Herunterladen Diese Seite drucken
Stryker Performance-PRO XT Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Performance-PRO XT:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 175
Performance-PRO™ XT
6086
Operations Manual
International - EN | CS | DA | DE | ES | FI | FR| IT
| NL | PL | PT | SV | TR | NN | SL | HR
2018/06 G.0
6086-209-005 REV G
www.stryker.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stryker Performance-PRO XT

  • Seite 1 Operations Manual International - EN | CS | DA | DE | ES | FI | FR| IT | NL | PL | PT | SV | TR | NN | SL | HR 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 2 sample text...
  • Seite 3 Performance-PRO™ XT 6086 Operations Manual 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 4 sample text...
  • Seite 5 EC REP General warning Caution Warning; crushing of hands No pushing Catalogue number Lot (batch) code Serial number For US Patents see www.stryker.com/patents Manufacturer Date of manufacture Mass of equipment with safe working load Safe working load www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 6 sample text...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Retracting the retractable head section....................1-28 Raising or lowering the footrest ......................1-28 Raising or lowering the optional knee gatch ..................1-28 Applying or releasing a wheel lock ..................... 1-29 Applying or releasing the optional kickstand for dialysis scale..............1-29 www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 8 Transferring larger patients ......................1-46 Attaching the mattress........................1-46 Accessories ............................1-47 Cleaning............................. 1-48 Cleaning procedure ........................1-48 Suggested cleaners........................1-48 Preventive maintenance ........................1-49 Regular inspection and adjustments ....................1-49 Foot end fastener part replacement schedule ..................1-51 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 9: Warning/Caution/Note Definition

    Note: Provides special information to make maintenance easier or important instructions clearer. www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 10: Summary Of Safety Precautions

    X-frame cots, but a rail clamp assembly is required for all cots without the Power-LOAD option. • Always make sure that you use a Power-LOAD date of manufacture cot with the Stryker Model 6390 Power-LOAD system to avoid the risk of injury.
  • Seite 11 Do not exceed 1500 psi (130.5 bar) as the maximum water pressure. If you are using a hand held wand to wash the product, keep the pressure nozzle at a minimum of 24 in. (61 cm) from the product. • Always allow to air dry. • Always remove the battery before you wash the cot. www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 12 Summary of safety precautions English CAUTION (CONTINUED) • Do not clean, service, or perform maintenance while the product is in use. • Always use authorized parts to avoid the risk of product damage. 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 13: Introduction

    Ambulance cots are intended for transportation purposes. Performance-PRO XT is not intended for extended stay or use as a hospital bed or in devices that modify air pressure, such as hyperbaric chambers.
  • Seite 14: Contraindications

    Height measured from bottom of mattress at seat section to ground level. Cot is weighed without mattress and restraints. Set the load wheel height between 27.25 in. (69.2 cm) and 34 in. (86.4 cm). Stryker reserves the right to change specifications without notice. 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 15: Standards With Required Options

    Introduction English Specifications (Continued) The Performance-PRO XT is designed to conform to the Federal Specification for the Star-of-Life Ambulance (KKK-A- 1822). The Performance-PRO XT is designed to be compatible with competitive cot fastener systems. The yellow and black color scheme is a proprietary trademark of Stryker Corporation.
  • Seite 16: Product Illustration

    Backrest adjustment handle Wheel lock (optional) Cot retaining post Backrest Transport wheel Retractable head section Contact information Contact Stryker Customer Service or Technical Support at: 1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 1-10 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 17: Serial Number Location

    Contact information (Continued) To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/. Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support. Include the serial number in all written communication. Serial number location...
  • Seite 18: Setup

    • Level floor large enough for the folded product • Stryker cot fastener system • Space to properly install the safety hook Note: Loose items or debris on the patient compartment floor can interfere with the operation of the safety hook and product fastener.
  • Seite 19: Installation

    Installation Installing the cot fastener English The Stryker cot fastener systems are compatible only with cots that conform to the installation specifications. WARNING • Install the cot fastener by qualified personnel only. Improper installation could result in injury to the patient or operator.
  • Seite 20: Vehicle Configuration

    2 in. (± 5 cm) from the vehicle floor to the ground level, which is defined as the vehicle deck height. Installation of the vehicle safety hook into any vehicle compliant with this federal specification provides adequate clearance for the cot base to lower to its fully extended position. 1-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 21: Positioning Of The Vehicle Safety Hook, Front To Back

    Make sure that you have adequate bumper clearance to allow the cot to be loaded and unloaded from the vehicle. Confirm the side to side placement of the vehicle safety hook (Positioning of the vehicle safety hook, side to side on page 1-16). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 1-15...
  • Seite 22: Positioning Of The Vehicle Safety Hook, Side To Side

    Make sure that the position marked in step 3 is where the cot safety bar connects with the vehicle safety hook every time when you unload the cot in a variety of positions (such as all the way to the left and all the way to the right). 1-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 23: Installing The Vehicle Safety Hook

    Drill the holes for the screws. Fasten the vehicle safety hook to the vehicle patient compartment floor. Make sure that the cot safety bar connects with the vehicle safety hook before you remove the cot from the vehicle patient compartment. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 1-17...
  • Seite 24 Figure 1-7: Vehicle safety hook placement Top view of vehicle Vehicle safety hook Squad bench Bumper Door frame After installation, make sure that the cot legs lock into the load position without contacting the vehicle bumper. 1-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 25: Operation

    Always follow proper hand placement on hand grips. Keep all hands clear of the red safety bar pivots when you load or unload the cot or change cot height position. • Do not ride on the base of the cot. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 1-19...
  • Seite 26: Proper Lifting Techniques

    Always load or unload an occupied cot with a minimum of two trained operators. Two operators must be present when a cot is occupied. Stryker recommends that both operators are at the foot end to reduce the load on each operator.
  • Seite 27: Rolling The Cot With A Patient

    Always follow proper hand placement on hand grips. Keep all hands clear of the red safety bar pivots when you load or unload the cot or change cot height position. • Always keep hands away from the foot end release handle when you raise or lower the cot with the side release handle. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 1-21...
  • Seite 28: Raising Or Lowering The Cot With One Operator

    Always remove your foot from the base tube when you are lowering the cot to the lowest position. • Always keep hands away from the foot end release handle when you raise or lower the cot with the side release handle. 1-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 29: Loading Or Unloading A Cot With The Power-Load Option

    X-frame cots, but a rail clamp assembly is required for all cots without the Power-LOAD option. • Always make sure that you use a Power-LOAD date of manufacture cot with the Stryker Model 6390 Power-LOAD system to avoid the risk of injury.
  • Seite 30: Unloading A Cot From A Vehicle With An Antler Style Cot Fastener

    Always unload an occupied cot with a minimum of two trained operators. Two operators must be present when a cot is occupied. Operators must be able to lift the total weight of the patient, cot, and any items on the cot. 1-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 31 4. Operator 2: Push the cot safety bar release lever forward to remove the cot safety bar from the vehicle safety hook. Remove the load wheels from the vehicle patient compartment floor. Place the cot in any position, except full down for rolling. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 1-25...
  • Seite 32: Positioning Operators And Helpers With The Right Hand Release Option

    Two helpers (H) Two operators (O) Four helpers (H) Positioning operators and helpers with the left hand release option Changing levels Rolling Loading and unloading Two operators (O) Two helpers (H) Two operators (O) Four helpers (H) 1-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 33: Raising Or Lowering The Backrest

    The XPS option is not a primary patient support surface. It includes a wider mattress and is intended to enhance patient comfort. Extending the retractable head section Extend the retractable head section before you load the cot into the vehicle patient compartment. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 1-27...
  • Seite 34: Retracting The Retractable Head Section

    Lift either of the red lifting loops (A) until the knee gatch is in the highest position (Figure 1-9 on page 1-29). Lower the knee gatch to secure the support bracket to the locking mechanism. Make sure that the locking mechanism is secure before you release the lifting loop. 1-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 35: Applying Or Releasing A Wheel Lock

    Use the kickstand to weigh patients on a scale. WARNING • Always use two people when using the kickstand. • Always center the patient weight on the cot before you use the kickstand. • Always apply the kickstand with your foot only. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 1-29...
  • Seite 36: Securing The Patient With The G-Rated Restraint Straps

    Note: Restraint straps are a Type BF applied part. Secure restraint straps to the cot in the required attachment locations (Figure 1-10 on page 1-31). Restraint strap attachment locations should provide strong anchorage and proper restraint position. Do not allow restraint straps to 1-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 37 Securing the patient with the G-rated restraint straps (Continued) interfere with equipment or accessories. Buckle the restraint straps across the patient’s shoulders, waist, and legs. Buckle restraint straps when the cot is not in use. Figure 1-10: Restraint strap attachment points www.stryker.com 6086-209-005 REV G 1-31...
  • Seite 38: Adjusting Restraint Straps

    Inspect the restraint straps at least once a month (more if used often). Check for a bent or broken receiver or latch plate, or torn or frayed webbing. Replace any worn or inoperable restraint strap. 1-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 39: Adding A Restraint Strap Extension

    Do not attach restraint straps to the base tubes or cross tubes. CAUTION Do not entangle the restraint straps in the base frame when you raise or lower the cot. Note: Restraint straps are a Type BF applied part. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 1-33...
  • Seite 40: Securing A Patient With The X-Restraint/Rugged™-X (6500-001-430/6506-001-430) Restraint Straps

    Installing the X-restraint/RUGGED-X shoulder restraints To install the X-restraint/RUGGED-X shoulder restraints: Wrap the restraint around the cot frame. Pull the restraint buckle through the loop, toward the head end of the cot. Feed the buckle under the XPS System. 1-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 41 Securing a patient with the X-restraint/RUGGED™-X (6500-001-430/6506-001-430) restraint straps (Continued) For the Model 6506 Power-PRO XT cot and Model 6086 Performance-PRO XT cot, pull the restraint tight and toward the back of the backrest. For the Model 6550 Power-PRO TL cot, pull the restraint under the cross tube and toward the back of the backrest.
  • Seite 42 (Continued) Figure 1-21: Thigh restraints Installing the X-restraint/RUGGED-X ankle restraints For Model 6506 Power-PRO XT cots and Model 6086 Performance-PRO XT cots built before July 3, 2015 with the gatch option only. To install the X-restraint/RUGGED-X ankle restraints: Wrap the restraint around the cot frame.
  • Seite 43: Securing The Patient With The Pedi-Mate® Infant Restraint System

