ż ó ó ł ł t t o o - - c c z z a a r r n n y y s s c c h h e e m m a a t t k k o o l l o o r r ó ó w w j j e e s s t t p p r r a a w w n n i i e e z z a a s s t t r r z z e e ż ż o o n n y y m m z z n n a a k k i i e e m m t t o o w w a a r r o o w w y y m m S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 691 K K o o m m p p a a t t y y b b i i l l n n o o ś ś ć ć z z s s y y s s t t e e m m e e m m S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r P P e e d d i i a a t t r r i i c c R R e e s s t t r r a a i i n n t t P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A - - Nie stosować...
  • Seite 692 Dostęp online do podręcznika obsługi lub konserwacji produktu można uzyskać na stronie https://techweb.stryker.com/. Telefonując do Działu Obsługi Klienta lub Działu Pomocy Technicznej firmy Stryker należy mieć w zasięgu ręki numer seryjny (A) danego produktu Stryker. Należy powoływać się na numer seryjny we wszelkiej korespondencji.
  • Seite 693 L L o o k k a a l l i i z z a a c c j j a a n n u u m m e e r r u u s s e e r r y y j j n n e e g g o o R R y y s s u u n n e e k k 1 1 –...
  • Seite 694 W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy skontaktować się z Działem Obsługi Klienta lub Działem Pomocy Technicznej firmy Stryker, pod numerem tel. 1-800-327- 0770.
  • Seite 695 I I n n s s t t a a l l o o w w a a n n i i e e z z a a k k o o t t w w i i e e n n i i a a n n o o s s z z y y Systemy zakotwienia noszy Model 6373, 6376 i 6381 firmy Stryker są kompatybilne wyłącznie z noszami zgodnymi z parametrami technicznymi instalacji.
  • Seite 696 R R y y s s u u n n e e k k 3 3 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : W W i i d d o o k k 2 2 B B R R y y s s u u n n e e k k 4 4 –...
  • Seite 697 W W y y m m a a g g a a n n e e n n a a r r z z ę ę d d z z i i a a ( ( w w y y m m i i a a r r y y m m e e t t r r y y c c z z n n e e l l u u b b w w c c a a l l a a c c h h ) ) : : •...
  • Seite 698 R R y y s s u u n n e e k k 7 7 – – W W s s p p o o r r n n i i k k p p r r o o w w a a d d z z ą ą c c y y 7.
  • Seite 699 • Klucz imbusowy M5 lub klucz imbusowy 3/16 cala • Klucz imbusowy M6 lub klucz imbusowy 1/4 cala Firma Stryker zaleca przestrzeganie parametrów technicznych podanych poniżej dotyczących instalowania płytki zaczepowej: • Kąt (A) tacy załadunkowej nie przekracza 16° (Rysunek 9) •...
  • Seite 700 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 2 2 – – R R e e g g u u l l a a c c j j a a k k o o ń ń c c ó ó w w k k i i h h a a k k a a U U w w a a g g a a - - Podczas sprawdzania wyładunku popchnąć...
  • Seite 701 Kiedy na noszach znajduje się pacjent, wymagana jest obecność co najmniej dwóch operatorów. Firma Stryker zaleca ustawienie obu operatorów po stronie stóp pacjenta w celu zmniejszenia obciążenia każdego operatora. Jeden lub dwóch operatorów może prowadzić operację podnoszenia od końca po stronie stóp pacjenta.
  • Seite 702 P P r r z z e e n n o o s s z z e e n n i i e e p p a a c c j j e e n n t t a a n n a a n n o o s s z z e e O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Seite 703 • Jeden operator może samemu opuścić nosze, zwalniając przeciwne końce noszy. Należy zawsze uzyskać dodatkową pomoc, jeśli to konieczne. Minimum jeden przeszkolony operator jest wymagany do wykonania tego zadania. Operator musi być w stanie podnieść całkowitą masę ciała pacjenta, noszy oraz wszystkich pozostałych przedmiotów znajdujących się...
  • Seite 704 9. Podnieść koniec noszy po stronie stóp pacjenta aż do uniesienia ciężaru z podstawy noszy. 10. Ścisnąć i przytrzymać czerwony uchwyt zwalniający, aby poprowadzić nosze do pojazdu lub systemu ładowania tac. Tylne nogi złożą się do tyłu. 11. Upewnić się, że nosze są unieruchomione w mocowaniu noszy. W W y y ł...
  • Seite 705 P P o o z z y y c c j j e e u u ż ż y y t t k k o o w w n n i i k k ó ó w w i i p p o o m m o o c c n n i i k k ó ó w w O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Seite 706 P P o o d d n n o o s s z z e e n n i i e e l l u u b b o o p p u u s s z z c c z z a a n n i i e e o o p p c c j j o o n n a a l l n n e e g g o o p p o o d d p p a a r r c c i i a a k k o o l l a a n n Aby podnieść...
  • Seite 707 U U r r u u c c h h a a m m i i a a n n i i e e i i z z w w a a l l n n i i a a n n i i e e b b l l o o k k a a d d y y k k i i e e r r u u n n k k o o w w e e g g o o k k ó ó ł ł k k a a s s a a m m o o n n a a s s t t a a w w n n e e g g o o Funkcja kierunkowego kółka samonastawnego służy do zablokowania kółek samonastawnych po stronie głowy pacjenta w celu ulepszenia sterowania, jeśli to potrzebne.
  • Seite 708 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 5 5 – – M M o o c c o o w w a a n n i i e e i i z z d d e e j j m m o o w w a a n n i i e e b b l l a a t t u u Z Z d d e e j j m m o o w w a a n n i i e e b b l l a a t t u u z z p p o o d d s s t t a a w w y y Aby zdjąć...
  • Seite 709 pozostałych przedmiotów znajdujących się na noszach. Im wyżej operator musi podnieść nosze, tym trudniejsze jest utrzymanie ciężaru. Jeżeli operator jest zbyt niski lub pacjent jest zbyt ciężki, aby załadować nosze do pojazdu, operator może potrzebować dodatkowej pomocy. Patrz część Pozycje użytkowników i pomocników (stronie 21). Aby zmienić...
  • Seite 710 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 7 7 – – W W y y s s u u w w a a n n i i e e i i c c h h o o w w a a n n i i e e u u c c h h w w y y t t ó ó w w d d o o p p o o d d n n o o s s z z e e n n i i a a Z Z a a b b e e z z p p i i e e c c z z a a n n i i e e p p a a c c j j e e n n t t a a p p a a s s a a m m i i u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą...
  • Seite 711 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 8 8 – – P P u u n n k k t t y y m m o o c c o o w w a a n n i i a a p p a a s s ó ó w w R R y y s s u u n n e e k k 1 1 9 9 –...
  • Seite 712 R R y y s s u u n n e e k k 2 2 2 2 – – S S k k r r a a c c a a n n i i e e p p a a s s a a u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą...
  • Seite 713 U U w w a a g g a a - - Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat systemu pasów unieruchamiających P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® dla niemowląt, należy się...
  • Seite 714 R R y y s s u u n n e e k k 2 2 6 6 – – P P o o d d n n i i e e ś ś s s t t o o j j a a k k n n a a k k r r o o p p l l ó ó w w k k i i i i u u s s t t a a w w t t a a c c ę...
  • Seite 715 M M o o c c o o w w a a n n i i e e p p r r z z e e d d ł ł u u ż ż e e n n i i a a p p o o d d g g ł ł o o w w ę ę z z p p o o d d u u s s z z k k ą ą Do oparcia pleców można przymocować...
  • Seite 716 R R y y s s u u n n e e k k 3 3 0 0 – – S S t t o o j j a a k k n n a a k k r r o o p p l l ó ó w w k k i i w w u u n n i i e e s s i i o o n n e e j j p p o o z z y y c c j j i i M M o o c c o o w w a a n n i i e e b b u u t t l l i i z z t t l l e e n n e e m m d d o o u u c c h h w w y y t t u u n n a a b b u u t t l l ę...
  • Seite 717 A A k k c c e e s s o o r r i i a a i i c c z z ę ę ś ś c c i i Te akcesoria mogą być dostępne do stosowania z danym produktem. Należy potwierdzić dostępność dla danej konfiguracji lub regionu. Skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klienta firmy Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z w w a a...
  • Seite 718 • Należy dokładnie stosować się do zaleceń producenta roztworu czyszczącego dotyczących rozcieńczania. • Preferowaną metodą mycia mechanicznego produktu, zalecaną przez firmę Stryker Medical, jest standardowy szpitalny aparat myjący wózki chirurgiczne lub podręczne urządzenie myjące. • Nosze należy myć raz na miesiąc.
  • Seite 719 D D e e z z y y n n f f e e k k c c j j a a P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A - - Nie czyścić, nie dezynfekować, nie serwisować ani nie wykonywać prac konserwacyjnych podczas korzystania z produktu.
  • Seite 720 W razie braku pewności odnośnie tego, jak wykonywać opisane czynności sprawdzające, należy skontaktować się z technikiem serwisu firmy Stryker. W razie braku pewności odnośnie tego, w jakich okresach czasu wykonywać czynności konserwacji produktu, należy skontaktować się z technikiem serwisu firmy Stryker. Należy sprawdzić...
  • Seite 721 Koła Czy wszystkie koła są prawidłowo przymocowane, toczą się i obracają Czy kółka załadunkowe są dobrze przymocowane i się toczą C C o o t t r r z z y y m m i i e e s s i i ą ą c c e e l l u u b b c c o o s s z z e e ś ś ć ć g g o o d d z z i i n n u u ż ż y y t t k k o o w w a a n n i i a a Te elementy należy sprawdzać...
  • Seite 722 Podstawa Czy nie doszło do wygięcia, pęknięcia lub innego uszkodzenia jakiegokolwiek elementu Koła Czy nie występują żadne osady C C o o 1 1 2 2 m m i i e e s s i i ę ę c c y y l l u u b b c c o o 2 2 4 4 g g o o d d z z i i n n y y u u ż ż y y t t k k o o w w a a n n i i a a Te elementy należy sprawdzać...
  • Seite 723 S S i i s s t t e e m m a a r r e e b b a a t t í í v v e e l l M M - - 1 1 ® ® M M a a n n u u a a l l d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç...
  • Seite 725 Consultar o manual/folheto de instruções Consultar as instruções de utilização Advertência geral Precaução Número de catálogo Número de série Código do lote Para patentes dos EUA, consulte www.stryker.com/patents Marcação CE Representante autorizado na Comunidade Europeia Dispositivo médico europeu Fabricante Importador Carga de trabalho segura Peça aplicada tipo BF...
  • Seite 727 Í Í n n d d i i c c e e Definição de Advertência/Precaução/Nota ......................2 Resumo das precauções de segurança ....................2 Introdução ..............................4 Descrição do produto ..........................4 Indicações de utilização..........................4 Benefícios clínicos ..........................5 Contraindicações ...........................5 Vida útil prevista.............................5 Eliminação/reciclagem..........................5 Especificações............................5 Compatibilidade com o Sistema para contenção pediátrico Schnitzler............7 Ilustração do produto..........................7...
  • Seite 728 • Verifique sempre se todas as macas satisfazem as especificações de instalação do sistema de fixação de macas da Stryker. • Não permita que auxiliares sem formação ajudem a operar o produto. • Siga sempre o posicionamento correto das mãos nas pegas. Mantenha as mãos afastadas dos eixos das barras de segurança vermelhas quando carregar ou descarregar a maca ou quando mudar a posição de altura da maca.
  • Seite 729 • Mantenha sempre as mãos, os dedos e os pés afastados de partes móveis. Tenha precaução ao posicionar as mãos e os pés junto dos tubos da base, enquanto está a subir ou baixar a maca. • Suporte sempre a carga do doente, da maca e dos acessórios após o peso ficar sem contacto com o solo. •...
  • Seite 730 I I n n d d i i c c a a ç ç õ õ e e s s d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o A Stryker M M - - 1 1 modelo 6100 com sistema rebatível é uma maca com rodas não alimentada, que se destina ao suporte e transporte do corpo inteiro de um doente humano traumatizado, ambulatório ou não ambulatório (incluindo crianças e...
  • Seite 731 V V i i d d a a ú ú t t i i l l p p r r e e v v i i s s t t a a O sistema rebatível M M - - 1 1 modelo 6100 da Stryker tem uma vida útil prevista de cinco anos em condições normais de utilização e com manutenção periódica adequada.