    Always use and adjust the straps that are provided with the defibrillator platform to secure the defibrillator. • Always change the installation location or adjust the straps for your specific defibrillator size or shape. • Do not load the defibrillator platform above the safe working load of 30 lb (13.6 kg). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 1-37...
  • Seite 44 (Figure 1-26 on page 1-39). Place the defibrillator platform on the product frame. Position the inside legs (B) of the defibrillator platform toward the head end of the product (Figure 1-26 on page 1- 39). 1-38 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 45 Place the defibrillator on the defibrillator platform. Secure the straps (E) to hold the defibrillator on the defibrillator platform (Figure 1-29 on page 1-39). Figure 1-29: Attach defibrillator platform to the cot Figure 1-28: Tab www.stryker.com 6086-209-005 REV G 1-39...
  • Seite 46: Hanging Equipment From The Equipment Hook

    Notes • The head extension with pillow (6100-044-000) is not compatible with the optional equipment hook (6500-147-000) or optional fowler oxygen bottle holder (6500-241-000). • The head extension pillow is a Type BF applied part. 1-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 47: Positioning The Two-Stage Iv Pole

    Figure 1-32: IV pole storage position Figure 1-31: IV pole raised position Positioning the optional three-stage IV pole CAUTION Do not load the IV pole above the safe working load of 25 lb (11.3 kg). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 1-41...
  • Seite 48 (B) counterclockwise and slide section (C) into the bottom tube. Turn the lock actuator (B) clockwise to tighten. Lift up and pivot the pole down into the storage position. Figure 1-33: IV pole raised position 1-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 49: Attaching An Oxygen Bottle To The Oxygen Bottle Holder

    (Figure 1-34 on page 1-44): Center the oxygen bottle on the cradled surface of item (A). Tighten both straps (B) around the oxygen bottle. Secure the slack on the straps to the Velcro® on the straps. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 1-43...
  • Seite 50: Installing The Optional Base Storage Net

    To install the backrest storage pouch (Figure 1-35 on page 1-45): Insert each strap through a hole in the backrest skin. Mount the pouch flat against the backrest. Secure the backrest storage pouch to the cot with the Velcro straps. 1-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 51: Installing The Optional Head End Storage Flat

    1-46): Install the Velcro® straps (A) near the pneumatic cylinder and around the cross tube (C) of the retractable head section. Buckle the restraint straps (B) around the outer rails of the retractable head section. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 1-45...
  • Seite 52: Transferring Larger Patients

    Attach the strap at the foot end of the mattress through the two holes in the foot end skin on the cot litter. Pull the strap through the buckle and attach the Velcro to secure the strap. Note: The mattress is a Type BF applied part. 1-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 53: Accessories

    Accessories English These accessories may be available for use with your product. Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770. Name Number 6506-170-000 Defibrillator platform Equipment hook 6500-147-000 Head extension with pillow 6100-044-000 IV pole, two-stage, right...
  • Seite 54: Cleaning

    • Follow the cleaning solution manufacturer’s dilution recommendations exactly. • The preferred method Stryker Medical recommends for power washing the product is with the standard hospital surgical cart washer or hand held wand unit. • Clean the cot once a month.
  • Seite 55: Preventive Maintenance

    If you are unsure how to perform these checks, contact your Stryker service technician. If you are in doubt as to what intervals to follow to maintain your product, consult your Stryker service technician. Check each routine and replace worn parts if necessary.
  • Seite 56 Base No bent, broken, or damaged components Cot retaining post is secure. If not, replace the screw No excessive damage to X-frame guards Wheels Free of debris Head section No bent, broken, or damaged components 1-50 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 57: Foot End Fastener Part Replacement Schedule

    For Performance-LOAD compatible cots, you must replace the foot end fastener parts every 18,078 calls. This is to make sure that the Performance-LOAD remains functional. Follow this call volume time table to remain compliant with this requirement. Calls per day Months ≤ 7 Not applicable www.stryker.com 6086-209-005 REV G 1-51...
  • Seite 58 sample text...
  • Seite 59 Performance-PRO™ XT 6086 Příručka pro obsluhu 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 60 sample text...
  • Seite 61 Provozní příručka/Přečtěte si návod k použití Česky Značka CE Zástupce pro ES Obecná varování Upozornění Varování; rozdrcení rukou Netlačte Katalogové číslo Číslo šarže Sériové číslo Patenty USA viz www.stryker.com/patents Výrobce Datum výroby Hmotnost zařízení včetně bezpečné pracovní zátěže Bezpečná pracovní zátěž www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 62 sample text...
  • Seite 63 Zatažení zatahovací hlavové části...................... 2-28 Zvýšení nebo snížení opěrky nohou....................2-29 Zvýšení nebo snížení volitelné podkolenní části ..................2-29 Zabrzdění nebo odbrzdění koleček ....................2-30 Vyklopení nebo sklopení volitelného výklopného stojánku na dializační váhu ..........2-30 www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 64 Přeprava těžších pacientů........................ 2-47 Upevnění matrace .......................... 2-47 Příslušenství ............................2-48 Čištění ............................... 2-49 Čištění ............................2-49 Doporučené čisticí prostředky......................2-49 Preventivní údržba..........................2-51 Pravidelná prohlídka a seřízení ......................2-51 Harmonogram výměny úchytu dolního konce ..................2-53 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 65: Definice Varování/Upozornění/Poznámka

    Poznámka: Poskytuje speciální informace pro usnadnění údržby nebo objasnění důležitých pokynů. www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 66: Přehled Bezpečnostních Opatření

    • Aby nedošlo ke zranění osob, vždy se ujistěte, že v systému Stryker Model 6390 Power-LOAD používáte jen lehátka, která jsou se systémem Power-LOAD kompatibilní.
  • Seite 67 Dbejte, aby tlak vody nepřekročil 1 500 psi (130,5 bar). Pokud k čištění výrobku používáte ruční mycí jednotku, držte tlakovou trysku v minimální vzdálenosti 24 palců (61 cm) od výrobku. • Vždy nechte uschnout na vzduchu. • Před mytím lehátka vždy vyjměte baterii. www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 68 Přehled bezpečnostních opatření UPOZORNĚNÍ (POKR.) • Pokud se výrobek používá, neprovádějte čištění, servis ani údržbu. • Vždy používejte schválené díly, abyste předešli riziku poškození výrobku. Česky 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 69: Úvod

    Lehátka pro sanitky jsou určena pro účely přepravy. Performance-PRO XT není určeno pro déle trvající ležení ani k použití jako nemocniční lůžko nebo k použití v zařízeních modifikujících tlak vzduchu, jako jsou hyperbarické komory.
  • Seite 70: Kontraindikace

    Nastavte nakládací výšku koleček mezi 27,25 palce (69,2 cm) a 34 palci. (86,4 cm). Aby byl zajištěn soulad s požadavky normy BS EN 1789 týkající se nárazových zkoušek s použitím připevňovacích systémů, např. Power-LOAD (model 6390), je nutné nainstalovat zádržný systém EMS (6500-002-030) a podpůrnou 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 71: Normy Požadující Použití Určitých Doplňků

    Společnost Stryker si vyhrazuje právo změnit technické parametry bez předchozího upozornění. Česky Lehátko Performance-PRO XT je konstruováno tak, aby splňovalo federální specifikace USA pro sanitky Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822). Lehátko Performance-PRO XT je konstruováno tak, aby bylo kompatibilní s konkurenčními systémy pro připevňování...
  • Seite 72: Obrázek Výrobku

    Rukojeť pro nastavení opěrky zad Zámek koleček (volitelný) Opěrka zad Přídržný čep lehátka Přepravní kolo Zatahovací hlavová část Kontaktní informace Kontaktujte zákaznický servis Stryker nebo technickou podporu na čísle: +1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 2-10 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 73: Umístění Sériového Čísla

    Kontaktní informace (Pokr.) Příručka k provozu a údržbě je k dispozici online na adrese https://techweb.stryker.com/. Při volání zákaznickému servisu nebo technické podpoře společnosti Stryker si připravte sériové číslo (A) vašeho výrobku Stryker. Sériové číslo uveďte ve veškeré písemné komunikaci. Česky Umístění...
  • Seite 74: Příprava

    Česky • Dostatečně velká rovná podlaha pro složený výrobek • Připevňovací systém lehátka Stryker • Prostor pro řádnou instalaci bezpečnostního háku Poznámka: Volné předměty nebo nečistoty na podlaze prostoru pro pacienta mohou překážet provozu bezpečnostního háku a připevňovacího systému výrobku. Udržujte podlahu prostoru pro pacienta čistou.
  • Seite 75: Instalace

    Bezpečnostní hák do vozidla je konstruován tak, aby byl kompatibilní a správně fungoval při nakládání a vykládání lehátka z vozidla, které splňuje požadavky federálního nařízení KKK-A-1822. Společnost Stryker nabízí tři různé typy bezpečnostních háků do vozidla, které se objednávají a dodávají spolu s lehátkem. Tyto typy bezpečnostních háků...
  • Seite 76: Konfigurace Vozidla

    Podle federálních nařízení (viz KKK-A-1822) musí být výška nárazníku vozidla ve stejné vzdálenosti (± 5 cm) mezi podlahou a úrovní země (tato výška je definována jako výška podlahy vozidla). Instalace bezpečnostního háku vozidla do jakéhokoli vozidla odpovídajícího této federální specifikaci poskytuje adekvátní prostor pro snížení podvozku lehátka do plně vysunuté polohy. 2-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 77: Podélné Umístění Bezpečnostního Háku Ve Vozidle

    Ujistěte se, že můžete bezpečnostní hák připevnit k úchytu v zadní části vozidla. Ujistěte se, že při nakládání lehátka do vozidla a jeho vykládání nepřekáží nárazník vozidla. Zkontrolujte příčné umístění bezpečnostního háku (Příčné umístění bezpečnostního háku ve vozidle straně 2-16). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-15...
  • Seite 78: Příčné Umístění Bezpečnostního Háku Ve Vozidle

    Ujistěte se, že pokud bezpečnostní hák ve vozidle umístíte do polohy označené v kroku 3, zaklesne se za něj bezpečnostní tyč lehátka pokaždé, když vykládáte lehátko v různých polohách (např. když je zcela vlevo nebo naopak zcela vpravo). 2-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 79: Instalace Bezpečnostního Háku Do Vozidla

    Vyvrtejte otvory pro šrouby. Přišroubujte bezpečnostní hák k podlaze prostoru pro pacienta ve vozidle. Před vyjímáním lehátka z prostoru pro pacienta ve vozidle se ujistěte, že je bezpečnostní tyč lehátka zaklesnutá za bezpečnostní hák ve vozidle. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-17...
  • Seite 80 Obrázek 2-7: Umístění bezpečnostního háku ve vozidle Pohled na vozidlo shora Bezpečnostní hák vozidla Lavice pro zdravotníky Nárazník Rám dveří Po namontování se ujistěte, že lze nohy lehátka po naložení zaklesnout na místo, aniž by se přitom dotkly nárazníku vozidla. 2-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 81: Provoz

    Nedovolte, aby u provozování lehátka asistovaly nevyškolené osoby. • Úchyty vždy uchopte správně. Při nakládání, vykládání nebo změnách výšky lehátka mějte ruce vždy mimo červené čepy bezpečnostní tyče. • Nepokoušejte se jezdit na podvozku lehátka. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-19...
  • Seite 82: Správné Postupy Zvedání

    Lehátko s pacientem musí vždy nakládat minimálně dva vyškolení pracovníci obsluhy. Když je na lehátku pacient, musí být přítomni dva pracovníci obsluhy. Společnost Stryker doporučuje, aby oba pracovníci obsluhy stáli na dolním konci, aby se snížila zátěž jednotlivých pracovníků. Jeden nebo dva pracovníci obsluhy mohou zvedat z dolního konce lehátka.
  • Seite 83: Jízda Lehátka S Pacientem

    Úchyty vždy uchopte správně. Při nakládání, vykládání nebo změnách výšky lehátka mějte ruce vždy mimo červené čepy bezpečnostní tyče. • Při zvedání nebo spouštění lehátka pomocí postranní odjišťovací rukojeti vždy držte ruce mimo odjišťovací rukojeť na dolním konci. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-21...
  • Seite 84: Zvedání Nebo Sundávání Lehátka Jedním Pracovníkem Obsluhy

    čepy bezpečnostní tyče. • Při spouštění lehátka do nejnižší polohy vždy sundejte nohu z trubky podvozku. • Při zvedání nebo spouštění lehátka pomocí postranní odjišťovací rukojeti vždy držte ruce mimo odjišťovací rukojeť na dolním konci. 2-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 85: Naložení Nebo Vyložení Lehátka V Provedení Pro Systém Power-Load

    • Aby nedošlo ke zranění osob, vždy se ujistěte, že v systému Stryker Model 6390 Power-LOAD používáte jen lehátka, která jsou se systémem Power-LOAD kompatibilní.
  • Seite 86 Pracovník obsluhy na dolním konci zvedne lehátko a stiskne odjišťovací rukojeť, zvedne podvozek až nadoraz do nejvyšší polohy a drží ho v této poloze. d. Pracovník obsluhy na dolním konci musí rukojeť uvolnit, aby se podvozek zajistil ve vysunuté poloze. 2-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 87: Vyložení Lehátka Z Vozidla Pomocí Připevňovacího Systému V Parohovém Stylu

    Poznámka: Neobsazené lehátko může z vozidla vykládat jeden pracovník obsluhy. Vyložení lehátka z vozidla: Pokud je vozidlo vybaveno nárazníkem, zvedněte ho do zvednuté polohy. Sundejte lehátko z připevňovacího systému. Vyložte lehátko. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-25...
  • Seite 88: Umístění Pracovníků Obsluhy A Pomocníků V Případě Odjištění Pravou Rukou

    Umístěte lehátko do libovolné polohy kromě nejnižší polohy pro jízdu. Umístění pracovníků obsluhy a pomocníků v případě odjištění pravou rukou Změna úrovní Jízda Nakládání a vykládání Dva pracovníci obsluhy (O) Dva pomocníci (H) Dva pracovníci obsluhy (O) Čtyři pomocníci (H) 2-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 89: Umístění Pracovníků Obsluhy A Pomocníků V Případě Odjištění Levou Rukou

    Zvednutí nebo spuštění postranic (volitelná rozšířitelná plocha pro pacienta – XPS) Lehátko si můžete objednat s volitelnou rozšířitelnou plochou pro pacienta (XPS) nebo jej o tento volitelný systém doplnit později. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-27...
  • Seite 90: Vysunutí Zatahovací Hlavové Části

    Uvolněním odjišťovací rukojeti hlavové části zajistěte hlavovou část ve vysunuté poloze. Zatažení zatahovací hlavové části Zatahovací hlavovou část můžete zatáhnout a tlačit/táhnout lehátko libovolným směrem na nakládacích kolečkách, což zlepšuje mobilitu a manévrovatelnost i v nejnižší poloze. 2-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 91: Zvýšení Nebo Snížení Opěrky Nohou

    Když rám uvolníte, podpěra rám automaticky zajistí. Chcete-li podkolenní část snížit ve sklonu, podržte rám opěrky nohou (C) nadzvednutý a zároveň zvednutím červené rukojeti pro odjištění opěrky nohou (B) uvolněte podpěru z rámu. Sklopte opěrku nohou do vodorovné polohy. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-29...
  • Seite 92: Zabrzdění Nebo Odbrzdění Koleček

    Výklopný stojánek nepoužívejte během přepravy. Výklopný stojánek nechávejte ve sklopené poloze. • Výklopný stojánek nepoužívejte k brzdění. • Výklopný stojánek nepoužívejte na šikmé ploše. Poznámka: Volitelný výklopný stojánek (6085-102-000) není kompatibilní s volitelnou úložnou sítí na podvozek (6500- 160-000). 2-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 93: Zajištění Pacienta Upínacími Pásy Odolnými Vůči Stanovené Hodnotě Přetížení

    Poznámka: Upínací pásy jsou aplikovaná část typu BF. Připevněte upínací pásy k lehátku v požadovaných místech připevnění (Obrázek 2-10 straně 2-32). Místa připevnění upínacích pásů by měla poskytovat pevné ukotvení a správnou upínací polohu. Nedovolte, aby upínací pásy překážely www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-31...
  • Seite 94 Zajištění pacienta upínacími pásy odolnými vůči stanovené hodnotě přetížení (Pokr.) použitému vybavení nebo příslušenství. Upínací pásy zapněte pacientovi přes ramena, v pase a přes nohy. Když se lehátko nepoužívá, upínací pásy nechte zapnuté. Česky Obrázek 2-10: Body uchycení upínacích pásů 2-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 95: Úprava Upínacích Pásů

    Chcete-li upínací pás zkrátit, uchopte obroubenou plošku a zatažením za popruh směrem zpět skrz sponu pás utáhněte. Při zapínání upínacího pásu kolem pacienta zajistěte sponu v zámku a přebytečnou část popruhu umístěte mimo ložnou plochu lehátka. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-33...
  • Seite 96: Přidání Prodlužovacího Upínacího Pásu

    Upínací pásy připevněte k lehátku v předepsaných místech: v oblasti ramen, pasu, stehen a kotníků. VAROVÁNÍ • K zajištění pacienta na lehátku vždy používejte všechny upínací pásy. Nezajištěný pacient může z lehátka spadnout. • Upínací pásy nepřipevňujte k trubkám podvozku ani k příčným trubkám. 2-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 97 Instalace křížných upínacích pásů RUGGED-X v oblasti stehen straně 2-36 Instalace křížných upínacích pásů/křížných upínacích pásů RUGGED-X pro kotníky straně 2-37 Instalace křížných upínacích pásů/křížných upínacích pásů RUGGED-X pro kotníky straně 2-37 Obrázek 2-18: Místa připevnění upínacích pásů www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-35...
  • Seite 98 Protáhněte sponu upínacího pásu smyčkou směrem k hornímu konci lehátka. Protáhněte sponu pod systémem XPS. U modelů lehátek 6506 Power-PRO XT a 6086 Performance-PRO XT pás utáhněte směrem k zadní ploše zádové části. U modelu lehátka 6550 Power-PRO TL provlečte pás pod příčnou trubkou směrem k zadní ploše zádové části.
  • Seite 99 Obrázek 2-21: Stehenní upínací pásy Instalace křížných upínacích pásů/křížných upínacích pásů RUGGED-X pro kotníky Pouze pro lehátka modelů 6506 Power-PRO XT, 6086 Performance-PRO XT vyrobená po 3. červenci 2015, s polohovací podkolenní částí. Instalace křížných upínacích pásů/křížných upínacích pásů RUGGED-X pro kotníky: Upínací...
  • Seite 100: Cs Upevnění Pacienta Dětským Zádržným Systémem Pedi-Mate

    Pedi-Mate® je registrovaná ochranná známka společnosti Ferno Washington, Inc. Montáž desky pro defibrilátor UPOZORNĚNÍ • Při použití desky pro defibrilátor tuto vždy řádně upevněte k výrobku. • K zajištění defibrilátoru vždy použijte popruhy, které jsou příslušenstvím desky pro defibrilátor, a správně je nastavte. 2-38 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 101 Pokud je jím výrobek opatřen, vztyčte infuzní stojan (A) do vzpřímené polohy (Obrázek 2-26 straně 2-40). Desku pro defibrilátor umístěte na rám výrobku. Vnitřní nožičky (B) desky pro defibrilátor dejte směrem k hornímu konci výrobku (Obrázek 2-26 straně 2-40). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-39...
  • Seite 102 Ujistěte se, že je deska pro defibrilátor řádně upevněna k výrobku. Defibrilátor položte na desku pro defibrilátor. Pomocí popruhů (E) uchyťte defibrilátor na desce pro defibrilátor (Obrázek 2-29 straně 2-40). Obrázek 2-29: Desku pro defibrilátor připevněte k lehátku Obrázek 2-28: Destička 2-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 103: Používání Háku Na Vybavení

    Poznámky • Podhlavník s polštářem (6100-044-000) není kompatibilní s volitelným hákem na vybavení (6500-147-000) nebo volitelným držákem kyslíkové láhve pod polohovací zádovou částí (6500-241-000). • Polštář podhlavníku je aplikovaná část typu BF. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-41...
  • Seite 104: Umístění Dvoudílného Infuzního Stojanu

    Infuzní stojan nadzvedněte a otočením vraťte do sklopené polohy (). Obrázek 2-32: Infuzní stojan ve sklopené poloze Obrázek 2-31: Infuzní stojan ve vztyčené poloze Umístění volitelného trojdílného infuzního stojanu UPOZORNĚNÍ Infuzní stojan nezatěžujte nad limit jeho bezpečného pracovního zatížení (11,3 kg). 2-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 105 část (C) do spodní trubky. Pootočením po směru hodinových ručiček pojistnou objímku (B) utáhněte. Infuzní stojan nadzvedněte a otočením vraťte do sklopené polohy. Obrázek 2-33: Infuzní stojan ve vztyčené poloze www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-43...
  • Seite 106: Připevnění Kyslíkové Láhve K Držáku Kyslíkové Láhve

    Jak připevnit kyslíkovou láhev k držáku kyslíkové láhve na zatahovací hlavové části (Obrázek 2-34 straně 2-45): Kyslíkovou láhev umístěte do středu kolébkově prohnutého povrchu dílu (A). Oba popruhy (B) utáhněte kolem kyslíkové láhve. Volné části popruhů přichyťte k suchému zipu na protilehlém povrchu popruhů. 2-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 107: Instalace Volitelné Úložné Sítě Na Podvozek