  • Seite 732 A unidade de base padrão é pesada sem acessórios opcionais. A Stryker reserva-se o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. O O e e s s q q u u e e m m a a d d e e c c o o r r e e s s p p r r e e t t o o e e a a m m a a r r e e l l o o é é u u m m a a m m a a r r c c a a c c o o m m e e r r c c i i a a l l p p r r o o p p r r i i e e d d a a d d e e d d a a S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 733 C C o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i d d a a d d e e c c o o m m o o S S i i s s t t e e m m a a p p a a r r a a c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o p p e e d d i i á á t t r r i i c c o o S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r P P R R E E C C A A U U Ç...
  • Seite 734 I I n n f f o o r r m m a a ç ç õ õ e e s s p p a a r r a a c c o o n n t t a a c c t t o o Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente ou a Assistência Técnica da Stryker, através do número: 1-800-327-0770.
  • Seite 735 Tenha o número de série (A) do seu produto da Stryker à mão quando telefonar para o Serviço de Apoio ao Cliente ou Assistência Técnica da Stryker. Inclua o número de série em toda a comunicação escrita. L L o o c c a a l l i i z z a a ç ç ã ã o o d d o o n n ú ú m m e e r r o o d d e e s s é é r r i i e e F F i i g g u u r r a a 1 1 –...
  • Seite 736 Este manual deve ser considerado uma parte permanente do produto e deve permanecer junto do produto, mesmo se for vendido posteriormente. A Stryker procura continuamente avanços no design e na qualidade do produto. Por conseguinte, embora este manual contenha as informações sobre o produto mais atualizadas disponíveis no momento da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre o seu produto e este manual.
  • Seite 737 I I n n s s t t a a l l a a r r o o s s i i s s t t e e m m a a d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o d d e e m m a a c c a a s s Os sistemas de fixação de macas Stryker, modelos 6373, 6376 e 6381, só são compatíveis com macas que cumpram as especificações de instalação.
  • Seite 738 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – M M o o d d e e l l o o 6 6 3 3 7 7 6 6 : : V V i i s s t t a a 2 2 B B F F i i g g u u r r a a 4 4 –...
  • Seite 739 F F e e r r r r a a m m e e n n t t a a s s n n e e c c e e s s s s á á r r i i a a s s ( ( s s i i s s t t e e m m a a m m é é t t r r i i c c o o o o u u i i m m p p e e r r i i a a l l ) ) : : •...
  • Seite 740 F F i i g g u u r r a a 7 7 – – S S u u p p o o r r t t e e g g u u i i a a 7. Desenrosque as porcas do conjunto do cilindro fornecido (610000010011). 8.
  • Seite 741 Chave Allen M5 ou sextavada 3/16” • Chave Allen M6 ou sextavada 1/4” A Stryker recomenda que siga as especificações listadas abaixo para instalar a placa de fixação: • O ângulo (A) do tabuleiro de carregamento não excede os 16° (Figura 9) •...
  • Seite 742 F F i i g g u u r r a a 1 1 2 2 – – A A j j u u s s t t e e d d a a p p o o n n t t a a d d o o g g a a n n c c h h o o N N o o t t a a - - Empurre as pernas da maca contra o tabuleiro de carregamento quando testar o descarregamento.
  • Seite 743 Não ajuste, faça rolar nem carregue a maca no veículo sem avisar o doente. Fique com o doente e controle sempre o produto. • Pode transportar a maca em qualquer posição. A Stryker recomenda que os operadores transportem o doente na posição confortável mais baixa para manobrar a maca. •...
  • Seite 744 T T r r a a n n s s f f e e r r i i r r o o d d o o e e n n t t e e p p a a r r a a a a m m a a c c a a A A D D V V E E R R T T Ê...
  • Seite 745 Utilize sempre assistência adicional se necessário. Para esta tarefa é necessário no mínimo um operador com formação. Tem de ser capaz de levantar o peso total do doente, da maca e de quaisquer outros itens na maca. Quanto mais alto tiver de levantar a maca, mais difícil se tornará...
  • Seite 746 11. Certifique-se de que a maca está segura no sistema de fixação de macas. D D e e s s c c a a r r r r e e g g a a r r a a m m a a c c a a d d e e u u m m v v e e í í c c u u l l o o A A D D V V E E R R T T Ê...
  • Seite 747 P P o o s s i i c c i i o o n n a a r r o o p p e e r r a a d d o o r r e e s s e e a a j j u u d d a a n n t t e e s s A A D D V V E E R R T T Ê...
  • Seite 748 Para baixar o apoio dos pés, levante a estrutura e levante a alavanca de libertação do apoio dos pés até a estrutura libertar o suporte de apoio. Baixe o apoio dos pés até este ficar na horizontal. E E l l e e v v a a r r o o u u b b a a i i x x a a r r a a o o p p ç ç ã ã o o d d e e p p l l a a t t a a f f o o r r m m a a a a r r t t i i c c u u l l a a d d a a p p a a r r a a o o s s j j o o e e l l h h o o s s Para elevar a plataforma articulada para os joelhos: 1.
  • Seite 749 N N o o t t a a - - Os travões de rodas ajudam a impedir que o produto se movimente quando estiver sem vigilância. Os travões de rodas podem não oferecer resistência suficiente em todas as superfícies ou a todas as cargas. A A p p l l i i c c a a r r o o u u s s o o l l t t a a r r a a f f u u n n c c i i o o n n a a l l i i d d a a d d e e S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k d d e e r r o o d d í...
  • Seite 750 4. Certifique-se de que bloqueia a estrutura da cama na base antes de deixar de agarrar na estrutura da cama. F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – L L i i g g a a r r e e r r e e m m o o v v e e r r a a e e s s t t r r u u t t u u r r a a d d a a c c a a m m a a R R e e m m o o v v e e r r a a e e s s t t r r u u t t u u r r a a d d a a c c a a m m a a d d a a b b a a s s e e Para remover a estrutura da cama amovível da base (Figura 15): 1.
  • Seite 751 • Um operador pode baixar a maca sozinho, soltando as extremidades alternadas da maca. Utilize sempre assistência adicional se necessário. Para esta tarefa é necessário no mínimo um operador com formação. Tem de ser capaz de levantar o peso total do doente, da maca e de quaisquer outros itens na maca. Quanto mais alto tiver de levantar a maca, mais difícil se tornará...
  • Seite 752 F F i i g g u u r r a a 1 1 7 7 – – A A l l o o n n g g a a r r e e r r e e c c o o l l h h e e r r a a s s p p e e g g a a s s d d e e e e l l e e v v a a ç ç ã ã o o F F i i x x a a r r o o d d o o e e n n t t e e c c o o m m c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç...
  • Seite 753 F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 – – P P o o n n t t o o s s d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o d d a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 –...
  • Seite 754 F F i i g g u u r r a a 2 2 2 2 – – E E n n c c u u r r t t a a r r a a c c o o r r r r e e i i a a d d e e c c o o n n t t e e n n ç...
  • Seite 755 N N o o t t a a - - Para mais informações sobre o sistema P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® para contenção de bebés, consulte as instruções do fabricante para utilização, funcionamento e cuidados.
  • Seite 756 F F i i g g u u r r a a 2 2 6 6 – – S S u u b b i i r r o o s s u u p p o o r r t t e e I I V V e e p p o o s s i i c c i i o o n n a a r r o o t t a a b b u u l l e e i i r r o o d d o o d d e e s s f f i i b b r r i i l l a a d d o o r r ( ( M M o o d d e e l l o o 6 6 5 5 0 0 6 6 m m o o s s t t r r a a d d o o ) ) F F i i g g u u r r a a 2 2 7 7 –...
  • Seite 757 F F i i x x a a r r a a e e x x t t e e n n s s ã ã o o p p a a r r a a a a c c a a b b e e ç ç a a c c o o m m a a l l m m o o f f a a d d a a Pode fixar o conjunto da extensão para a cabeça no apoio para as costas para obter suporte na extremidade do lado da cabeça.
  • Seite 758 F F i i g g u u r r a a 3 3 0 0 – – P P o o s s i i ç ç ã ã o o e e l l e e v v a a d d a a d d o o s s u u p p o o r r t t e e d d e e s s o o r r o o P P r r e e n n d d e e r r u u m m a a b b o o t t i i j j a a d d e e o o x x i i g g é...
  • Seite 759 A A c c e e s s s s ó ó r r i i o o s s e e p p e e ç ç a a s s Estes acessórios podem estar disponíveis para utilização com o seu produto. Confirme a disponibilidade para a sua configuração ou região. Contacte a assistência ao cliente da Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m e e N N ú...
  • Seite 760 Cumpra exatamente as recomendações de diluição do fabricante da solução de limpeza. • O método preferido recomendado pela Stryker Medical para a lavagem do produto com aparelhos de lavagem automática é o dispositivo de lavagem padrão dos carrinhos cirúrgicos ou a unidade de lavagem manual.
  • Seite 761 D D e e s s i i n n f f e e c c ç ç ã ã o o P P R R E E C C A A U U Ç Ç Ã Ã O O - - Não proceda à limpeza, à desinfeção, à reparação ou à manutenção enquanto o produto estiver a ser utilizado.
  • Seite 762 Se tiver dúvidas quanto à forma como efectuar estas inspecções, contacte o técnico de assistência Stryker. Se tiver dúvidas quanto aos intervalos a respeitar na manutenção do seu produto, contacte o técnico de assistência Stryker. Verifique todas as rotinas e substitua as peças desgastadas, se necessário.
  • Seite 763 A A c c a a d d a a t t r r ê ê s s m m e e s s e e s s o o u u a a p p ó ó s s s s e e i i s s h h o o r r a a s s d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o Inspecione estes itens a cada três meses ou após seis horas de utilização, o que acontecer primeiro.
  • Seite 764 Amortecedor e rebites da cabeceira de Fowler intactos e seguros O apoio para as costas funciona As pegas de elevação da extensão funcionam As grades laterais funcionam e trancam A plataforma articulada para os joelhos/posição de Trendelenburg funciona Os pinos de retenção da estrutura da cama não estão dobrados nem partidos Base Todas as soldagens estão intactas, sem rachas ou...
  • Seite 765 S S i i s s t t e e m m d d e e r r u u l l a a r r e e s s p p r r e e i i n n t t e e r r i i o o r r M M - - 1 1 ® ® M M a a n n u u a a l l d d e e o o p p e e r r a a r r e e 6100 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 767 A se consulta manualul/broşura cu instrucţiuni Consultaţi instrucţiunile de utilizare Avertisment general Atenţie Număr de catalog Număr de serie Număr lot (set) Pentru brevetele din SUA, consultaţi www.stryker.com/patents Marcaj CE Reprezentant autorizat în Comunitatea Europeană Dispozitiv medical european Producător Importator Încărcătură utilă sigură...
  • Seite 769 C C u u p p r r i i n n s s Definiţia termenilor avertisment/atenţie/notă ....................2 Rezumatul precauţiilor de siguranţă......................2 Introducere..............................4 Descrierea produsului..........................4 Indicaţii de utilizare..........................4 Beneficii clinice ............................5 Contraindicaţii............................5 Durata de viaţă preconizată ........................5 Eliminare/reciclare ..........................5 Specificaţii .............................5 Compatibilitatea sistemului de fixare pentru copii Schnitzler ..............7 Imaginea produsului ..........................7 Informaţii de contact ..........................8...
  • Seite 770 • Înlocuiţi întotdeauna dispozitivul de fixare pentru targă în cazul în care a fost implicat într-un accident, pentru a evita riscul de vătămare din cauza deteriorării produsului. • Asiguraţi-vă întotdeauna că toate tărgile respectă specificaţiile de instalare pentru sistemul de fixare a tărgii Stryker. • Nu permiteţi asistenţilor neinstruiţi să contribuie la operarea produsului.
  • Seite 771 • Feriţi-vă întotdeauna mâinile, degetele şi picioarele de componentele mobile. Acţionaţi cu atenţie atunci când puneţi mâinile şi picioarele în apropierea tuburilor bazei la ridicarea sau coborârea tărgii. • Susţineţi întotdeauna greutatea pacientului, tărgii şi accesoriilor după ce încărcătura este ridicată de pe sol. •...
  • Seite 772 D D e e s s c c r r i i e e r r e e a a p p r r o o d d u u s s u u l l u u i i Sistemul de rulare spre interior M M - - 1 1 ® Stryker model 6100 este o targă de ambulanţă manuală ce constă dintr-o platformă...
  • Seite 773 D D u u r r a a t t a a d d e e v v i i a a ţ ţ ă ă p p r r e e c c o o n n i i z z a a t t ă ă Sistemul de rulare spre interior Stryker model 6100 M M - - 1 1 are o durată de viaţă preconizată de cinci ani în cazul utilizării în condiţii normale şi cu întreţinere periodică...