    Jak nainstalovat úložný vak na zádovou část (Obrázek 2-35 straně 2-46): Každý popruh protáhněte otvorem v potahu zádové části. Vak upevněte naplocho na povrch zádové části. Úložný vak na zádovou část uchyťte k lehátku pomocí popruhů se suchým zipem. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-45...
  • Seite 108: Instalace Volitelné Odkládací Plochy Na Horní Konec Lehátka

    Jak nainstalovat odkládací plochu na horní konec lehátka (Obrázek 2-36 straně 2-47): Nasaďte popruhy se suchým zipem (A) poblíž pneumatického válce a kolem příčné tyče (C) zatahovací hlavové části. Upínací pásy (B) zapněte kolem vnějších trubek zatahovací hlavové části. 2-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 109: Přeprava Těžších Pacientů

    Suchý zip na zadní straně matrace umístěte proti suchému zipu na ložné ploše lehátka. Popruh na dolním konci matrace protáhněte dvěma otvory v potahu dolního konce ložné plochy lehátka. Popruh protáhněte přezkou a zajistěte suchým zipem. Poznámka: Matrace je aplikovaná část typu BF. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-47...
  • Seite 110: Příslušenství

    Příslušenství Toto příslušenství může být k dispozici k použití s výrobkem. Potvrďte dostupnost pro vaši konfiguraci nebo region. Volejte zákaznický servis Stryker: 1-800-327-0770. Název Číslo Platforma defibrilátoru 6506-170-000 Česky Závěs na zařízení 6500-147-000 Podhlavník s polštářem 6100-044-000 Infuzní stojan dvoudílný, pravý...
  • Seite 111: Čištění

    čištění nedojde ke zhoršení výkonu výrobku, pokud dodržujete správný postup. • Přesně dodržujte doporučení výrobce k ředění čisticích prostředků. • Upřednostňovaná metoda, kterou společnost Stryker Medical doporučuje pro tlakové mytí výrobku, je standardní nemocniční myčka chirurgických vozíků nebo ruční mycí jednotka. • Lehátko myjte jednou za měsíc.
  • Seite 112 Čištění Doporučené čisticí prostředky (Pokr.) Poznámka: Nedodržení výše uvedených pokynů při používání těchto typů čisticích prostředků může vést k zániku platnosti záruky na tento výrobek. Česky 2-50 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 113: Preventivní Údržba

    Pokud si nejste jisti, jak a kdy se mají provádět tyto kontroly, obraťte se na servisního technika společnosti Stryker. Pokud si nejste jisti, jaké intervaly při údržbě výrobku dodržovat, poraďte se se servisním technikem společnosti Stryker. Zkontrolujte každý jednotlivý bod a opotřebené...
  • Seite 114 Žádný ze spínačů není poškozený ani opotřebený Oba spínače fungují Nosítka Žádné ohnuté, prasklé nebo poškozené komponenty Žádná poškození nebo opotřebení na úchytech lehátka Postranice jsou funkční a zaklapávají Opěrka nohou funguje Matrace Žádné praskliny ani trhliny 2-52 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 115: Harmonogram Výměny Úchytu Dolního Konce

    Harmonogram výměny úchytu dolního konce U lehátek kompatibilních se systémem Performance-LOAD, úchytu dolního konce musíte vyměnit po každých 18.078 výjezdech. Jen tak zajistíte, aby byl systém Performance-LOAD neustále provozuschopný. Řiďte se podle počtu výjezdů denně uvedených v následující tabulce. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 2-53...
  • Seite 116 Preventivní údržba Pravidelná prohlídka a seřízení (Pokr.) Harmonogram výměny úchytu dolního konce (Pokr.) Počet výjezdů denně Počet měsíců Česky ≤ 7 Nevztahuje se 2-54 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 117 Performance-PRO™ XT 6086 Betjeningsmanual 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 118 sample text...
  • Seite 119 Se betjeningsvejledningen/-brochuren Betjeningsvejledning/Se brugsanvisningen CE-mærke EC-REP Dansk Generel advarsel Forsigtig Advarsel – hænder kan knuses Må ikke skubbes Katalognummer Partikode Serienummer Se www.stryker.com/patents vedrørende patenter i USA Producent Fremstillingsdato Udstyrets masse med sikker arbejdsbelastning Sikker arbejdsbelastning www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 120 sample text...
  • Seite 121 Tilbagetrækning af den tilbagetrækkelige hovedsektion................3-28 Sådan hæves og sænkes fodpladen....................3-28 Sådan hæves og sænkes den valgfri bevægelige knæsektion ..............3-28 Aktivering eller udløsning af en hjullås ....................3-29 Aktivering eller deaktivering af det valgfri støtteben til dialysevægte............3-29 www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 122 Installation af den valgfri hylde i hovedenden ..................3-45 Overførsel af større patienter......................3-46 Fastgøring af madrassen ......................... 3-46 Tilbehør ............................. 3-47 Rengøring............................3-48 Rengøringsprocedure........................3-48 Anbefalede rengøringsmidler ......................3-48 Forebyggende vedligeholdelse........................ 3-49 Regelmæssige inspektioner og justeringer................... 3-49 Udskiftning af fodendebeslaget ......................3-51 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 123: Definition Af Betegnelserne Advarsel/Forsigtig/Bemærk

    Dansk udstyr, som kan opstå som et resultat af brug eller misbrug. Bemærk: Her gives særlige oplysninger, der letter vedligeholdelse eller uddyber vigtige anvisninger. www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 124: Oversigt Over Sikkerhedsforanstaltninger

    Power-LOAD. • Sørg altid for at bruge en båre med Power-LOAD fremstillingsdatoen sammen med Stryker Model 6390 Power- LOAD-systemet for at undgå risikoen for tilskadekomst. •...
  • Seite 125 Det maksimale vandtryk må ikke overstige 1500 psi (130,5 bar). Hvis du bruger en håndbetjent renseenhed til at vaske produktet med, skal trykdysen holdes mindst 24 tommer (61 cm) fra produktet. • Lad det altid lufttørre. • Tag altid batteriet ud, før du vasker båren. www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 126 Oversigt over sikkerhedsforanstaltninger FORSIGTIG (FORTSAT) • Der må ikke foretages rengøring, service eller vedligeholdelse, mens produktet er i brug. • Brug altid autoriserede dele for at undgå risiko for beskadigelse af produktet. Dansk 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 127: Indledning

    800-327-0770. Produktbeskrivelse Stryker Model 6086 Performance-PRO™ XT er en manuel ambulancebåre, som består af en platform monteret på en X- ramme med hjul, som er beregnet til at understøtte og transportere en maksimumsvægt på 700 pund (318 kg) i præhospitals- og hospitalsmiljøer.
  • Seite 128: Kontraindikationer

    Lås på et hjul/lås på to hjul Standarder BS EN 1789, KKK-A-1822-F Højde målt fra bunden af madrassen ved sædesektionen til gulvniveau. Båren vejes uden madras og seler. Indstil indladningshjulenes højde til mellem 27,25 tommer (69,2 cm) og 34 tommer (86,4 cm). 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 129: Standarder Med Påkrævet Ekstraudstyr

    150). Kompatibel båre indlades i Power-LOAD ved elektrisk funktion til crash-test. Stryker forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden varsel. Performance-PRO XT er fremstillet til at overholde amerikansk lov (Federal Specification) vedrørende Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822). Performance-PRO XT er designet til at være kompatibel med konkurrerende bårebeslagssystemer.
  • Seite 130: Produktillustration

    Indladningshjul Udløser til sengehest Sideudløsergreb Justeringshåndtag til ryglæn Hjullås (valgfri) Ryglæn Holdestang til båre Tilbagetrækkelig hovedsektion Transporthjul Kontaktinformation Kontakt Stryker kundeservice eller teknisk support på: +1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 3-10 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 131: Serienummerets Placering

    Indledning Kontaktinformation (Fortsat) Du finder betjenings- eller vedligeholdelsesvejledningen online ved at gå ind på https://techweb.stryker.com/. Hav serienummeret (A) på dit Stryker-produkt klart, når du ringer til Stryker kundeservice eller teknisk support. Inkluder serienummeret i al skriftlig kommunikation. Serienummerets placering Dansk Fig.
  • Seite 132: Opsætning

    • Afrundet bagkant til indladning af produkt • Jævnt gulv, der er tilstrækkeligt stort til det sammenfoldede produkt • Stryker-bårebeslagssystem • Rum til korrekt installering af sikkerhedskrog Bemærk: Løse genstande eller snavs på patientrummets gulv kan vanskeliggøre sikkerhedskrogens og Dansk produktbeslagets funktion.
  • Seite 133: Installation

    Køretøjets sikkerhedskrog er beregnet til at være kompatibel og fungere korrekt ved ind- og udladning af båren fra et køretøj, der opfylder kravene i amerikansk lov KKK-A-1822. Stryker tilbyder tre forskellige typer sikkerhedskroge til køretøjer, som bestilles og forsendes sammen med båren. Disse sikkerhedskrogtyper opfylder en række ambulancetypers konfigurationsbehov, især mht.
  • Seite 134: Køretøjets Konfiguration

    5 cm) fra køretøjets gulv til jordniveau, hvilket defineres som køretøjets dækhøjde. Montering af køretøjets sikkerhedskrog i et hvilket som helst køretøj i overensstemmelse med disse bestemmelser giver tilstrækkelig friafstand til, at bårens bund kan sænkes til sin fuldt udstrakte position. 3-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 135: Positionering Af Køretøjets Sikkerhedskrog, For Til Bag

    Vær sikker på, at der er tilstrækkelig plads omkring kofangeren til indladning og udladning af båren fra køretøjet. Bekræft side til side placeringen af køretøjets sikkerhedskrog (Positionering af køretøjets sikkerhedskrog, side til side på side 3-16). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 3-15...
  • Seite 136: Positionering Af Køretøjets Sikkerhedskrog, Side Til Side

    Sørg for, at positionen markeret i trin 3 er det sted, hvor bårens sikkerhedsstang forbindes med køretøjets sikkerhedskrog, hver gang båren udlades i forskellige positioner (som f.eks. hele vejen til venstre eller hele vejen til højre). 3-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 137: Installation Af Køretøjets Sikkerhedskrog

    Positionering af køretøjets sikkerhedskrog, side til side på side 3-16 Bor hullerne til skruerne. Sæt sikkerhedskrogen fast i gulvet i køretøjets patientrum. Sørg altid for, at bårens sikkerhedsstang er forbundet med køretøjets sikkerhedskrog, før båren fjernes fra køretøjets patientrum. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 3-17...
  • Seite 138 Fig. 3-6: Sikkerhedsstang sikret i køretøjets sikkerhedskrog Fig. 3-7: Placering af køretøjets sikkerhedskrog Køretøjet set ovenfra Køretøjets sikkerhedskrog Bænk Kofanger Dørramme Efter installationen skal det kontrolleres, at bårens ben låser fast i indladningspositionen uden at få kontakt med køretøjets kofanger. 3-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 139: Drift

    Lad ikke utrænet personale hjælpe med at betjene produktet. • Placér altid hænderne korrekt på håndtagene. Ved indladning eller udladning eller ændring af bårens højdeposition skal hænderne holdes væk fra de røde sikkerhedsbøjlers led. • Kør ikke på bårens bund. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 3-19...
  • Seite 140: Korrekte Løfteteknikker

    Der skal altid være mindst to uddannede operatører om at ind- eller udlade en båre med en patient. Der skal være to operatører til stede, når der er en patient på båren. Stryker anbefaler, at begge operatører befinder sig i fodenden for at mindske den belastning, som den enkelte operatør udsættes for.
  • Seite 141: Overførsel Af Patient Til Båre

    Placér altid hænderne korrekt på håndtagene. Ved indladning eller udladning eller ændring af bårens højdeposition skal hænderne holdes væk fra de røde sikkerhedsbøjlers led. • Hold altid hænderne væk fra udløsergrebet i fodenden, når du hæver eller sænker båren med sideudløsergrebet. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 3-21...
  • Seite 142: Hævning Og Sænkning Af Båre Med Én Operatør

    4. Frigør udløsergrebet, når du når den ønskede højde. 3. Klem og hold udløsergrebet, og hæv eller sænk båren. 5. Sænk båren tilbage på de fire bundhjul. 4. Frigør udløsergrebet, når du når den ønskede højde. 3-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 143: Indladning Og Udladning Af En Båre Med Det Valgfrie Power-Load

    Power-LOAD. Dansk • Sørg altid for at bruge en båre med Power-LOAD fremstillingsdatoen sammen med Stryker Model 6390 Power- LOAD-systemet for at undgå risikoen for tilskadekomst. Båre Kompatibilitetskit...
  • Seite 144: Sådan Udlades En Båre Fra Et Køretøj Med En Bårebeslag Af Hjortetakstypen

    Undlad at trække i eller løfte op i bårens sikkerhedsbøjle, når du udlader båren. • Lås altid understellet inden du fjerner indladningshjulene fra gulvet i køretøjets patientrum. Et ulåst understel støtter ikke båren og kan medføre, at patienten eller operatøren kommer til skade. 3-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 145 4. Operatør 2: Skub sikkerhedbøjlens udløsergreb fremefter for at tage bårens sikkerhedsbøjle af køretøjets sikkerhedskrog. Fjern indladningshjulene fra gulvet i køretøjets patientrum. Sæt båren i en hvilken som helst position, undtagen helt nede med henblik på kørsel. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 3-25...
  • Seite 146: Placering Af Operatører Og Hjælpepersonale Med Valgfri Udløser Til Højre Hånd

    To operatører (O) Fire hjælpere (H) Placering af operatører og hjælpepersonale med valgfri udløser til venstre hånd Ændring af niveau Kørsel Ind- og udladning To operatører (O) To hjælpere (H) To operatører (O) Fire hjælpere (H) 3-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 147: Sådan Hæves Og Sænkes Ryglænet

    Det valgfri XPS udgør ikke en primær patientmadras. Den inkluderer en bredere madras og er beregnet til at øge patientkomforten. Forlængelse af det tilbagetrækkelige hovedsektion Forlæng den tilbagetrækkelige hovedsektion, før båren sættes ind i køretøjets patientrum. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 3-27...
  • Seite 148: Tilbagetrækning Af Den Tilbagetrækkelige Hovedsektion

    Løft den ene af de røde løfteringe (A), indtil den bevægelige knæsektion er i højeste position (Fig. 3-9 på side 3-29). Sænk den bevægelige knæsektion for at koble støttebeslaget til låsemekanismen. Kontrollér, at låsemekanismen er sikker, før du slipper løfteringen. 3-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 149: Aktivering Eller Udløsning Af En Hjullås

    Aktivering eller deaktivering af det valgfri støtteben til dialysevægte Brug støttebenet til at veje patienter på en vægt. ADVARSEL • Der skal altid være to personer, når støttebenet anvendes. • Vægten af patienten skal ligge midt på båren, når støttebenet er i brug. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 3-29...
  • Seite 150: Fiksering Af Patienten Med De G-Klassificerede Seler

    Brug altid alle seler til fiksering af patienten på båren. En patient, der ikke er fikseret med sele, kan falde af båren. • Fastgør ikke selerne til bundens rør eller tværstængerne. FORSIGTIG Kontrollér, at selerne ikke vikles ind i bundrammen, når båren hæves eller sænkes. Bemærk: Selerne er Type BF anvendte dele. 3-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 151 Sørg for at selerne ikke ligger i vejen for andet udstyr eller tilbehør. Fastspænd selerne hen over patientens skuldre, talje og ben. Spænd selerne fast, når båren ikke er i brug. Dansk Fig. 3-10: Fastgøringspunkter til seler www.stryker.com 6086-209-005 REV G 3-31...
  • Seite 152: Justering Af Seler

    Inspicér selen mindst én gang om måneden (oftere hvis selen bruges tit). Kontroller, at spændets hoveddel eller spændetungen ikke er bøjede eller brækkede, og at gjordmaterialet ikke er blevet revet over eller er flosset. Udskift slidte eller uanvendelige seler. 3-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 153: Tilføjelse Af En Forlængersele

    Brug altid alle seler til fiksering af patienten på båren. En patient, der ikke er fikseret med sele, kan falde af båren. • Fastgør ikke selerne til bundens rør eller tværstængerne. FORSIGTIG Kontrollér, at selerne ikke vikles ind i bundrammen, når båren hæves eller sænkes. Bemærk: Selerne er Type BF anvendte dele. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 3-33...
  • Seite 154 Installation af X-sele/RUGGED-X-ankelseler på side 3-36 Fig. 3-18: Selernes fastgøringssteder Installation af X-sele/RUGGED-X-skulderseler Installation af X-sele/RUGGED-X-skulderseler: Vikl selen rundt om bårestellet. Træk selespændet igennem løkken i retning mod bårens hovedende. Før spændet ned under XPS-systemet. 3-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 155 Drift Fiksering af en patient med X-sele/RUGGED™-X (6500-001-430/6506-001-430)- seler (Fortsat) Model 6506 Power-PRO XT-båren og model 6086 Performance-PRO XT-båren: Stram selen til i retning af ryglænets bagside. Model 6550 Power-PRO TL-båren: Før selen under tværstangen i retning af ryglænets bagside.
  • Seite 156 Fig. 3-22: Ankelseler Installation af X-sele/RUGGED-X-ankelseler Gælder kun model 6506 Power-PRO XT-bårer, model 6086 Performance-PRO XT-bårer og model 6550 Power-PRO TL- bårer fremstillet eller opgraderet efter 3. juli 2015 med valgfri bevægelig sektion eller nogen form for Trendelenburg. Installation af X-sele/RUGGED-X-ankelseler: Vikl selen rundt om bårelejet.
  • Seite 157: Fiksering Af Patienten Med Pedi-Mate® Selesystemet Til Spædbørn

    Fastgør altid defibrillatorplatformen til produktet, når defibrillatorplatformen anvendes. • Brug og justér altid de stropper, der følger med defibrillatorplatformen for at sikre defibrillatoren. • Ændr altid installationssted eller justér stropperne i overensstemmelse med jeres defibrillators størrelse eller facon. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 3-37...
  • Seite 158 Hvis produktet er forsynet med et dropstativ, skal stativet (A) hæves til opret position (Fig. 3-26 på side 3-39). Sæt defibrillatorplatformen på produktrammen. Placér defirbillatorplatformens indvendige ben (B) i retning af produktets hovedende (Fig. 3-26 på side 3-39). 3-38 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 159 Sørg for, at defibrillatorplatformen er korrekt fastgjort til produktet. Sæt defibrillatoren på defibrillatorplatformen. Fastgør stropperne (E), så defibrillatoren holdes fast på defibrillatorplatformen (Fig. 3-29 på side 3-39). Fig. 3-29: Fastgør defibrillatorplatformen til båren Fig. 3-28: Tap www.stryker.com 6086-209-005 REV G 3-39...
  • Seite 160: Ophængning Af Udstyret På Udstyrskrogen

    Velcro®-stykket nederst på støtten. Bemærkninger • Det forlængede hovedgærde med puden (6100-044-000) er ikke kompatibelt med den valgfri udstyrskrog (6500- 147-000) eller valgfri iltflaskeholder til ryglænsrammen (6500-241-000). • Det forlængede hovedgærdes pude er en type BF anvendt del. 3-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 161: Placering Af Det Todelte Dropstativ

    (Fig. 3-32 på side 3-41). Fig. 3-32: Dropstativ i opbevaringsposition Fig. 3-31: Dropstativ i hævet position Positionering af det valgfri tredelte dropstativ FORSIGTIG Dropstativet må ikke påføres større belastninger end den sikre arbejdsbelastning på 25 pund (11,3 kg). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 3-41...
  • Seite 162 Dropstativet sænkes ved at trykke ind på fjederklemmen (E) og skubbe del (D) ned i del (C). Drej låseaktuatoren (B) mod uret, og skub del (C) ned i det nederste rør. Drej låseaktuatoren (B) med uret for at spænde stativet. Løft og drej stativet nedad til opbevaringspositionen. Fig. 3-33: Dropstativ i hævet position 3-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 163: Fastgøring Af Iltflaske I Iltflaskeholderen

    Fastgøring af en iltflaske til iltflaskeholderen på den tilbagetrækkelige hovedsektion (Fig. 3-34 på side 3-44): Placér iltflasken midt på bøjlen ved punkt (A). Stram de to remme (B) omkring iltflasken. Stram remmene til, og fastgør på Velcro®-lukningen på remmene. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 3-43...
  • Seite 164: Installation Af Det Valgfri Opbevaringsnet På Bundrammen

    • Sørg for, at opbevaringslommen ikke forstyrrer driften af den tilbagetrækkelige hovedsektion. Installation af ryglænets opbevaringslomme (Fig. 3-35 på side 3-45): Indsæt hver sele igennem et hul i ryglænets betræk. Montér posen fladt imod ryglænet. 3-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 165: Installation Af Den Valgfri Hylde I Hovedenden

    Sådan installeres hylden i hovedenden (Fig. 3-36 på side 3-46): Montér Velcro-® stropperne (A) tæt på trykluftscylinderen og rundt om tværstangen (C) på den tilbagetrækkelige hovedsektion. Spænd selerne (B) om de udvendige skinner på den tilbagetrækkelige hovedsektion. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 3-45...
  • Seite 166: Installation Af Den Valgfri Hylde I Hovedenden (Fortsat)