  • Seite 774 Unitatea de bază standard este cântărită fără accesoriile opţionale. Stryker îşi rezervă dreptul de a modifica specificaţiile fără preaviz. S S c c h h e e m m a a c c r r o o m m a a t t i i c c ă ă c c u u g g a a l l b b e e n n ş ş i i n n e e g g r r u u e e s s t t e e o o m m a a r r c c ă ă c c o o m m e e r r c c i i a a l l ă ă s s u u b b d d r r e e p p t t d d e e p p r r o o p p r r i i e e t t a a t t e e a a S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 775 C C o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i t t a a t t e e a a s s i i s s t t e e m m u u l l u u i i d d e e f f i i x x a a r r e e p p e e n n t t r r u u c c o o p p i i i i S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r A A T T E E N N Ţ...
  • Seite 776 Pentru a vizualiza online manualul de utilizare sau întreţinere, vizitaţi https://techweb.stryker.com/. Trebuie să aveţi la îndemână numărul de serie (A) al produsului dumneavoastră Stryker atunci când apelaţi serviciul pentru clienţi sau asistenţa tehnică Stryker. Includeţi numărul de serie în toate comunicările scrise.
  • Seite 777 A A m m p p l l a a s s a a r r e e a a n n u u m m ă ă r r u u l l u u i i d d e e s s e e r r i i e e F F i i g g u u r r a a 1 1 –...
  • Seite 778 Stryker urmăreşte continuu să îmbunătăţească designul şi calitatea produsului. Prin urmare, deşi acest manual conţine cele mai actuale informaţii despre produs, disponibile la momentul tipăririi, pot exista discrepanţe minore între produsul dvs. şi acest manual. Dacă aveţi orice întrebări, contactaţi serviciul pentru clienţi sau asistenţa tehnică Stryker la 1-800-327- 0770.
  • Seite 779 în toate punctele de instalare. Pentru mai multe informaţii despre sistemele de fixare a tărgii Stryker, consultaţi Manualele de utilizare şi de întreţinere ale sistemului de fixare a tărgii M M - - 1 1 .
  • Seite 780 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : I I m m a a g g i i n n e e a a 2 2 B B F F i i g g u u r r a a 4 4 –...
  • Seite 781 S S c c u u l l e e n n e e c c e e s s a a r r e e ( ( m m e e t t r r i i c c e e s s a a u u i i m m p p e e r r i i a a l l e e ) ) : : •...
  • Seite 782 F F i i g g u u r r a a 7 7 – – S S u u p p o o r r t t d d e e g g h h i i d d a a r r e e 7.
  • Seite 783 Cheie Allen M5 sau cheie hexagonală de 3/16” • Cheie Allen M6 sau cheie hexagonală de 1/4” Stryker vă recomandă să respectaţi specificaţiile de mai jos, pentru instalarea plăcii de prindere: • Unghiul (A) al tăvii de încărcare nu depăşeşte 16° (Figura 9) •...
  • Seite 784 F F i i g g u u r r a a 1 1 2 2 – – R R e e g g l l a a r r e e a a v v â â r r f f u u l l u u i i c c â â r r l l i i g g u u l l u u i i N N o o t t ă...
  • Seite 785 Întotdeauna încărcaţi sau descărcaţi o targă ocupată în/din vehicul având minimum doi operatori instruiţi. Atunci când targa este ocupată, trebuie să fie prezenţi doi operatori. Stryker recomandă ca ambii operatori să se afle la capătul pentru picioare, pentru a uşura sarcina pentru fiecare dintre aceştia. Unul sau doi operatori pot ridica de la capătul pentru picioare al tărgii.
  • Seite 786 T T r r a a n n s s f f e e r r a a r r e e a a p p a a c c i i e e n n t t u u l l u u i i p p e e t t a a r r g g ă ă A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T •...
  • Seite 787 Utilizaţi întotdeauna asistenţă suplimentară dacă este necesară. Pentru această sarcină este necesar minimum un operator instruit. Trebuie să puteţi ridica întreaga greutate a pacientului, a tărgii şi a oricăror articole de pe targă. Cu cât trebuie să ridicaţi mai sus targa, cu atât poate fi mai dificil să susţineţi greutatea. Puteţi avea nevoie de ajutor la încărcarea tărgii într- un vehicul dacă...
  • Seite 788 D D e e s s c c ă ă r r c c a a r r e e a a t t ă ă r r g g i i i i d d i i n n t t r r - - u u n n v v e e h h i i c c u u l l A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T •...
  • Seite 789 S S c c h h i i m m b b a a r r e e a a n n i i v v e e l l u u l l u u i i R R u u l l a a r r e e Î...
  • Seite 790 R R i i d d i i c c a a r r e e a a s s a a u u c c o o b b o o r r â â r r e e a a s s u u p p o o r r t t u u l l u u i i p p e e n n t t r r u u g g e e n n u u n n c c h h i i o o p p ţ ţ i i o o n n a a l l Pentru a ridica suportul pentru genunchi: 1.
  • Seite 791 A A p p l l i i c c a a r r e e a a s s a a u u e e l l i i b b e e r r a a r r e e a a r r o o t t i i ţ ţ e e i i d d e e d d i i r r e e c c ţ ţ i i e e S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k Caracteristica Steer-Lock aplică...
  • Seite 792 F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – C C o o n n e e c c t t a a r r e e a a ş ş i i s s c c o o a a t t e e r r e e a a t t ă ă r r g g i i i i S S c c o o a a t t e e r r e e a a t t ă...
  • Seite 793 ridicaţi mai sus targa, cu atât poate fi mai dificil să susţineţi greutatea. Puteţi avea nevoie de ajutor la încărcarea tărgii într- un vehicul dacă sunteţi prea scund(ă) sau dacă pacientul este prea greu pentru a fi ridicat în siguranţă. Consultaţi Poziţionarea operatorilor şi personalului de ajutor (pagina 20).
  • Seite 794 F F i i g g u u r r a a 1 1 7 7 – – E E x x t t i i n n d d e e r r e e a a s s a a u u r r e e t t r r a a g g e e r r e e a a m m â â n n e e r r e e l l o o r r d d e e r r i i d d i i c c a a r r e e r r e e t t r r a a c c t t a a b b i i l l e e F F i i x x a a r r e e a a p p a a c c i i e e n n t t u u l l u u i i c c u u c c u u r r e e l l e e l l e e d d e e p p r r i i n n d d e e r r e e A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T •...
  • Seite 795 F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 – – P P u u n n c c t t e e d d e e a a t t a a ş ş a a r r e e a a c c u u r r e e l l e e l l o o r r d d e e p p r r i i n n d d e e r r e e F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 –...
  • Seite 796 F F i i g g u u r r a a 2 2 2 2 – – S S c c u u r r t t a a r r e e a a c c u u r r e e l l e e i i d d e e p p r r i i n n d d e e r r e e F F i i g g u u r r a a 2 2 0 0 –...
  • Seite 797 N N o o t t ă ă - - Pentru mai multe informaţii despre sistemul de fixare pentru sugari P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®, consultaţi instrucţiunile de utilizare, operare şi îngrijire ale fabricantului.
  • Seite 798 F F i i g g u u r r a a 2 2 6 6 – – R R i i d d i i c c a a ţ ţ i i s s t t a a t t i i v v u u l l d d e e p p e e r r f f u u z z i i e e ş ş i i p p o o z z i i ţ ţ i i o o n n a a ţ ţ i i t t a a v v a a d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t o o r r u u l l u u i i ( ( e e s s t t e e i i l l u u s s t t r r a a t t m m o o d d e e l l u u l l 6 6 5 5 0 0 6 6 ) ) F F i i g g u u r r a a 2 2 7 7 –...
  • Seite 799 I I n n s s t t a a l l a a r r e e a a e e x x t t e e n n s s i i e e i i p p e e n n t t r r u u c c a a p p c c u u p p e e r r n n ă ă Puteţi instala ansamblul extensiei pentru cap pe spătar, pentru a asigura susţinerea la capătul pentru cap.
  • Seite 800 F F i i g g u u r r a a 3 3 0 0 – – S S t t a a t t i i v v d d e e p p e e r r f f u u z z i i e e î î n n p p o o z z i i ţ ţ i i e e r r i i d d i i c c a a t t ă ă A A t t a a ş...
  • Seite 801 A A c c c c e e s s o o r r i i i i ş ş i i p p i i e e s s e e Aceste accesorii pot fi disponibile pentru utilizare cu produsul dumneavoastră. Confirmaţi disponibilitatea pentru configuraţia sau regiunea dumneavoastră. Apelaţi serviciul pentru clienţi Stryker: 1-800-327-0770. N N u u m m e e N N u u m m ă...
  • Seite 802 Respectaţi cu stricteţe recomandările producătorului soluţiei de curăţare privind diluarea. • Metoda preferată, pe care Stryker Medical o recomandă pentru spălarea cu presiune a produsului, este cu camera de spălare a instrumentelor chirurgicale sau unitatea cu cap manual, care reprezintă standardul în spital.
  • Seite 803 D D e e z z i i n n f f e e c c t t a a r r e e a a A A T T E E N N Ţ Ţ I I E E - - Atunci când produsul este în curs de utilizare, nu efectuaţi operaţii de curăţare, dezinfecţie, service sau întreţinere.
  • Seite 804 şi utilizarea individuală vor modifica programul de întreţinere necesar. Dacă aveţi dubii legate de cum sau când să efectuaţi aceste verificări, contactaţi tehnicianul de service Stryker. Dacă aveţi dubii cu privire la intervalele de urmat pentru întreţinerea produsului, consultaţi-vă cu tehnicianul de service Stryker. Parcurgeţi fiecare activitate de rutină şi înlocuiţi piesele uzate, dacă...
  • Seite 805 L L a a f f i i e e c c a a r r e e t t r r e e i i l l u u n n i i s s a a u u l l a a ş ş a a s s e e o o r r e e Inspectaţi aceste articole la fiecare trei luni sau şase ore, oricare dintre acestea survine mai întâi.
  • Seite 806 Spătarul funcţionează Mânerele de ridicare cu extensie funcţionează Barele laterale funcţionează şi se fixează Suportul pentru genunchi/Trendelenburg funcţionează Ştifturile de fixare a platformei tărgii sunt sigure şi nu sunt îndoite sau rupte Bază Toate sudurile sunt intacte, fără crăpături sau rupturi Roţi Cauciucul este în stare bună...
  • Seite 807 С С и и с с т т е е м м а а п п е е р р е е в в о о з з к к и и п п а а ц ц и и е е н н т т а а M M - - 1 1 ® ® Р...
  • Seite 809 См. руководство по эксплуатации (буклет) См. инструкцию по применению Общее предупреждение (Осторожно!) Предостережение (Внимание!) Номер по каталогу Серийный номер Код партии (серии) изделий Патенты США см. на сайте www.stryker.com/patents Знак CE Уполномоченный представитель в Европейском Сообществе Европейское медицинское изделие Изготовитель Импортер Безопасная рабочая нагрузка...
  • Seite 811 С С о о д д е е р р ж ж а а н н и и е е Определения понятий «Предупреждение», «Предостережение» и «Примечание» ........2 Краткое изложение правил техники безопасности ................2 Введение ..............................5 Описание изделия ..........................5 Показания к применению........................5 Клинические...
  • Seite 812 нанесения травм вследствие повреждения изделия. • Всегда проверяйте соответствие всех каталок установочным характеристикам системы фиксации каталки Stryker. • Не допускайте участия необученных помощников в эксплуатации изделия. • Всегда беритесь руками исключительно за предназначенные для этого ручки. Держите руки вдали от красных...
  • Seite 813 • Обязательно фиксируйте шасси, прежде чем извлекать погрузочные колеса из кузова автомобиля или системы погрузочной платформы. Незафиксированное шасси не будет поддерживать каталку, вследствие чего возможны травмы пациента или оператора. • Обязательно потренируйтесь в изменении высоты и в загрузке каталки, пока полностью не уясните принципы эксплуатации...
  • Seite 814 • Температура воды не должна превышать 180 °F (82 °C). • Не превышайте максимально допустимое давление воды 1500 фунтов/кв. дюйм (130,5 бар). При использовании ручного устройства для мойки изделия под давлением держите сопло на расстоянии не менее 24 дюймов (61 см) от...
  • Seite 815 О О п п и и с с а а н н и и е е и и з з д д е е л л и и я я Закатывающаяся система М М - - 1 1 ® модели 6100 компании Stryker представляет собой каталку с ручным управлением, содержащую...
  • Seite 816 О О ж ж и и д д а а е е м м ы ы й й с с р р о о к к с с л л у у ж ж б б ы ы Ожидаемый срок службы закатывающейся системы Stryker M M - - 1 1 модели 6100 составляет пять лет при эксплуатации...