    Justér Velcro®-lukningen på bagsiden af madrassen med Velcro®-lukningen på bårelejet. Fastgør remmen i fodenden af madrassen gennem de to huller i fodendefladen på bårelejet. Træk remmen gennem spændet, og fastgør Velcro-lukningen for at fastgøre selen. Bemærk: Madrassen er en type BF anvendt del. 3-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 167: Tilbehør

    Tilbehør Dette tilbehør fås muligvis til brug med jeres produkt. Bekræft tilgængelighed for jeres produktkonfiguration eller jeres område. Kontakt Stryker kundeservice: 1-800-327-0770. Navn Nummer 6506-170-000 Defibrillatorplatform Udstyrskrog 6500-147-000 Forlænget hovedgærde med pude 6100-044-000 Dropstativ, todelt, højre 6500-310-000 Dropstativ, todelt, venstre...
  • Seite 168: Rengøring

    • Følg producentens anbefalinger vedr. fortynding af rengøringsmidlet nøjagtigt. • Den foretrukne metode, som Stryker Medical anbefaler til højtryksrens af produktet, er med en almindelig kirurgisk vaskevogn eller håndbetjent renseenhed til hospitalsbrug. • Rengør båren en gang om måneden.
  • Seite 169: Forebyggende Vedligeholdelse

    Hvis du ikke er sikker på, hvordan du skal udføre disse kontroller, bedes du kontakte serviceteknikeren fra Stryker. Hvis du er i tvivl om, hvilke intervaller du bør følge for at holde produktet ved lige, bør du rådføre dig med serviceteknikeren fra Stryker. Udfør hver rutinevedligeholdelse og udskift slidte dele, hvis det er nødvendigt.
  • Seite 170 Ingen af kontakterne er beskadiget eller slidt Begge kontakter fungerer Båreleje Ingen bøjede, knækkede eller beskadigede komponenter Ingen beskadigelse eller revner på bårehåndtagene Sengehestene fungerer og låser Fodpladen fungerer Madras Ingen revner eller rifter Bund Ingen bøjede, knækkede eller beskadigede komponenter 3-50 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 171: Udskiftning Af Fodendebeslaget

    Ved Performance-LOAD kompatible bårer, du skal udskifte fodendebeslaget efter hvert 18.078 udkald. På denne måde er der sørget for, at Performance-LOAD altid er funktionel. Overhold dette skema vedrørende udkald for altid at overholde dette krav. Udkald pr. dag Måned ≤ 7 Ikke relevant www.stryker.com 6086-209-005 REV G 3-51...
  • Seite 172 Forebyggende vedligeholdelse Regelmæssige inspektioner og justeringer (Fortsat) Udskiftning af fodendebeslaget (Fortsat) Udkald pr. dag Måned Dansk 3-52 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 173 Performance-PRO™ XT 6086 Bedienungsanleitung 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 174 sample text...
  • Seite 175 Bedienungsanleitung/Gebrauchsanweisung beachten CE-Kennzeichnung Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Allgemeine Warnung Vorsicht Deutsch Warnung; Hände können gequetscht werden Nicht schieben Katalognummer Chargennummer Seriennummer Für Informationen zu US-Patenten siehe www.stryker.com/patents Hersteller Herstellungsdatum Gerätemasse mit sicherer Arbeitslast Sichere Arbeitslast www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 176 sample text...
  • Seite 177 Einfahren des einziehbaren Kopfteils....................4-29 Heben und Senken der Fußstütze ...................... 4-29 Anheben oder Absenken der optionalen Knieteilverstellung..............4-29 Anziehen bzw. Lösen einer Radsperre ....................4-30 Den optionalen Ständer für die Dialysewaage befestigen oder abnehmen ..........4-30 www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 178 Umlagerung schwererer oder größerer Patienten.................. 4-48 Befestigung der Matratze......................... 4-48 Zubehör ............................. 4-49 Reinigung ............................4-50 Reinigungsverfahren ........................4-50 Empfohlene Reiniger........................4-50 Vorbeugende Wartung .......................... 4-52 Regelmäßige Inspektion und Anpassungen ..................4-52 Austauschplan für die Fußende......................4-55 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 179: Definition Von Warnung/Vorsicht/Hinweis

    Dies beinhaltet auch die nötigen besonderen Vorsichtsmaßnahmen zur sicheren und effektiven Benutzung des Geräts und die nötigen Vorsichtsmaßnahmen, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden, die als Ergebnis des Gebrauchs oder der unsachgemäßen Benutzung auftreten könnten. Hinweis: Hinweise enthalten Informationen, die die Wartung erleichtern oder wichtige Anweisungen verdeutlichen. Deutsch www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 180: Zusammenfassung Der Sicherheitsvorkehrungen

    Beim Absenken der Trage in die unterste Position immer den Fuß vom Fahrgestellholm nehmen. • Power-LOAD immer nur mit den Tragen 6085/6086 Performance-PRO XT, 6500/6506 Power-PRO XT und 6510/ 6516 Power-PRO IT mit der Power-LOAD Option verwenden. In bestimmten Situationen kann das Power-LOAD als Standardgeweih für die meisten X-Rahmentragen verwendet werden, allerdings ist für alle Tragen mit der Power-...
  • Seite 181 Das Gerät nicht mit mehr als der sicheren Arbeitslast von 15,8 kg belasten. • Im Fahrzeug müssen sämtliches Zubehör und alle Geräte immer vom Gerätehaken genommen werden. • Die sichere Arbeitslast der Sauerstoffflaschenhalterung beträgt 6,8 kg und darf nicht überschritten werden. • Nur eine Sauerstoffflaschenhalterung pro Trage verwenden. www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 182 Immer lufttrocknen lassen. • Vor dem Reinigen der Trage immer den Akku herausnehmen. • Keine Reinigungs-, Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten durchführen, während das Produkt verwendet wird. • Immer genehmigte Teile verwenden, um das Risiko von Produktschäden zu vermeiden. Deutsch 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 183: Einführung

    Schocklagerung, Rückenlage mit flachen Beinen und der optionale verstellbare Knieteil für maximalen Patientenkomfort. Anwendungsgebiete Die Stryker Performance-PRO XT ist eine Fahrtrage ohne Antrieb, die zum Tragen und für den Transport des gesamten Körpers eines traumatisierten, ambulanten oder nicht ambulanten menschlichen Patienten (einschließlich Kindern und Erwachsenen) bestimmt ist.
  • Seite 184: Erwartete Einsatzdauer

    Einführung Erwartete Einsatzdauer Die erwartete Einsatzdauer der Performance-PRO XT Trage bei normalem Gebrauch, unter normalen Bedingungen und mit angemessener regelmäßiger Wartung beträgt sieben Jahre. Kontraindikationen Keine bekannt. Technische Daten Sichere Arbeitslast 700 Pfund 318 kg Hinweis: Die sichere Arbeitslast Deutsch...
  • Seite 185: Normen Mit Erforderlichen Optionen

    Notfallmedizin (6500-002-030) und die Polstermatratze für die Knieteilverstellung (6500-002-150) installiert werden. Für Crash-Tests wird eine kompatible Trage im elektrisch betriebenen Modus in Power-LOAD geladen. Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. Die Performance-PRO XT wurde gemäß Bundesspezifikationen für die Star-of-Life-Rettungswagen (KKK-A-1822) konzipiert.
  • Seite 186: Produktabbildung

    Seitengitter-Entriegelungsgriff Radsperre (optional) Einstellgriff für die Rückenlehne Tragenhaltestütze Rückenlehne Einziehbares Kopfteil Transportrad Kontaktinformationen Der Stryker-Kundendienst bzw. technische Support ist unter +1-800-327-0770 (gebührenfrei in den USA) erreichbar. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 4-10 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 187: Position Der Seriennummer

    Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https:// techweb.stryker.com/. Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen Stryker- Produkts bereithalten. Die Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben. Position der Seriennummer...
  • Seite 188: Einrichtung

    Glatte hintere Kante für das Einladen des Produkts • Einen ebenen Boden ausreichender Größe für das zusammengeklappte Produkt • Tragenbefestigungssystem von Stryker • Ausreichend Raum für die ordnungsgemäße Installation des Sicherheitshakens Hinweis: Lose Gegenstände oder Rückstände auf dem Boden des Patientenraums können die Funktion des Sicherheitshakens und der Produktbefestigung beeinträchtigen.
  • Seite 189: Installation

    Der Fahrzeugsicherheitshaken wurde für die größtmögliche Kompatibilität und ein ordnungsgemäßes Ein- und Ausladen der Trage aus einem Fahrzeug konzipiert, das die US-amerikanische Sicherheitsrichtlinie KKK-A-1822 erfüllt. Stryker bietet drei verschiedene Fahrzeugsicherheitshaken an, die zusätzlich zur Trage bestellt und mit dieser geliefert werden können.
  • Seite 190: Fahrzeugkonfiguration

    Abstand zum Fahrzeugboden und zur Fahrbahn (als Fahrzeugdeckhöhe definiert) um ± 5 cm gleich ist. Der Einbau des Fahrzeugsicherheitshakens in ein beliebiges Fahrzeug, das diesen Bundespezifikationen entspricht, bietet einen ausreichenden Raum, um das Tragengestell in seine vollständig ausgeklappte Position abzusenken. 4-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 191: Positionieren Des Fahrzeugsicherheitshakens Von Vorne Nach Hinten

    Darauf achten, dass genügend Freiraum für den Stoßdämpfer vorhanden ist, um die Trage in das Fahrzeug ein- und aus diesem ausladen zu können. Die seitliche Platzierung des Fahrzeugsicherheitshakens überprüfen (Positionieren des Fahrzeugsicherheitshakens von Seite zu Seite auf Seite 4-16). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-15...
  • Seite 192: Positionieren Des Fahrzeugsicherheitshakens Von Seite Zu Seite

    Darauf achten, dass die in Schritt 3 markierte Position die Stelle ist, an der beim Ausladen der Trage in verschiedenen Positionen der Sicherheitsbügel jedes Mal den Fahrzeugsicherheitshaken berührt (z. B. ganz nach links und ganz nach rechts). 4-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 193: Installieren Des Fahrzeugsicherheitshakens