  • Seite 817 Высоту измеряют от нижней кромки матраца в секции сидения до уровня земли. Стандартное шасси взвешивалось без необязательных принадлежностей. Компания Stryker оставляет за собой право изменения технических характеристик без предварительного уведомления. С С о о ч ч е е т т а а н н и и е е ж ж е е л л т т о о г г о о и и ч ч е е р р н н о о г г о о ц ц в в е е т т о о в в я я в в л л я я е е т т с с я я с с о о б б с с т т в в е е н н н н ы ы м м т т о о в в а а р р н н ы ы м м з з н н а а к к о о м м к к о о м м п п а а н н и и и и S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 818 У У с с л л о о в в и и я я о о к к р р у у ж ж а а ю ю щ щ е е й й с с р р е е д д ы ы Э...
  • Seite 819 И И з з о о б б р р а а ж ж е е н н и и е е и и з з д д е е л л и и я я Транспортировочные колеса А Рама шасси Ручка...
  • Seite 820 К К о о н н т т а а к к т т н н а а я я и и н н ф ф о о р р м м а а ц ц и и я я Обращайтесь в отдел обслуживания клиентов или службу технической поддержки компании Stryker по телефону: 1- 800-327-0770.
  • Seite 821 ровным полом, достаточно большим для размещения сложенного изделия и системы фиксатора каталки; • наличием системы фиксатора каталки Stryker модели 6373, 6376 или 6381 (не входит в комплект поставки); • высотой пола или системы погрузочной платформы от 27,0 дюйма (68,6 см) до 31,0 дюйма (78,7 см).
  • Seite 822 Дополнительные сведения о системах фиксации каталки Stryker см. в руководствах по эксплуатации и обслуживанию фиксаторов каталки M M - - 1 1 . Модель 2000 г. или старше. Компания Stryker не несет ответственности за изменения, внесенные в технические характеристики каталок других производителей.
  • Seite 823 Р Р и и с с у у н н о о к к 3 3 – – М М о о д д е е л л ь ь 6 6 3 3 7 7 6 6 : : п п р р о о е е к к ц ц и и я я 2 2 B B Р...
  • Seite 824 Т Т р р е е б б у у е е м м ы ы е е и и н н с с т т р р у у м м е е н н т т ы ы ( ( м м е е т т р р и и ч ч е е с с к к и и е е и и л л и и д д ю ю й й м м о о в в ы ы е е ) ) : : •...
  • Seite 825 Р Р и и с с у у н н о о к к 7 7 – – Н Н а а п п р р а а в в л л я я ю ю щ щ и и й й к к р р о о н н ш ш т т е е й й н н 7.
  • Seite 826 Торцевой ключ M5 или шестигранный ключ на 3/16 дюйма • Торцевой ключ M6 или шестигранный ключ на 1/4 дюйма При установке пластины защелки компания Stryker рекомендует следовать приведенным ниже техническим инструкциям: • Угол (A) загрузочного лотка не превышает 16° (Рисунок 9) •...
  • Seite 827 Р Р и и с с у у н н о о к к 1 1 2 2 – – Р Р е е к к о о м м е е н н д д а а ц ц и и и и п п о о р р е е г г у у л л и и р р о о в в к к е е к к р р ю ю к к а а П...
  • Seite 828 Погрузку и выгрузку каталки с пациентом всегда должны выполнять не менее чем двое обученных операторов. Если на каталке находится пациент, необходимо присутствие двух операторов. Чтобы снизить нагрузку на одного оператора, Stryker рекомендует обоим операторам находиться у ножного конца каталки. Поднимать каталку со стороны ножного конца могут как один, так и два оператора.
  • Seite 829 П П е е р р е е м м е е щ щ е е н н и и е е п п а а ц ц и и е е н н т т а а н н а а к к а а т т а а л л к к у у П...
  • Seite 830 • Оператор может опустить каталку в одиночку, опуская сначала один конец каталки, а потом другой. При необходимости обязательно пользуйтесь дополнительной помощью. Для выполнения этого действия необходим по меньшей мере один обученный оператор. Вы должны быть в состоянии поднять суммарный вес пациента, каталки...
  • Seite 831 9. Поднимите ножной конец каталки так, чтобы ее вес не опирался на шасси. 10. Сожмите и удерживайте красную ручку освобождения, чтобы закатить каталку в автомобиль или систему погрузочной платформы. Задние ножки сложатся назад. 11. Убедитесь в том, что каталка надежно зафиксирована в системе фиксатора каталки. В...
  • Seite 832 Р Р а а с с п п о о л л о о ж ж е е н н и и е е о о п п е е р р а а т т о о р р о о в в и и и и х х п п о о м м о о щ щ н н и и к к о о в в П...
  • Seite 833 Чтобы опустить подножку, поднимите раму и ручку освобождения подножки так, чтобы опорный кронштейн вышел из сцепления с рамой. Опустите подножку в горизонтальное положение. П П о о д д ъ ъ е е м м и и л л и и о о п п у у с с к к а а н н и и е е д д о о п п о о л л н н и и т т е е л л ь ь н н о о й й к к о о л л е е н н н н о о й й с с е е к к ц ц и и и и Порядок...
  • Seite 834 Чтобы высвободить стопор колес, нажмите ногой на верхнюю часть педали или поднимите педаль мыском ноги. После освобождения стопора колес верхняя часть педали упрется в раму ролика. П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е - - Стопоры колес помогают предотвратить перемещение изделия, оставленного без надзора. Стопоры колес...
  • Seite 835 Р Р и и с с у у н н о о к к 1 1 4 4 – – Р Р а а с с п п о о л л о о ж ж е е н н и и е е р р у у ч ч к к и и ф ф и и к к с с а а т т о о р р а а п п о о в в о о р р о о т т а а р р о о л л и и к к о о в в S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k П...
  • Seite 836 Р Р и и с с у у н н о о к к 1 1 5 5 – – П П р р и и с с о о е е д д и и н н е е н н и и е е и и о о т т с с о о е е д д и и н н е е н н и и е е к к у у ш ш е е т т к к и и С...
  • Seite 837 пациента, каталки и любых предметов, находящихся на каталке. Чем выше приходится поднимать каталку, тем труднее поддерживать ее вес. Вам может понадобиться помощь при погрузке каталки в автомобиль, если вы недостаточно высокого роста или пациент слишком тяжел для безопасного подъема в одиночку. См.
  • Seite 838 Р Р и и с с у у н н о о к к 1 1 7 7 – – В В ы ы д д в в и и ж ж е е н н и и е е и и с с к к л л а а д д ы ы в в а а н н и и е е р р у у ч ч е е к к д д л л я я п п о о д д ъ ъ е е м м а а и и з з д д е е л л и и я я Ф...
  • Seite 839 Р Р и и с с у у н н о о к к 1 1 8 8 – – М М е е с с т т а а п п р р и и к к р р е е п п л л е е н н и и я я ф ф и и к к с с и и р р у у ю ю щ щ и и х х Р...
  • Seite 840 Р Р и и с с у у н н о о к к 2 2 2 2 – – П П о о д д т т я я н н и и т т е е ф ф и и к к с с и и р р у у ю ю щ щ и и й й р р е е м м е е н н ь ь п п а а ц ц и и е е н н т т а а Р...
  • Seite 841 П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е - - Более подробную информацию относительно системы фиксации грудных детей P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® см. в инструкции...
  • Seite 842 случае каталок, совместимых с P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , если автомобиль оснащен им, необходимо удлинить ремни и прикрепить их к фиксатору ножного конца (Рисунок 28). Р...
  • Seite 843 Р Р и и с с у у н н о о к к 2 2 9 9 – – П П р р и и к к р р е е п п и и т т е е п п л л а а т т ф ф о о р р м м у у д...
  • Seite 844 4. Чтобы увеличить высоту штатива для внутривенных вливаний, потяните секцию (D) вверх до соединения пружинного зажима (E). 5. Подвесьте мешки для внутривенных вливаний к крючку штатива для внутривенных вливаний (F). 6. Чтобы опустить штатив, сожмите пружинный зажим (E) и опустите секцию (D) в секцию (C). Поверните запорное кольцо...
  • Seite 845 1. Поместите кислородный баллон в держатель кислородного баллона. 2. Проденьте нижний ремень через пряжку и пристегните его, чтобы прикрепить кислородный баллон к держателю. 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 846 П П р р и и н н а а д д л л е е ж ж н н о о с с т т и и и и к к о о м м п п о о н н е е н н т т ы ы Эти принадлежности могут использоваться с вашим изделием. Подтвердите наличие принадлежности в соответствии с конфигурацией вашего изделия и регионом. Позвоните в отдел обслуживания клиентов Stryker: 1- 800-327-0770.
  • Seite 847 функционирование изделия при условии соблюдения надлежащих процедур. • В точности исполняйте рекомендации изготовителя чистящего раствора по его разведению. • Предпочтительным методом мойки изделия под давлением, рекомендуемым компанией Stryker Medical, является применение стандартного больничного устройства для мойки хирургических стоек или ручного устройства. •...
  • Seite 848 Д Д е е з з и и н н ф ф е е к к ц ц и и я я П П Р Р Е Е Д Д О О С С Т Т Е Е Р Р Е Е Ж Ж Е Е Н Н И И Е Е - - Запрещается чистить, дезинфицировать или обслуживать изделие, находящееся в использовании.
  • Seite 849 изделия, могут потребовать изменения расписания обязательного технического обслуживания. Если вы не уверены в том, как проводить эти проверки, обратитесь к технику по обслуживанию компании Stryker. Если у вас возникли сомнения относительно частоты технического обслуживания вашего изделия, обратитесь к технику по...
  • Seite 850 Фиксирующие ремни Фиксирующие ремни не имеют признаков чрезмерного износа (таких, как погнутая или сломанная гнездовая часть, или защелка пряжки, или разорванный или истершийся ремень) Шасси Рама и шасси Колеса Все колеса закреплены надежно, прокручиваются и поворачиваются Погрузочные колеса надежно прикреплены и крутятся К...
  • Seite 851 Подножка функционирует Шасси Погнутые, поломанные или поврежденные компоненты отсутствуют Колеса Нет мусора К К а а ж ж д д ы ы е е 1 1 2 2 м м е е с с я я ц ц е е в в и и л л и и 2 2 4 4 ч ч а а с с а а ч ч и и с с т т о о г г о о в в р р е е м м е е н н и и и и с с п п о о л л ь ь з з о о в в а а н н и и я я Осматривайте...
  • Seite 853 R R o o l l o o v v a a c c í í s s y y s s t t é é m m M M - - 1 1 ® ® P P r r e e v v á á d d z z k k o o v v á á p p r r í í r r u u č č k k a a 6100 6100-109-005 Rev AA.0 2021-09...
  • Seite 855 Pozrite si príručku/brožúru s návodom Prečítajte si návod na použitie Všeobecné varovanie Upozornenie Katalógové číslo Sériové číslo Kód šarže Informácie o patentoch v USA nájdete na stránke www.stryker.com/patents Značka CE Splnomocnený zástupca v Európskom spoločenstve Európska zdravotnícka pomôcka Výrobca Dovozca Bezpečná prevádzková nosnosť...
  • Seite 857 O O b b s s a a h h Definícia varovania/upozornenia/poznámky ....................2 Zhrnutie bezpečnostných preventívnych opatrení ..................2 Úvod................................4 Opis výrobku............................4 Indikácie použitia ...........................4 Klinické výhody ............................5 Kontraindikácie ............................5 Predpokladaná prevádzková životnosť ....................5 Likvidácia/recyklácia..........................5 Špecifikácie ............................5 Kompatibilita detského zadržiavacieho systému Schnitzler................7 Ilustrácia výrobku ...........................7 Kontaktné...
  • Seite 858 • Vždy skontrolujte, či všetky nosidlá spĺňajú inštalačné špecifikácie pre systémy upevňovača nosidiel od spoločnosti Stryker. • Nevyškoleným asistentom nedovoľte asistovať pri prevádzke výrobku. • Vždy dodržte správne umiestnenie rúk na rukovätiach. Pri nakladaní alebo vykladaní nosidiel alebo zmene výškovej polohy nosidiel sa všetky ruky musia nachádzať...
  • Seite 859 • Ruky, prsty a chodidlá vždy držte mimo pohyblivých súčastí. Pri kladení rúk a nôh do blízkosti základňových rúr v čase zdvíhania alebo spúšťania nosidiel dávajte pozor. • Po zdvihnutí zo zeme vždy podporujte tiaž pacienta, nosidiel a príslušenstva. • Pri nakladaní alebo vykladaní nosidiel alebo zmene výškovej polohy nosidiel musia byť ruky mimo čapov červenej bezpečnostnej tyče.