    Die Löcher für die Schrauben bohren. Den Fahrzeugsicherheitshaken am Boden des Patientenraums des Fahrzeugs befestigen. Immer sicherstellen, dass der Sicherheitsbügel der Trage mit dem Fahrzeugsicherheitshaken verbunden ist, bevor die Trage aus dem Patientenraum des Fahrzeugs genommen wird. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-17...
  • Seite 194 Abbildung 4-6: Im Fahrzeugsicherheitshaken arretierter Sicherheitsbügel Abbildung 4-7: Anbringen des Fahrzeugsicherheitshakens Fahrzeug-Draufsicht Fahrzeugsicherheitshaken Sitzbank Stoßdämpfer Türrahmen Nach der Installation darauf achten, dass der Ständer der Trage in der Ladeposition verrastet, ohne dabei den Stoßdämpfer des Fahrzeugs zu berühren. 4-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 195: Betrieb

    Handgriffe nur mit korrekter Positionierung der Hände verwenden. Beim Laden oder Ausladen der Trage oder beim Ändern der Höhenposition der Trage die Hände von den Drehpunkten der roten Sicherheitsbügel entfernt halten. • Beim Fahren nicht auf dem Grundgestell der Trage stehen. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-19...
  • Seite 196: Richtige Hebetechniken

    Wenn sich ein Patient auf einer Trage befindet, müssen immer mindestens zwei Bediener anwesend sein. Stryker empfiehlt, dass sich beide Bediener am Fußende befinden, um die Last für jeden Bediener zu senken. Ein oder zwei Bediener können die Trage am Fußende anheben.
  • Seite 197: Umlagern Des Patienten Auf Die Trage

    Absenken der Trage Hände und Füße in der Nähe der Holme des Fahrgestells gehalten werden. • Handgriffe nur mit korrekter Positionierung der Hände verwenden. Beim Laden oder Ausladen der Trage oder beim Ändern der Höhenposition der Trage die Hände von den Drehpunkten der roten Sicherheitsbügel entfernt halten. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-21...
  • Seite 198: Anheben Oder Absenken Der Trage Mit Einem Bediener

    Beim Absenken der Trage in die unterste Position immer den Fuß vom Fahrgestellholm nehmen. • Beim Anheben oder Absenken der Trage mit dem Entriegelungsgriff an der Seite immer die Hände vom Entriegelungsgriff am Fußende fernhalten. 4-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 199: Eine Trage Mit Der Power-Load Option Ein- Oder Ausladen

    WARNUNG • Power-LOAD immer nur mit den Tragen 6085/6086 Performance-PRO XT, 6500/6506 Power-PRO XT und 6510/ 6516 Power-PRO IT mit der Power-LOAD Option verwenden. In bestimmten Situationen kann das Power-LOAD als Standardgeweih für die meisten X-Rahmentragen verwendet werden, allerdings ist für alle Tragen mit der Power- LOAD Option eine Schienenklemmenbaugruppe erforderlich.
  • Seite 200 Die Trage zurückziehen, bis der Sicherheitsbügel der Trage mit dem Sicherheitshaken des Fahrzeugs verbunden und so der größtmögliche Raum gegeben ist, um das Fahrgestell anzuheben. Sicherstellen, dass der Sicherheitsbügel der Trage mit dem Sicherheitshaken des Fahrzeugs verbunden wird. Die Trage laden. 4-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 201: Ausladen Einer Trage Aus Einem Fahrzeug Mit Einem Tragenbefestigungssystem Im Geweihdesign

    Ändern der Höhenposition der Trage die Hände von den Drehpunkten der roten Sicherheitsbügel entfernt halten. • Immer sicherstellen, dass der Sicherheitsbügel mit dem Sicherheitshaken des Fahrzeugs verbunden ist, bevor die Trage aus dem Patientenraum des Fahrzeugs genommen wird, um ein Verletzungsrisiko zu vermeiden. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-25...
  • Seite 202 Sicherheitsbügels nach vorn drücken, um den Sicherheitsbügel der Trage vom Sicherheitshaken des Fahrzeugs zu lösen. Die Laderäder vom Boden des Patientenraums des Fahrzeugs abheben. Zum Fahren die Trage in eine beliebige Position außer in die voll abgesenkte Stellung bringen. 4-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 203: Positionieren Von Bedienern Und Helfern Mit Der Rechtsseitigen Entriegelungsoption

    Zwei Helfer (H) Zwei Bediener (O) Deutsch Vier Helfer (H) Positionieren von Bedienern und Helfern mit der linksseitigen Entriegelungsoption Anheben/Absenken Fahren Ein- und Ausladen Zwei Bediener (O) Zwei Helfer (H) Zwei Bediener (O) Vier Helfer (H) www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-27...
  • Seite 204: Heben Und Senken Der Rückenlehne

    Die XPS-Option ist keine primäre Patientenbettauflage. Sie umfasst eine breitere Matratze und soll den Komfort des Patienten erhöhen. Herausziehen des einziehbaren Kopfteils Das einziehbare Kopfteil herausziehen, ehe die Trage in den Patientenraum des Fahrzeugs geladen wird. 4-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 205: Einfahren Des Einziehbaren Kopfteils

    An einer der roten Hebeschlaufen (A) ziehen, bis sich die Knieteilverstellung in der höchsten Stellung befindet (Abbildung 4-9 auf Seite 4-30). Die Knieteilverstellung absenken, um die Stützhalterung am Verriegelungsmechanismus zu fixieren. Darauf achten, dass der Verriegelungsmechanismus arretiert ist, bevor die Hebeschlaufe losgelassen wird. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-29...
  • Seite 206: Anziehen Bzw. Lösen Einer Radsperre

    Hinweis: Die Radsperren verhindern, dass das Produkt wegrollt, während es unbeaufsichtigt ist. Radsperren bieten möglicherweise nicht auf allen Oberflächen oder unter allen Belastungen ausreichend Halt. Den optionalen Ständer für die Dialysewaage befestigen oder abnehmen Anhand des Ständers können die Patienten auf einer Waage gewogen werden. 4-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 207: Sicherung Eines Patienten Mit Den Haltegurten Der Einstufung G

    Hinweis: Die Haltegurte sind ein Anwendungsteil vom Typ BF. Haltegurte an den erforderlichen Befestigungsstellen an der Trage anbringen (Abbildung 4-10 auf Seite 4-32). Die Befestigungsstellen der Haltegurte müssen für eine solide Verankerung und ordnungsgemäße Rückhalteposition sorgen. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-31...
  • Seite 208 Sicherung eines Patienten mit den Haltegurten der Einstufung G (Fortsetzung) Die Haltegurte dürfen Ausstattung und Zubehör nicht beeinträchtigen. Die Haltegurte über Schultern, Taille und Beinen des Patienten festschnallen. Bei Nichtgebrauch der Trage die Gurtschlösser der Haltegurte schließen. Deutsch Abbildung 4-10: Befestigungsstellen der Haltegurte 4-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 209: Einstellen Der Haltegurte

    Die Haltegurte mindestens einmal im Monat inspizieren (noch häufiger, wenn sie oft verwendet werden). Auf Verbiegungen oder Schäden an Schloss oder Schnallensteckzunge oder auf gerissene oder ausgefranste Gurtbänder prüfen. Abgenutzte oder nicht mehr verwendbare Haltegurte austauschen. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-33...
  • Seite 210: Hinzufügen Einer Haltegurtverlängerung

    Zur Sicherung des Patienten auf der Trage immer alle Haltegurte benutzen. Ein nicht durch Haltegurte gesicherter Patient kann von der Trage fallen. • Die Haltegurte nicht an den Fahrgestellholmen oder an den Querholmen anbringen. VORSICHT Sicherstellen, dass sich die Haltegurte beim Anheben oder Absenken der Trage nicht im Fahrgestellrahmen verheddern. 4-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 211: Einen Patienten Mit Den X- Bzw. Rugged™-X- (6500-001-430/6506-001-430) Gurten Sichern

    Anbringen der X- bzw. RUGGED-X-Knöchelgurte auf Seite 4-37 Deutsch Abbildung 4-18: Befestigungspositionen der Haltegurte Anbringen der X- bzw. RUGGED-X-Schultergurte Anbringen der X- bzw. RUGGED-X-Schultergurte: Den Haltegurt um den Tragenrahmen legen. Das Gurtschloss durch die Schlaufe in Richtung Kopfende der Trage ziehen. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-35...
  • Seite 212 Gurten sichern (Fortsetzung) Die Schnalle unter das XPS-System führen. Bei den Tragen Modell 6506 Power-PRO XT und Modell 6086 Performance-PRO XT den Gurt fest in Richtung Rückenlehne anziehen. Bei der Trage Modell 6550 Power-PRO TL den Gurt unter dem Querholm und in Richtung Rückenlehne anziehen.
  • Seite 213 Abbildung 4-21: Schenkelgurte Anbringen der X- bzw. RUGGED-X-Knöchelgurte Deutsch Nur für die Tragen Modell 6506 Power-PRO XT und Modell 6086 Performance-PRO XT, die vor dem 3. Juli 2015 mit der optionalen Knieteilverstellung hergestellt wurden. Anbringen der X- bzw. RUGGED-X-Knöchelgurte: Den Haltegurt um den Tragenrahmen legen. Um beide Hebestangen am Fußende wickeln.
  • Seite 214: Sichern Eines Patienten Mit Dem Pedi-Mate® Sicherungssystem Für Säuglinge

    Anweisungen. Diese Anleitung aufbewahren, um später nachschlagen zu können. Diese Anweisungen sind ein fester Bestandteil des Produkts und sollten beim Produkt verbleiben, auch wenn das Produkt verkauft wird. Pedi-Mate® ist eine eingetragene Marke von Ferno Washington, Inc. 4-38 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 215: Installieren Der Defibrillatorplattform

    Ist das Produkt mit einem Infusionsständer (A) ausgestattet, diesen nach oben klappen (Abbildung 4-26 auf Seite 4- 40). Die Defibrillatorplattform auf den Produktrahmen setzen. Die Innenfüße (B) der Defibrillatorplattform in Richtung des Kopfendes des Produkts positionieren (Abbildung 4-26 auf Seite 4-40). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-39...
  • Seite 216 (Abbildung 4-28 auf Seite 4-41). Deutsch Abbildung 4-26: Infusionsständer anheben und das Defibrillator-Tablett in Position bringen Abbildung 4-27: Anbringen des Arretierhakens Sicherstellen, dass die Defibrillatorplattform sicher am Produkt befestigt ist. Den Defibrillator auf die Defibrillatorplattform stellen. 4-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 217: Geräte Am Gerätehaken Aufhängen

    Am Gerätehaken können zusätzliches Zubehör oder Geräte wie Defibrillatoren oder Monitore aufgehängt werden. VORSICHT • Das Gerät nicht mit mehr als der sicheren Arbeitslast von 15,8 kg belasten. • Im Fahrzeug müssen sämtliches Zubehör und alle Geräte immer vom Gerätehaken genommen werden. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-41...
  • Seite 218: Installieren Der Kopfverlängerung Mit Kissen