  • Seite 860 O O p p i i s s v v ý ý r r o o b b k k u u Rolovací systém modelu 6100 M M - - 1 1 ® od spoločnosti Stryker sú manuálne sanitné nosidlá, ktoré sa skladajú z plošiny na kolieskovom ráme a slúžia na uloženie a prepravu bremena s maximálnou hmotnosťou 500 libry (227 kg)
  • Seite 861 P P r r e e d d p p o o k k l l a a d d a a n n á á p p r r e e v v á á d d z z k k o o v v á á ž ž i i v v o o t t n n o o s s ť ť Predpokladaná prevádzková životnosť rolovacieho systému modelu 6100 M M - - 1 1 od spoločnosti Stryker je päť rokov za bežných podmienok používania a s vhodnou pravidelnou údržbou.
  • Seite 862 Štandardná základňová jednotka sa váži bez voliteľného príslušenstva. Spoločnosť Stryker si vyhradzuje právo zmeniť špecifikácie bez upozornenia. Ž Ž l l t t o o - - č č i i e e r r n n a a f f a a r r e e b b n n á á k k o o m m b b i i n n á á c c i i a a j j e e v v l l a a s s t t n n í í c c k k a a o o c c h h r r a a n n n n á á z z n n á á m m k k a a s s p p o o l l o o č č n n o o s s t t i i S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 863 K K o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i t t a a d d e e t t s s k k é é h h o o z z a a d d r r ž ž i i a a v v a a c c i i e e h h o o s s y y s s t t é é m m u u S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r U U P P O O Z Z O O R R N N E E N N I I E E - - Výrobok nepoužívajte s nekompatibilnými popruhmi.
  • Seite 864 Ak si chcete pozrieť prevádzkovú príručku alebo príručku údržby online, pozrite si stránku https://techweb.stryker.com/. Ak telefonujete na zákaznícky servis spoločnosti Stryker alebo technickú podporu, pripravte si výrobné číslo (A) svojho výrobku značky Stryker. Výrobné číslo uvádzajte pri každej písomnej komunikácii.
  • Seite 865 U U m m i i e e s s t t n n e e n n i i e e v v ý ý r r o o b b n n é é h h o o č č í í s s l l a a O O b b r r á...
  • Seite 866 Táto príručka sa má považovať za trvalú súčasť výrobku, ku ktorému musí byť priložená aj pri následnom predaji výrobku. Spoločnosť Stryker sa snaží neustále zlepšovať konštrukciu a kvalitu výrobku. Z tohto dôvodu príručka obsahuje najnovšie informácie o výrobku dostupné v čase tlače, môžu sa však vyskytnúť menšie nezrovnalosti medzi výrobkom a touto príručkou.
  • Seite 867 M M - - 1 1 . Model z roku 2000 alebo starší. Spoločnosť Stryker nie je zodpovedná za zmeny špecifikácií u iných výrobcov nosidiel. O O b b r r á á z z o o k k 2 2 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : P P o o h h ľ ľ a a d d 2 2 A A...
  • Seite 868 O O b b r r á á z z o o k k 3 3 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : P P o o h h ľ ľ a a d d 2 2 B B O O b b r r á...
  • Seite 869 P P o o t t r r e e b b n n é é n n á á s s t t r r o o j j e e ( ( m m e e t t r r i i c c k k é é a a l l e e b b o o i i m m p p e e r r i i á á l l n n e e j j e e d d n n o o t t k k y y ) ) : : •...
  • Seite 870 O O b b r r á á z z o o k k 7 7 – – V V o o d d i i a a c c a a k k o o n n z z o o l l a a 7.
  • Seite 871 Inbusový kľúč M5 alebo 3/16” kľúč do vnútorného šesťhranu • Inbusový kľúč M6 alebo 1/4” kľúč do vnútorného šesťhranu Spoločnosť Stryker odporúča na montáž záchytnej platne dodržiavanie špecifikácií uvedených nižšie: • Uhol (A) nakladacieho podnosu nie je väčší ako 16° (Obrázok 9) •...
  • Seite 872 O O b b r r á á z z o o k k 1 1 2 2 – – N N a a s s t t a a v v e e n n i i e e h h r r o o t t u u h h á á k k u u P P o o z z n n á...
  • Seite 873 Obsadené nosidlá musia nakladať a vykladať vždy minimálne dvaja vyškolení operátori. Ak sú nosidlá obsadené, musia byť prítomní dvaja pracovníci obsluhy. Spoločnosť Stryker odporúča, aby obaja pracovníci obsluhy boli na nožnom konci s cieľom znížiť záťaž pre každého z pracovníkov obsluhy. Jeden alebo dvaja pracovníci obsluhy môžu zdvíhať...
  • Seite 874 P P r r e e n n o o s s p p a a c c i i e e n n t t a a n n a a n n o o s s i i d d l l á á V V A A R R O O V V A A N N I I E E •...
  • Seite 875 V prípade potreby vždy použite doplnkovú výpomoc. Na túto úlohu treba aspoň jedného vyškoleného operátora. Musíte dokázať zdvihnúť celkovú hmotnosť pacienta, nosidiel a prípadných iných predmetov na nosidlách. Čím vyššie musíte zdvihnúť nosidlá, tým ťažšie udržíte záťaž. Ak máte primalú výšku alebo ak je pacient príliš ťažký, možno budete potrebovať...
  • Seite 876 V V y y l l o o ž ž e e n n i i e e n n o o s s i i d d i i e e l l z z v v o o z z i i d d l l a a V V A A R R O O V V A A N N I I E E •...
  • Seite 877 Z Z m m e e n n a a ú ú r r o o v v n n í í P P o o h h y y b b d d o o p p r r e e d d u u N N a a l l o o ž...
  • Seite 878 Z Z d d v v i i h h n n u u t t i i e e a a l l e e b b o o s s p p u u s s t t e e n n i i e e v v o o l l i i t t e e ľ ľ n n é é h h o o p p o o k k r r č č e e n n i i a a k k o o l l i i e e n n Zdvihnutie pokrčenia kolien: 1.
  • Seite 879 A A k k t t i i v v á á c c i i a a a a l l e e b b o o u u v v o o ľ ľ n n e e n n i i e e u u z z a a m m k k n n u u t t i i a a k k o o l l i i e e s s o o k k S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k Funkcia Steer-Lock aktivuje kolieska na hlavovom konci s cieľom zlepšiť...
  • Seite 880 O O b b r r á á z z o o k k 1 1 5 5 – – P P r r i i p p o o j j e e n n i i e e a a v v y y b b r r a a t t i i e e r r o o š š t t u u O O d d s s t t r r á...
  • Seite 881 zdvihnúť nosidlá, tým ťažšie udržíte záťaž. Ak máte primalú výšku alebo ak je pacient príliš ťažký, možno budete potrebovať pomoc s naložením nosidiel do vozidla, aby bolo zdvihnutie nosidiel bezpečné. Pozri časť Umiestnenie pracovníkov obsluhy a pomocníkov (strana 20). Zmena výšky nosidiel: 1.
  • Seite 882 O O b b r r á á z z o o k k 1 1 7 7 – – V V y y s s u u n n u u t t i i e e a a z z a a s s u u n n u u t t i i e e z z d d v v í í h h a a c c í í c c h h r r ú ú č č o o k k Z Z a a i i s s t t e e n n i i e e p p a a c c i i e e n n t t a a z z a a d d r r ž...
  • Seite 883 O O b b r r á á z z o o k k 1 1 8 8 – – B B o o d d y y p p r r i i p p o o j j e e n n i i a a z z a a d d r r ž ž i i a a v v a a c c í í c c h h p p o o p p r r u u h h o o v v O O b b r r á...
  • Seite 884 O O b b r r á á z z o o k k 2 2 2 2 – – S S k k r r á á t t e e n n i i e e z z a a d d r r ž ž i i a a v v a a c c i i e e h h o o p p o o p p r r u u h h u u O O b b r r á...
  • Seite 885 P P o o z z n n á á m m k k a a - - Viac informácií o detskom zadržiavacom systéme P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® nájdete v návode na použitie, prevádzku a údržbu od výrobcu.
  • Seite 886 O O b b r r á á z z o o k k 2 2 6 6 – – Z Z d d v v i i h h n n u u t t i i e e i i n n f f ú ú z z n n e e h h o o s s t t o o j j a a n n a a a a u u m m i i e e s s t t n n e e n n i i e e p p o o d d n n o o s s u u d d e e f f i i b b r r i i l l á...
  • Seite 887 P P r r i i p p o o j j e e n n i i e e h h l l a a v v o o v v é é h h o o p p r r e e d d ĺ ĺ ž ž e e n n i i a a s s v v a a n n k k ú ú š š o o m m Zostavu hlavového predĺženia možno pripojiť...
  • Seite 888 O O b b r r á á z z o o k k 3 3 0 0 – – I I n n f f ú ú z z n n y y s s t t o o j j a a n n v v o o z z d d v v i i h h n n u u t t e e j j p p o o l l o o h h e e Z Z a a l l o o ž...
  • Seite 889 Na použitie s výrobkom môže byť k dispozícii nasledujúce príslušenstvo. Overte si dostupnosť pre svoju konfiguráciu alebo región. Informácie o dostupnosti a cene vám poskytne oddelenie služieb zákazníkom spoločnosti Stryker: 1-800-327-0770. N N á á z z o o v v Č...
  • Seite 890 V prípade dodržania správnych postupov nebude mať tlakové umývanie žiadny negatívny vplyv na výkon výrobku. • Presne dodržiavajte odporúčané riedenie výrobcu čistiaceho roztoku. • Preferovaný spôsob tlakového umývania výrobku, odporúčaný spoločnosťou Stryker Medical, je použitie štandardnej nemocničnej chirurgickej vozíkovej umývačky alebo ručnej tyčovej hadice. • Nosidlá čistite raz mesačne. •...
  • Seite 891 D D e e z z i i n n f f e e k k c c i i a a U U P P O O Z Z O O R R N N E E N N I I E E - - Výrobok, ktorý sa práve používa, nečistite, nedezinfikujte a nevykonávajte jeho servis ani údržbu. V prípade použitia v koncentráciách odporúčaných výrobcom môžete používať...
  • Seite 892 činiteľov, ako sú poveternostné podmienky, terén, geografická poloha a individuálne používanie. Ak nemáte istotu, ako vykonať tieto kontroly, obráťte sa na servisného technika spoločnosti Stryker. Ak máte pochybnosti, aké intervaly platia pri údržbe výrobku, obráťte sa na servisného technika spoločnosti Stryker. Každú rutinu skontrolujte a v prípade potreby vymeňte opotrebované...
  • Seite 893 K K a a ž ž d d é é t t r r i i m m e e s s i i a a c c e e a a l l e e b b o o š š e e s s ť ť h h o o d d í í n n Tieto položky kontrolujte každé...
  • Seite 894 Chrbtová opierka funguje Zdvíhacie rúčky predĺženia fungujú Bočnice fungujú a dajú sa pripnúť západkou Pokrčenie kolien/Trendelenburgova poloha funguje Zadržiavacie kolíky roštu sú zaistené a nie sú ohnuté ani zlomené Základňa Všetky zvary sú neporušené, neprasknuté, nezlomené Kolesá Guma je v dobrom stave Kontrola a úprava uzamknutia kolies Kontrola a úprava kolieskového systému Steer-Lock Príslušenstvo a diely (voliteľné)
  • Seite 895 Z Z a a p p e e l l j j a a l l n n i i s s i i s s t t e e m m M M - - 1 1 ® ® P P r r i i r r o o č...
  • Seite 897 Glejte priročnik/knjižico z navodili Glejte navodila za uporabo Splošno opozorilo Previdnostno obvestilo Kataloška številka Serijska številka Koda lota (serije) Za patente v ZDA si oglejte www.stryker.com/patents Oznaka CE Pooblaščeni predstavnik v Evropski skupnosti Evropski medicinski pripomoček Proizvajalec Uvoznik Varna delovna obremenitev Del vrste BF, ki je v stiku z uporabnikom 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 899 K K a a z z a a l l o o v v s s e e b b i i n n e e Opredelitev opozoril/previdnostnih obvestil/opomb ..................2 Povzetek varnostnih ukrepov ........................2 Uvod................................4 Opis izdelka ............................4 Indikacije za uporabo..........................4 Klinične koristi............................5 Kontraindikacije .............................5 Pričakovana življenjska doba ........................5...
  • Seite 900 • Vedno zamenjajte pritrdilo nosil, če je bilo vpleteno v nesrečo, da preprečite nevarnost poškodbe zaradi okvare izdelka. • Vedno se prepričajte, da vsa nosila ustrezajo specifikacijam za namestitev sistema s pritrdili nosil družbe Stryker. • Neusposobljeni asistenti ne smejo pomagati upravljati izdelka.
  • Seite 901 • Pri nalaganju ali razlaganju nosil ali spreminjanju njihove višine z rokami ne prijemajte rdečih tečajev varnostne palice. • Zaklepa koles ne namestite ali aktivirajte pri izdelku z obrabljenimi kolesi, ki imajo premer manj kot 6 palcev (15 cm). • Pacienta oziroma osebe na nosilih ne puščajte same. Kadar je na nosilih pacient ali druga oseba, nosila držite. •...
  • Seite 902 O O p p i i s s i i z z d d e e l l k k a a Zapeljalni sistem M M - - 1 1 ®, model 6100, družbe Stryker so ročno vodljiva reševalna nosila, sestavljena iz ploščadi na ogrodju s kolesi, ki je zasnovano za podporo in prevoz največje teže 500 funtov (227 kg) v predbolnišničnih in bolnišničnih okoljih.
  • Seite 903 P P r r i i č č a a k k o o v v a a n n a a ž ž i i v v l l j j e e n n j j s s k k a a d d o o b b a a Pričakovana življenjska doba zapeljalnega sistema družbe Stryker, model 6100 M M - - 1 1 , je pet let v pogojih normalne uporabe in ob ustreznem periodičnem vzdrževanju.
  • Seite 904 Standardna enota podnožja se stehta brez izbirnih dodatkov. Družba Stryker si pridržuje pravico do spremembe specifikacij brez obvestila. R R u u m m e e n n a a i i n n č č r r n n a a b b a a r r v v n n a a s s h h e e m m a a j j e e l l a a s s t t n n i i š š k k a a b b l l a a g g o o v v n n a a z z n n a a m m k k a a d d r r u u ž ž b b e e S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 905 P P o o s s t t e e l l j j n n i i v v l l o o ž ž e e k k X X P P S S ( ( 6 6 5 5 0 0 0 0 - - 0 0 0 0 3 3 - - S S i i s s t t e e m m v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v z z a a o o t t r r o o k k e e S S i i s s t t e e m m v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v z z a a o o t t r r o o k k e e 1 1 3 3 0 0 a a l l i i 6 6 5 5 0 0 6 6 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 ) )
  • Seite 906 članice, kjer ima uporabnik in/ali bolnik stalni sedež. Za spletni ogled priročnika o delovanju ali vzdrževanju glejte https://techweb.stryker.com/. Ko pokličete službo za pomoč uporabnikom ali tehnično podporo družbe Stryker, imejte pripravljeno serijsko številko (A) izdelka družbe Stryker. Serijsko številko navedite pri vsaki pisni komunikaciji.
  • Seite 907 L L o o k k a a c c i i j j a a s s e e r r i i j j s s k k e e š š t t e e v v i i l l k k e e S S l l i i k k a a 1 1 –...
  • Seite 908 Ta priročnik se obravnava kot stalen sestavni del izdelka in mora spremljati izdelek, tudi če se izdelek pozneje proda. Družba Stryker neprestano išče izboljšave v oblikovanju in kakovosti izdelka. Zato lahko pride do manjših odstopanj med vašim izdelkom in tem priročnikom, čeprav ta priročnik vsebuje najnovejše informacije o izdelku, ki so na voljo v času tiskanja.
  • Seite 909 (tla reševalnega vozila ali sistem polic) na vseh namestitvenih točkah. Za več informacij o sistemih s pritrdili nosil družbe Stryker glejte priročnika o upravljanju in o vzdrževanju pritrdil nosil M M - - 1 1 . Modelno leto 2000 ali prejšnja različica. Družba Stryker ne odgovarja za spremembe specifikacij za nosila drugih izdelovalcev.
  • Seite 910 S S l l i i k k a a 4 4 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 3 3 : : P P o o g g l l e e d d 2 2 C C S S l l i i k k a a 5 5 –...
  • Seite 911 5. Za namestitev priloženega sklopa roke varnostnega zapenjala: a. Z zvezdastim ključem T27H in viličastim ključem M16 odstranite vijak z okroglo glavo (A) in matico s prirobnico (B). Spravite vijak in matico. b. Nanesite modri L L o o c c t t i i t t e e ® 242 na vijak z okroglo glavo (A) ali matico s prirobnico (B). c.
  • Seite 912 • Imbus M5 ali 3/16-palčni imbus • Imbus M6 ali 1/4-palčni imbus Družba Stryker priporoča, da za namestitev plošče sledite spodnjim specifikacijam: • Kot (A) nalagalne ploščadi ne sme presegati 16° (Slika 9) • Višina (B) od vrha plošče do tal je med 28,0 palca (71,1 cm) in 29,4 palca (74,7 cm) (Slika 9) •...
  • Seite 913 S S l l i i k k a a 9 9 – – S S p p e e c c i i f f i i k k a a c c i i j j e e p p l l o o š š č č e e i i n n n n a a l l a a g g a a l l n n e e p p l l o o š š č č a a d d i i S S l l i i k k a a 1 1 0 0 –...
  • Seite 914 Polna nosila morata vedno nalagati ali razlagati vsaj dva usposobljena upravljavca. Ko so nosila polna, morata biti prisotna dva upravljavca. Družba Stryker priporoča, da sta za zmanjšanje obremenitve obeh upravljavcev oba pri vznožju nosil. Eden ali oba upravljavca lahko nosila dvigneta pri vznožju.
  • Seite 915 P P r r e e n n o o s s p p a a c c i i e e n n t t a a n n a a n n o o s s i i l l a a O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Seite 916 težje bo podpirati njihovo težo. Če niste dovolj visoki ali če je bolnik pretežak za varno dviganje, boste morda potrebovali pomoč pri nalaganju nosil v vozilo. Glejte Položaj upravljavcev in pomočnikov (stran 19). Za spreminjanje višine nosil: 1. En upravljavec naj bo ob vznožju in en ob vzglavju nosil. 2.
  • Seite 917 R R a a z z l l a a g g a a n n j j e e n n o o s s i i l l i i z z v v o o z z i i l l a a O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Seite 918 S S p p r r e e m m i i n n j j a a n n j j e e r r a a v v n n i i P P o o t t i i s s k k a a n n j j e e N N a a l l a a g g a a n n j j e e i i n n r r a a z z l l a a g g a a n n j j e e Dva upravljavca (O) Dva pomočnika (H)
  • Seite 919 D D v v i i g g a a n n j j e e a a l l i i s s p p u u š š č č a a n n j j e e i i z z b b i i r r n n e e g g a a s s p p o o d d n n j j e e g g a a n n a a s s l l o o n n a a z z a a n n o o g g e e Za dviganje predela za kolena: 1.
  • Seite 920 A A k k t t i i v v i i r r a a n n j j e e a a l l i i s s p p r r o o s s t t i i t t e e v v m m e e h h a a n n i i z z m m a a k k o o l l e e s s c c S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k Funkcija Steer-Lock deluje na kolesca pri vzglavju, da izboljša nadzor nad krmiljenjem, ko je to potrebno.
  • Seite 921 S S l l i i k k a a 1 1 5 5 – – P P r r i i k k l l j j u u č č i i t t e e v v i i n n o o d d s s t t r r a a n n i i t t e e v v n n o o s s i i l l n n e e g g a a m m e e h h a a n n i i z z m m a a O O d d s s t t r r a a n n j j e e v v a a n n j j e e n n o o s s i i l l n n e e g g a a m m e e h h a a n n i i z z m m a a s s p p o o d d n n o o ž...
  • Seite 922 težje bo podpirati njihovo težo. Če niste dovolj visoki ali če je bolnik pretežak za varno dviganje, boste morda potrebovali pomoč pri nalaganju nosil v vozilo. Glejte Položaj upravljavcev in pomočnikov (stran 19). Za spreminjanje višine nosil: 1. Zasukajte izvlečna dvižna ročaja (A) v položaj (Slika 16). 2.
  • Seite 923 S S l l i i k k a a 1 1 7 7 – – I I z z v v l l e e č č e e n n j j e e i i n n p p o o s s p p r r a a v v l l j j a a n n j j e e d d v v i i ž ž n n i i h h r r o o č č a a j j e e v v Z Z a a v v a a r r o o v v a a n n j j e e p p a a c c i i e e n n t t a a z z v v a a r r o o v v a a l l n n i i m m i i p p a a s s o o v v i i O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Seite 924 S S l l i i k k a a 1 1 8 8 – – P P r r i i t t r r d d i i t t v v e e n n e e t t o o č č k k e e v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v S S l l i i k k a a 1 1 9 9 –...
  • Seite 925 S S l l i i k k a a 2 2 2 2 – – S S k k r r a a j j š š e e v v a a n n j j e e v v a a r r o o v v a a l l n n e e g g a a p p a a s s u u S S l l i i k k a a 2 2 0 0 –...
  • Seite 926 O O p p o o m m b b a a - - Za več informacij o sistemu varovalnih pasov za otroke P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® glejte proizvajalčeva navodila za uporabo, upravljanje in vzdrževanje.
  • Seite 927 S S l l i i k k a a 2 2 6 6 – – D D v v i i g g s s t t o o j j a a l l a a z z a a i i n n f f u u z z i i j j o o i i n n p p o o s s t t a a v v i i t t e e v v p p o o l l i i c c e e z z a a d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t o o r r ( ( p p r r i i k k a a z z a a n n m m o o d d e e l l 6 6 5 5 0 0 6 6 ) ) S S l l i i k k a a 2 2 7 7 –...
  • Seite 928 P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v i i z z v v l l e e č č n n e e g g a a n n a a s s l l o o n n a a z z a a g g l l a a v v o o z z b b l l a a z z i i n n o o Sklop izvlečnega naslona za glavo lahko pritrdite na hrbtni naslon, da zagotovite podporo vzglavja.
  • Seite 929 S S l l i i k k a a 3 3 0 0 – – D D v v i i g g n n j j e e n n i i p p o o l l o o ž ž a a j j s s t t o o j j a a l l a a z z a a i i n n f f u u z z i i j j o o P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v k k i i s s i i k k o o v v e e j j e e k k l l e e n n k k e e n n a a d d r r ž...
  • Seite 930 D D o o d d a a t t k k i i i i n n d d e e l l i i Ti dodatki so morda na voljo za uporabo z vašim izdelkom. Preverite razpoložljivost za svojo konfiguracijo ali regijo. Pokličite službo za pomoč strankam družbe Stryker: 1-800-327-0770. I I m m e e Š...
  • Seite 931 • Natančno sledite priporočilom izdelovalca za redčenje čistilne raztopine. • Kot najprimernejšo metodo za čiščenje izdelka pod tlakom družba Stryker Medical priporoča standardni pralnik za bolnišnična kirurška nosila ali ročno enoto s paličnim nastavkom. • Nosila očistite enkrat na mesec.
  • Seite 932 R R a a z z k k u u ž ž e e v v a a n n j j e e P P R R E E V V I I D D N N O O S S T T N N O O O O B B V V E E S S T T I I L L O O - - Čiščenja, razkuževanja, servisiranja ali vzdrževanja ne izvajajte, medtem ko je izdelek v uporabi.
  • Seite 933 Če niste prepričani, kako izvesti te preglede, se obrnite na serviserja družbe Stryker. Če ste v dvomih glede tega, katere intervale upoštevati za vzdrževanje izdelka, se obrnite na serviserja družbe Stryker. Preverite vsako rutinsko opravilo in po potrebi zamenjajte obrabljene dele.
  • Seite 934 V V s s a a k k e e t t r r i i m m e e s s e e c c e e a a l l i i v v s s a a k k i i h h š š e e s s t t d d e e l l o o v v n n i i h h u u r r Te elemente preglejte vsake tri mesece ali vsakih šest delovnih ur, kar nastopi prej.
  • Seite 935 Podaljševalne dvižne ročice delujejo Stranske ograje delujejo in se zaklenejo Spodnji naslon za noge/Trendelenburgov položaj deluje Zadrževalni zatiči nosilnega mehanizma so pritrjeni in niso ukrivljeni ali zlomljeni Podnožje Vsi zvari so brezhibni, brez razpok ali poškodb Kolesa Guma je v dobrem stanju Preglejte in prilagodite zaklepe koles Preglejte in prilagodite mehanizem kolesc Steer-Lock System...
  • Seite 937 M M - - 1 1 ® ® - - i i n n r r u u l l l l n n i i n n g g s s s s y y s s t t e e m m A A n n v v ä...
  • Seite 939 S S y y m m b b o o l l e e r r Se instruktionshandboken/broschyren Se bruksanvisningen Allmän varning Var försiktig! Katalognummer Serienummer Batchkod Information om patent i USA finns på www.stryker.com/patents CE-märkning Auktoriserad representant inom EG Europeisk medicinteknisk produkt Tillverkare Importör Säker arbetsbelastning Patientansluten del av BF-typ...
  • Seite 941 I I n n n n e e h h å å l l l l s s f f ö ö r r t t e e c c k k n n i i n n g g Definition av Varning/Var försiktig/Obs!......................2 Sammanfattning av försiktighetsåtgärder ....................2 Inledning ..............................4...
  • Seite 942 • Byt alltid ut fästsystemet för bårvagn om det har varit involverat i en olycka för att undvika risken för att någon skadas på grund av produktskada. • Var alltid noga med att alla bårvagnar uppfyller installationsspecifikationerna för Stryker fästsystem för bårvagn. • Låt inte outbildade assistenter bistå i användningen av den här produkten.
  • Seite 943 • Installera eller anbringa inte ett hjullås på en produkt med slitna hjul som är mindre än 6 tum (15 cm) i diameter. • Lämna inte en patient obevakad. Håll i produkten under tiden som patienten ligger på den. • Fäst inte fastsättningsbälten i underredets rör eller tvärrör. •...
  • Seite 944 A A n n v v ä ä n n d d n n i i n n g g s s o o m m r r å å d d e e Stryker M M - - 1 1 -inrullningssystem modell 6100 är en icke motordriven bår med hjul, som är avsedd att stödja och transportera hela kroppen av en skadad, flyttbar, eller ej flyttbar mänsklig patient (inkluderar spädbarn och vuxna).
  • Seite 945 F F ö ö r r v v ä ä n n t t a a d d l l i i v v s s l l ä ä n n g g d d Stryker M M - - 1 1 -inrullningssystem modell 6100 har en förväntad livslängd på 5 år vid normal användning, under normala förhållanden och med lämpligt regelbundet underhåll.
  • Seite 946 Standardbasenheten vägs utan tillvalsutrustning. Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan föregående meddelande. D D e e t t s s v v a a r r t t g g u u l l a a f f ä ä r r g g s s c c h h e e m m a a t t ä ä r r e e t t t t v v a a r r u u m m ä ä r r k k e e s s o o m m t t i i l l l l h h ö ö r r S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Seite 947 X X P P S S - - m m a a d d r r a a s s s s ( ( 6 6 5 5 0 0 0 0 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 e e l l l l e e r r S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r S S c c h h n n i i t t z z l l e e r r 6 6 5 5 0 0 6 6 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 ) )
  • Seite 948 Om du vill läsa användar- eller underhållshandboken online, besök https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktens serienummer (A) tillgängligt när du ringer Stryker kundtjänst eller teknisk support. Uppge serienumret i all skriftlig kommunikation.
  • Seite 949 S S e e r r i i e e n n u u m m r r e e t t s s p p l l a a c c e e r r i i n n g g F F i i g g u u r r 1 1 –...
  • Seite 950 Stryker eftersträvar kontinuerligt framsteg i produktdesign och produktkvalitet. Därför kan det förekomma mindre avvikelser mellan din produkt och denna handbok, även om handboken innehåller den mest aktuella produktinformation som fanns tillgänglig när den trycktes. Om du har frågor ska du kontakta Stryker kundtjänst eller teknisk support på 1-800-327-0770. 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 951 1/4-tums fästplattor av stål (eller motsvarande) krävs under monteringsytan (ambulansgolv eller bordsystem) vid alla monteringspunkter. Mer information om Stryker fästsystem för bårvagn finns i Användning av M M - - 1 1 -fästsystem för bårvagn och i Underhållshandböckerna. modell 2000 eller tidigare. Stryker är inte ansvarig för ändringar i specifikationer av andra tillverkares bårvagnar.
  • Seite 952 F F i i g g u u r r 3 3 – – M M o o d d e e l l l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : V V y y 2 2 B B F F i i g g u u r r 4 4 –...
  • Seite 953 V V e e r r k k t t y y g g s s o o m m k k r r ä ä v v s s ( ( S S I I e e l l l l e e r r b b r r i i t t t t i i s s k k s s t t a a n n d d a a r r d d ) ) : : •...
  • Seite 954 F F i i g g u u r r 7 7 – – S S t t y y r r f f ä ä s s t t e e 7. Skruva loss muttrarna från den medföljande rullenheten (610000010011). 8.
  • Seite 955 • M5-insexnyckel eller 3/16–tums insexnyckel • M6-insexnyckel eller 1/4–tums insexnyckel Stryker rekommenderar att du följer specifikationerna som listas nedan för installationen av fångstplattan: • Lastbordssystemets vinkel (A) överstiger inte 16° (Figur 9) • Höjden (B) från toppen av fångstplattan till marken är mellan 28,0 (71,1 cm) tum och 29,4 tum (74,7 cm) (Figur 9) •...
  • Seite 956 F F i i g g u u r r 1 1 2 2 – – J J u u s s t t e e r r i i n n g g a a v v k k r r o o k k s s p p e e t t s s e e n n O O b b s s ! ! - - Skjut bårvagnens ben mot lastbordssystemet när du testar urlastningen.
  • Seite 957 Var alltid två utbildade bärare vid in- eller utlastning av en bårvagn med patient på. Två bärare måste vara närvarande när en patient finns på bårvagnen. Stryker rekommenderar att båda bärarna står vid fotänden för att reducera belastningen för varje bärare. En eller två bärare kan lyfta från fotänden av bårvagnen.
  • Seite 958 F F l l y y t t t t a a p p a a t t i i e e n n t t e e n n t t i i l l l l b b å å r r v v a a g g n n e e n n V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 959 Se Positionering av bärare och medhjälpare (sidan 20). Gör så här för att ändra bårvagnens höjd: 1. Placera en bärare vid fotänden och en bärare vid bårvagnens huvudände. 2. Ta tag i grepphandtagen på basenheten. 3. Lyft upp bårvagnen cirka 1/4 tum (6 mm) tills vikten lyfts av från låsmekanismen. 4.
  • Seite 960 L L a a s s t t a a u u t t b b å å r r v v a a g g n n e e n n f f r r å å n n e e t t t t f f o o r r d d o o n n V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 961 F F ö ö r r ä ä n n d d r r i i n n g g a a v v n n i i v v å å e e r r R R u u l l l l a a n n d d e e I I n n l l y y f f t t n n i i n n g g o o c c h h u u r r l l y y f f t t n n i i n n g g Två...
  • Seite 962 2. Sänk knästödet för att låsa fast stödfästet i låsmekanismen. 3. Kontrollera att låsmekanismen är låst innan du släpper lyftöglan. För att sänka knästödet lyfter du någon av de röda lyftöglorna (A) för att minska trycket på låsmekanismen och medan du håller i öglan trycker du på...
  • Seite 963 V V A A R R F F Ö Ö R R S S I I K K T T I I G G ! ! - - Aktivera inte styrlåset och försök inte skjuta produkten i sidled. O O b b s s ! ! •...
  • Seite 964 F F i i g g u u r r 1 1 5 5 – – A A n n s s l l u u t t a a o o c c h h t t a a b b o o r r t t s s ä ä n n g g b b o o t t t t n n e e n n T T a a b b o o r r t t s s ä...
  • Seite 965 Se Positionering av bärare och medhjälpare (sidan 20). Gör så här för att ändra bårvagnens höjd: 1. Sväng in de infällbara lyfthandtagen (A) i läget (Figur 16). 2. Placera en bärare vid fotänden och en bärare vid bårvagnens huvudände. 3. Ta tag i grepphandtagen på basenheten. 4.
  • Seite 966 F F i i g g u u r r 1 1 7 7 – – F F ä ä l l l l a a u u t t e e l l l l e e r r f f ä ä l l l l a a i i n n l l y y f f t t h h a a n n d d t t a a g g e e n n S S p p ä...
  • Seite 967 F F i i g g u u r r 1 1 8 8 – – F F a a s s t t s s ä ä t t t t n n i i n n g g s s b b ä ä l l t t e e t t s s f f ä ä s s t t p p u u n n k k t t e e r r F F i i g g u u r r 1 1 9 9 –...
  • Seite 968 F F i i g g u u r r 2 2 2 2 – – K K o o r r t t a a a a v v f f ä ä s s t t r r e e m m m m e e n n F F i i g g u u r r 2 2 0 0 –...
  • Seite 969 P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® är ett registrerat varumärke som tillhör Ferno Washington, Inc. F F ä ä s s t t a a d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t t t f f o o r r m m e e n n V V A A R R N N I I N N G G - - Fäst inte defibrillatorplattformen på...
  • Seite 970 F F i i g g u u r r 2 2 6 6 – – H H ö ö j j i i n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t a a t t i i v v e e t t o o c c h h p p o o s s i i t t i i o o n n e e r r a a d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b r r i i c c k k a a n n ( ( m m o o d d e e l l l l 6 6 5 5 0 0 6 6 v v i i s s a a s s ) ) F F i i g g u u r r 2 2 7 7 –...
  • Seite 971 F F ä ä s s t t a a h h u u v v u u d d f f ö ö r r l l ä ä n n g g n n i i n n g g e e n n m m e e d d k k u u d d d d e e Du kan sätta fast huvudförlängningsenheten på...
  • Seite 972 F F i i g g u u r r 3 3 0 0 – – I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t a a t t i i v v h h ö ö j j t t l l ä ä g g e e F F ä...
  • Seite 973 T T i i l l l l b b e e h h ö ö r r o o c c h h d d e e l l a a r r Följande tillbehör kan finnas tillgängliga för användning tillsammans med din produkt. Bekräfta tillgängligheten för din konfiguration eller region. Ring Stryker kundtjänst: 1-800-327-0770. N N a a m m n n...
  • Seite 974 Det sker dock ingen försämring av produktens prestanda till följd av högtryckstvätt, så länge korrekta rutiner tillämpas. • Följ noggrant spädningsrekommendationerna från rengöringslösningens tillverkare. • Den föredragna metoden som Stryker Medical rekommenderar vid högtryckstvätt av produkten är standardmässig desinfektionsapparatur för sjukhus eller en handhållen stavenhet. • Rengör bårvagnen en gång i månaden. •...
  • Seite 975 D D e e s s i i n n f f e e k k t t i i o o n n V V A A R R F F Ö Ö R R S S I I K K T T I I G G ! ! - - Rengör, desinficera inte och utför inte service eller underhåll på produkten medan den används. När desinfektionsmedlet används i koncentrationer som rekommenderas av tillverkaren kan i allmänhet antingen fenolbaserade eller kvartära desinfektionsmedel (förutom V V i i r r e e x x ®...
  • Seite 976 Om du är osäker på hur du ska göra dessa kontroller ska du kontakta en servicetekniker från Stryker. Fråga en Stryker servicetekniker om du är osäker på underhållsintervallerna för din enhet. Kontrollera varje rutin och byt ut slitna delar vid behov.
  • Seite 977 V V a a r r t t r r e e d d j j e e m m å å n n a a d d e e l l l l e e r r v v a a r r s s j j ä ä t t t t e e t t i i m m m m e e Inspektera dessa föremål var tredje månad eller var sjätte timme, beroende på...
  • Seite 978 Förlängningslyfthandtagen fungerar Sänggrindarna fungerar och spärras fast Knästöd/Trendelenburgs läge fungerar De kvarhållande stiften på sängbottnen är säkrade och är inte böjda eller trasiga Underrede Alla svetsar är intakta, inte spruckna eller brutna Hjul Gummit är i bra skick Kontrollera och justera hjullåsen Kontrollera och justera Steer-Lock-systemets svänghjul Tillbehör och delar (tillval) Slitage på...
  • Seite 979 M M - - 1 1 ® ® R R o o l l l l - - I I n n S S i i s s t t e e m m i i K K u u l l l l a a n n m m a a K K ı ı l l a a v v u u z z u u 6100 6100-109-005 Rev AA.0 2021-09...
  • Seite 981 S S e e m m b b o o l l l l e e r r Talimat kılavuzuna/kitapçığa başvurun Kullanma talimatına başvurun Genel uyarı Dikkat Katalog numarası Seri numarası Lot (parti) kodu ABD Patentleri için bkz., www.stryker.com/patents CE işareti Avrupa Topluluğu yetkili temsilcisi Avrupa tıbbi cihazı Üretici İthalatçı Güvenli çalışma yükü BF Tipi uygulama parçası...
  • Seite 983 İ İ ç ç i i n n d d e e k k i i l l e e r r Uyarı/Dikkat/Not Tanımı ..........................2 Güvenlik önlemlerinin özeti ........................2 Giriş................................4 Ürün tanımı............................4 Kullanım endikasyonları..........................4 Klinik faydaları ............................5 Kontrendikasyonlar ..........................5 Beklenen hizmet ömrü ..........................5 Atma/geri dönüşüm ..........................5 Spesifikasyonlar.............................5 Schnitzler Pediatrik Emniyet Sistemi uyumluluğu ..................6...
  • Seite 984 U U Y Y A A R R I I • Ürün hasarı kaynaklı yaralanma riskini önlemek için kazaya karışan karyola sabitleyicileri mutlaka değiştirin. • Tüm karyolaların Stryker karyola sabitleme sistemi kurulum spesifikasyonlarını karşıladığından mutlaka emin olun. • Eğitimsiz asistanların ürünün çalıştırılmasına yardımcı olmasına izin vermeyin.
  • Seite 985 • Karyolayı yüklerken, indirirken veya karyolanın yükseklik konumunu değiştirirken ellerinizi daima kırmızı güvenlik çubuğu pivotlarından uzak tutun. • Çapı 6 inç’ten (15 cm) dar olan yıpranmış tekerlekli ürünlere tekerlek kilidi takmayın veya uygulamayın. • Bir hastayı veya oturan başka kişiyi gözetimsiz bırakmayın. Bir hasta veya başka kişi ürünün üzerindeyken ürünü tutun. •...
  • Seite 986 Ü Ü r r ü ü n n t t a a n n ı ı m m ı ı Stryker Model 6100 M M - - 1 1 ® Roll-In Sistemi, manuel bir ambulans karyolası olup hastane öncesi ve hastane ortamlarında azami 500 lb (227 kg) ağırlığı...
  • Seite 987 B B e e k k l l e e n n e e n n h h i i z z m m e e t t ö ö m m r r ü ü Stryker Model 6100 M M - - 1 1 Roll-In Sisteminin normal kullanım koşulları ve uygun periyodik bakım altında beş yıllık beklenen hizmet ömrü...
  • Seite 988 Standart taban ünitesi, isteğe bağlı aksesuarlar olmadan tartılır. Stryker, spesifikasyonları haber vermeden değiştirme hakkını saklı tutar. S S a a r r ı ı v v e e s s i i y y a a h h r r e e n n k k d d ü ü z z e e n n i i S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n ’ ’ ı ı n n t t e e s s c c i i l l l l i i t t i i c c a a r r i i m m a a r r k k a a s s ı ı d d ı ı r r . .
  • Seite 989 X X P P S S ş ş i i l l t t e e ( ( 6 6 5 5 0 0 0 0 - - 0 0 0 0 3 3 - - 1 1 3 3 0 0 v v e e y y a a 7 7 2 2 0 0 X X P P S S N N P P R R - - 2 2 1 1 2 2 3 3 ’...
  • Seite 990 Devleti yetkili makamına bildirmelidir. Çalıştırma veya bakım kılavuzunuzu çevrim içi görmek için https://techweb.stryker.com/ adresine bakınız. Stryker Müşteri Hizmetleri veya Teknik Destek Bölümünü ararken Stryker ürününüzün seri numarasını (A) hazır bulundurun. Seri numarasını tüm yazılı iletişime dahil edin. 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 991 S S e e r r i i n n u u m m a a r r a a s s ı ı k k o o n n u u m m u u Ş Ş e e k k i i l l 1 1 – – S S e e r r i i n n u u m m a a r r a a s s ı ı k k o o n n u u m m u u 6100-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 992 Bu el kitabı ürünün kalıcı bir parçası olarak düşünülmelidir ve ürün daha sonra satılsa bile ürünle kalmalıdır. Stryker ürün tasarımı ve kalitesini sürekli geliştirmeye çalışır. Bu nedenle bu el kitabı baskı zamanında mevcut en son ürün bilgisini içerir ama ürününüzle bu el kitabı arasında küçük farklılıklar olabilir. Herhangi bir sorunuz varsa 1-800-327-0770 numarasından Stryker Müşteri Hizmetleri veya Teknik Destek ile irtibat kurun.
  • Seite 993 (ambulans zemini veya tepsi sistemi) altında, tüm montaj noktalarında 1/4 inç çelik sırtlı plakalar (veya muadili) bulunmalıdır. Stryker karyola sabitleme sistemleri hakkında daha fazla bilgi için M M - - 1 1 Karyola Sabitleyici Çalıştırma ve Bakım Kılavuzlarına bakın.
  • Seite 994 Ş Ş e e k k i i l l 4 4 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 3 3 : : G G ö ö r r ü ü n n ü ü m m 2 2 C C Ş...
  • Seite 995 5. Verilen kanca kolu tertibatını takmak için: a. Bir T27H yıldız anahtarı ve M16 somun anahtarı kullanarak, düğme başlı kapak vidasını (A) ve flanş somununu (B) çıkarın. Vidayı ve somunu saklayın. b. Mavi L L o o c c t t i i t t e e ® 242’yi düğme başlı vidaya (A) veya flanş somununa (B) uygulayın. c.
  • Seite 996 M5 Alyan anahtarı veya 3/16 inç altıgen ingiliz anahtarı • M6 Alyan anahtarı veya 1/4 inç altıgen ingiliz anahtarı Stryker, yakalama plakası kurulumu için aşağıda listelenen spesifikasyonlara uymanızı önerir: • Yükleme tepsisinin açısı (A) 16 °’yi geçmez (Şekil 9) •...
  • Seite 997 Ş Ş e e k k i i l l 9 9 – – Y Y a a k k a a l l a a m m a a p p l l a a k k a a s s ı ı v v e e y y ü ü k k l l e e m m e e t t e e p p s s i i s s i i Ş...
  • Seite 998 Dolu bir karyolayı daima en az iki eğitimli operatörle yükleyin veya indirin. Karyola doluyken iki operatör hazır bulunmalıdır. Stryker, her bir operatöre düşen yükü azaltmak için her iki operatörün de ayak ucunda olmasını önerir. Bir veya iki operatör, karyolayı ayak ucundan tutarak kaldırabilir.
  • Seite 999 H H a a s s t t a a y y ı ı k k a a r r y y o o l l a a y y a a a a k k t t a a r r m m a a U U Y Y A A R R I I •...
  • Seite 1000 Hastayı güvenli bir şekilde kaldırmak için boyunuz çok kısaysa veya hasta fazla ağırsa karyolayı araca yüklemek için yardım almanız gerekebilir. Bkz., Operatörleri ve yardımcıları konumlandırma (sayfa 19). Karyola yüksekliğini değiştirmek için: 1. Operatörlerden birini karyolanın ayak ucuna ve diğerini baş ucuna konumlandırın. 2.
  • Seite 1001 K K a a r r y y o o l l a a y y ı ı a a r r a a ç ç t t a a n n i i n n d d i i r r m m e e U U Y Y A A R R I I •...
  • Seite 1002 S S e e v v i i y y e e l l e e r r i i d d e e ğ ğ i i ş ş t t i i r r m m e e K K a a y y m m a a Y Y ü...
  • Seite 1003 D D i i z z B B ü ü k k m m e e D D e e s s t t e e ğ ğ i i s s e e ç ç e e n n e e ğ ğ i i n n i i y y ü ü k k s s e e l l t t m m e e v v e e y y a a a a l l ç ç a a l l t t m m a a Diz bükme desteğini yükseltmek için: 1.
  • Seite 1004 T T e e k k e e r r l l e e k k S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k k k i i l l i i d d i i n n i i u u y y g g u u l l a a m m a a v v e e y y a a s s e e r r b b e e s s t t b b ı ı r r a a k k m m a a Steer-Lock özelliği, yönlendirme kontrolünü...
  • Seite 1005 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 5 5 – – Ş Ş i i l l t t e e d d e e s s t t e e k k y y ü ü z z e e y y i i n n i i b b a a ğ ğ l l a a m m a a v v e e ç ç ı ı k k a a r r m m a a Ş...
  • Seite 1006 Hastayı güvenli bir şekilde kaldırmak için boyunuz çok kısaysa veya hasta fazla ağırsa karyolayı araca yüklemek için yardım almanız gerekebilir. Bkz., Operatörleri ve yardımcıları konumlandırma (sayfa 19). Karyola yüksekliğini değiştirmek için: 1. Geri çekilebilir kaldırma kollarını (A) ilgili konuma getirin (Şekil 16). 2.
  • Seite 1007 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 7 7 – – K K a a l l d d ı ı r r m m a a k k o o l l l l a a r r ı ı n n ı ı u u z z a a t t m m a a v v e e g g e e r r i i ç ç e e k k m m e e H H a a s s t t a a y y ı...
  • Seite 1008 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 8 8 – – E E m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i t t a a k k m m a a n n o o k k t t a a l l a a r r ı ı Ş...
  • Seite 1009 Ş Ş e e k k i i l l 2 2 2 2 – – E E m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i n n i i k k ı ı s s a a l l t t ı ı n n Ş...
  • Seite 1010 P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® bir Ferno Washington, Inc. tescilli ticari markasıdır. D D e e f f i i b b r r i i l l a a t t ö ö r r p p l l a a t t f f o o r r m m u u n n u u n n t t a a k k ı ı l l m m a a s s ı ı U U Y Y A A R R I I - - Karyolanın devrilmesi riskinden kaçınmak için defibrilatör platformunu, P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D seçenekli Model 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT karyolaya takmayın.
  • Seite 1011 Ş Ş e e k k i i l l 2 2 6 6 – – S S e e r r u u m m a a s s k k ı ı s s ı ı n n ı ı y y ü ü k k s s e e l l t t m m e e v v e e d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t ö ö r r t t e e p p s s i i s s i i n n i i y y e e r r l l e e ş...
  • Seite 1012 Y Y a a s s t t ı ı k k l l ı ı b b a a ş ş u u z z a a t t m m a a s s ı ı n n ı ı t t a a k k m m a a Baş...
  • Seite 1013 Ş Ş e e k k i i l l 3 3 0 0 – – S S e e r r u u m m a a s s k k ı ı s s ı ı y y ü ü k k s s e e l l t t i i l l m m i i ş ş p p o o z z i i s s y y o o n n d d a a O O k k s s i i j j e e n n ş...
  • Seite 1014 A A k k s s e e s s u u a a r r l l a a r r v v e e p p a a r r ç ç a a l l a a r r Bu aksesuarlar ürününüzle kullanılmak üzere temin edilebilir. Yapılandırmanız veya bölgeniz için temin edilebilirliği doğrulayın. Stryker Müşteri Hizmetlerini arayın: 1-800-327-0770. A A d d N N u u m m a a r r a a Taban seçeneği, AS/NZS 4535’e uygun değil...
  • Seite 1015 ürün performansını olumsuz etkilenmez. • Temizlik solüsyonu üreticisinin seyreltme önerilerine harfiyen uyun. • Ürünün elektrikli yıkama cihazında yıkanmasına ilişkin Stryker Medical'ın önerdiği tercih edilen yöntem, standart hastane cerrahi araba yıkama cihazı veya el çubuğu ünitesidir. • Karyolayı ayda bir temizleyin.
  • Seite 1016 D D e e z z e e n n f f e e k k t t e e e e t t m m e e D D İ İ K K K K A A T T - - Kullanım sırasında ürünü temizlemeyin, dezenfekte etmeyin veya ürüne servis uygulamayın veya bakım yapmayın.
  • Seite 1017: Temizlik Ve Dezenfeksiyon

    Aşağıdaki program, bakım için genel bir kılavuzdur. Hava durumu, arazi, coğrafi konum ve bireysel kullanım gibi faktörler, gerekli bakım programını değiştirebilir. Bu kontrolleri nasıl yapacağınızdan emin değilseniz, Stryker servis teknisyeninizle irtibat kurun. Ürününüzün bakımı için hangi aralıkları izlemeniz gerektiğinden emin değilseniz, Stryker servis teknisyeninize danışın. Her rutini kontrol edin ve gerekirse aşınmış parçaları değiştirin.
  • Seite 1018 Ü Ü ç ç a a y y d d a a b b i i r r v v e e y y a a a a l l t t ı ı s s a a a a t t t t e e b b i i r r Bu ögeleri, hangisi önce gelirse, üç...
  • Seite 1019 Sırt desteği çalışıyor Uzatma kaldırma sapları çalışıyor Yan raylar çalışıyor ve mandallanıyor Diz bükme bölümü/Trendelenburg çalışıyor Şilte destek yüzeyi tutma pinleri sağlam ve eğilmemiş veya kırılmamış Taban Tüm kaynak yerleri sağlam, çatlamamış veya kırılmamış Tekerlekler Kauçuk iyi durumda Tekerlek kilitlerini kontrol edin ve ayarlayın Tekerlek Steer-Lock sistemini kontrol edin ve ayarlayın Aksesuarlar ve parçalar (isteğe bağlı) Aşınma açısından oksijen şişesi tutucusu kemer ve klipsleri...
  • Seite 1020 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 6100-109-005 Rev AA.0 2021-09 WCR: AD.3...

Diese Anleitung auch für:

6100