    Den Infusionsständer aus der Verstauposition heben und drehen und dann nach unten in die Aufnahme (A) drücken. Um den Ständer anzuheben, den Verriegelungsantrieb (B) gegen den Uhrzeigersinn drehen und am Teleskopteil (C) nach oben ziehen, um den Ständer auf die gewünschte Höhe zu verstellen. 4-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 219: Zum Positionieren Des Optionalen Dreistufigen Infusionsständers

    Ständer auf die gewünschte Höhe zu verstellen. Den Verriegelungsantrieb (B) im Uhrzeigersinn drehen, um den Teleskopteil zu arretieren. Um den Infusionsständer weiter zu erhöhen, den Abschnitt (D) nach oben ziehen, bis die Federklemme (E) einrastet. Die Infusionsbeutel am Infusionshaken (F) aufhängen. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-43...
  • Seite 220: Befestigung Einer Sauerstoffflasche In Der Sauerstoffflaschenhalterung

    Nur eine Sauerstoffflaschenhalterung pro Trage verwenden. Befestigung einer Sauerstoffflasche in der Sauerstoffflaschenhalterung: Eine Sauerstoffflasche in die Halterung setzen. Den unteren Gurt durch die Schnalle führen und den Gurt an sich selbst befestigen, um die Sauerstoffflasche in der Halterung zu fixieren. 4-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 221: Befestigung Einer Sauerstoffflasche In Der Sauerstoffflaschenhalterung Am Einziehbaren Kopfteil

    (Abbildung 4-34 auf Seite 4-45): Die Sauerstoffflasche auf der Auflageoberfläche von Teil (A) zentrieren. Beide Gurte (B) über die Sauerstoffflasche ziehen. Den durchhängenden Gurt am Velcro® (Klettband) am Gurt befestigen. Abbildung 4-34: Befestigung der Sauerstoffflasche www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-45...
  • Seite 222: Montage Des Optionalen Aufbewahrungsnetzes

    Montage des Aufbewahrungsbeutels an der Rückenlehne (Abbildung 4-35 auf Seite 4-47): Jeden Gurt durch eine Öffnung im Bezug der Kopfstütze führen. Den Beutel flach an der Rückenlehne anbringen. Den Aufbewahrungsbeutel mit den Velcro (Klettgurten) an der Rückenlehne befestigen. 4-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 223: Installieren Der Optionalen Ablagefläche Am Kopfende

    Installieren der Ablagefläche am Kopfende (Abbildung 4-36 auf Seite 4-48): Die Velcro® (Klettgurte) (A) neben dem pneumatischen Zylinder und um die Querstange (C) des einziehbaren Kopfteils herum anlegen. Die Haltegurte (B) um die Außenschienen des einziehbaren Kopfteils schließen. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-47...
  • Seite 224: Umlagerung Schwererer Oder Größerer Patienten

    Den Gurt am Fußende der Matratze durch die beiden Löcher im Liegeflächenüberzug am Fußende der Trage ziehen. Den Gurt durch die Schnalle führen und das Velcro (Klettband) schließen, um den Gurt zu fixieren. Hinweis: Die Matratze ist ein Anwendungsteil vom Typ BF. 4-48 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 225: Zubehör

    Zubehör Diese Zubehörteile sind möglicherweise für die Verwendung mit Ihrem Produkt verfügbar. Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Wenden Sie sich an den Stryker-Kundendienst: 1-800-327-0770. Name Nummer Defibrillatorplattform 6506-170-000 Gerätehaken 6500-147-000 Kopfteilverlängerung mit Kissen 6100-044-000 Infusionsständer, zweistufig, rechts 6500-310-000 Infusionsständer, zweistufig, links...
  • Seite 226: Reinigung

    • Die Angaben des Herstellers der Reinigungslösung bzgl. der empfohlenen Verdünnung exakt einhalten. • Die von Stryker Medical bevorzugte und empfohlene Methode zur Hochdruckreinigung des Produkts ist die mit einer standardmäßigen Krankenhauswaschvorrichtung für Rollwagen oder einem handgehaltenen Stab. • Die Trage muss einmal im Monat gereinigt werden.
  • Seite 227 Eine Übersättigung vermeiden. Darauf achten, dass das Produkt nur so lange nass bleibt, wie in den Richtlinien zur ordnungsgemäßen Desinfektion des Herstellers der Chemikalie angegeben ist. Hinweis: Werden die obigen Anweisungen bei der Verwendung dieser Art Reinigungsmittel nicht befolgt, kann dies zum Erlöschen der Garantie führen. Deutsch www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-51...
  • Seite 228: Vorbeugende Wartung

    Wetter, Gelände, geographischem Standort und individueller Nutzung ab. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie diese Inspektionen durchführen sollten, wenden Sie sich an Ihren Stryker-Wartungstechniker. Wenn Sie sich nicht sicher sind, in welchen Abständen Sie Ihr Produkt warten sollten, wenden Sie sich an Ihren Stryker-Wartungstechniker. Jede Wartungsroutine überprüfen und abgenutzte Teile bei Bedarf austauschen.
  • Seite 229: Alle Sechs Monate Oder Nach 12 Betriebsstunden

    Schnelleinzugssystem funktioniert ordnungsgemäß Schalter Keine Schäden oder Abnutzungen an den Schaltern Beide Schalter funktionieren ordnungsgemäß Liegefläche Keine verbogenen, gebrochenen oder beschädigten Komponenten Keine Schäden oder Risse an den Tragegriffen Seitengitter funktionieren ordnungsgemäß und rasten ein www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-53...
  • Seite 230: Alle 12 Monate Oder Nach 24 Betriebsstunden

    Alle Schweißstellen sind intakt, nicht gerissen oder gebrochen Räder Radsperren prüfen und einstellen Halterung für Sauerstoffflasche am einziehbaren Kopfteil Gurte und Clips auf Abnutzung prüfen (optional) Defibrillatorplattform (optional) Gurte nicht ausgefranst oder gerissen Sicherungshaken sind intakt und sicher 4-54 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 231: Austauschplan Für Die Fußende

    Bei mit Performance-LOAD kompatiblen, alle 18.078 die Fußende Einsätze ausgetauscht werden. So wird sichergestellt, dass das Performance-LOAD funktionstüchtig bleibt. Diesem Einsatzzeitplan muss Folge geleistet werden, um diese Voraussetzung zu erfüllen. Einsätze am Tag Monate ≤ 7 Nicht zutreffend Deutsch www.stryker.com 6086-209-005 REV G 4-55...
  • Seite 232 sample text...
  • Seite 233 Performance-PRO™ XT 6086 Manual de uso 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 234 sample text...
  • Seite 235 Advertencia; aplastamiento de las manos. Español No empujar. Número de catálogo. Código de lote. Número de serie. Para patentes estadounidenses, visite www.stryker.com/patents. Fabricante. Fecha de fabricación Masa del equipo con una carga de trabajo segura Carga de trabajo segura www.stryker.com...
  • Seite 236 sample text...
  • Seite 237 Retracción de la sección retráctil para la cabeza.................. 5-29 Elevación o descenso del reposapiés ....................5-29 Elevación o descenso de la elevación de las rodillas opcional ..............5-30 Aplicación o liberación de un freno de rueda..................5-30 www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 238 Procedimiento de limpieza ....................... 5-52 Productos de limpieza propuestos ..................... 5-52 Mantenimiento preventivo ........................5-54 Inspección y ajustes regulares ......................5-54 Calendario de sustitución de piezas de la sujeción del extremo de los pies ..........5-56 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 239: Definición De Advertencia, Precaución Y Nota

    Incluye cuidados especiales necesarios para el uso seguro y eficaz del dispositivo, y para evitar dañarlo con el uso o el mal uso. Nota: Ofrece información especial que facilita el mantenimiento o aclara instrucciones importantes. Español www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 240: Resumen De Las Precauciones De Seguridad

    Quite siempre el pie del tubo de la base al bajar la camilla a la posición más baja. • Utilice siempre el Power-LOAD con las camillas 6085/6086 Performance-PRO XT, 6500/6506 Power-PRO XT y 6510/6516 Power-PRO IT únicamente con la opción Power-LOAD. En determinadas situaciones se puede usar Power-LOAD como cuerno estándar para la mayoría de las estructuras en X, pero se necesita un conjunto de...
  • Seite 241 No cargue la bolsa de almacenamiento del respaldo por encima de la carga de trabajo segura de 9 kg. • No permita que la bolsa de almacenamiento interfiera en el funcionamiento de la sección retráctil para la cabeza. • No limpie con vapor ni con ultrasonidos el producto. www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 242 Retire siempre la batería antes de lavar la camilla. • No limpie el producto, no lo repare ni le realice el mantenimiento mientras se esté utilizando. • Utilice siempre piezas autorizadas para evitar el riesgo de daños al producto. Español 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 243: Introducción

    Introducción Este manual le ayudará a utilizar o mantener su producto de Stryker. Lea este manual antes de utilizar este producto o de realizar su mantenimiento. Establezca métodos y procedimientos para formar a su personal en el uso o el mantenimiento seguros de este producto.
  • Seite 244: Vida Útil Prevista

    Introducción Vida útil prevista La camilla Performance-PRO XT tiene una vida útil prevista de siete años en condiciones de uso normal y con el mantenimiento periódico adecuado. Contraindicaciones Ninguna conocida. Especificaciones Carga de trabajo segura 700 lb 318 kg Nota:...
  • Seite 245: Normas Que Requieren Opciones Específicas

    La camilla Performance-PRO XT se ha diseñado para cumplir con la especificación federal de EE. UU Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822). La camilla Performance-PRO XT se ha diseñado para que sea compatible con los sistemas de sujeción de camillas de otros fabricantes.
  • Seite 246: Ilustración Del Producto

    Poste de retención de la camilla Sección retráctil para la cabeza Rueda de transporte Información de contacto Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente o con el Servicio de Asistencia Técnica de Stryker llamando al: +1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 EE.
  • Seite 247: Ubicación Del Número De Serie

    Para ver en línea el manual de uso o de mantenimiento de su producto, visite https://techweb.stryker.com/. Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas.
  • Seite 248: Preparación

    • suelo plano y suficientemente grande para el producto plegado, • sistema de sujeción para la camilla Stryker, • espacio para instalar correctamente el gancho de seguridad. Nota: Los componentes sueltos o los residuos que haya en el suelo del compartimento para pacientes pueden interferir en el funcionamiento del gancho de seguridad y de la sujeción del producto.
  • Seite 249: Instalación

    Instalación Instalación de la sujeción de camilla Los sistemas de sujeción de camilla de Stryker solo son compatibles con las camillas que cumplan las especificaciones de instalación. ADVERTENCIA • La sujeción de camilla solo debe instalarla personal cualificado. Una instalación inadecuada puede provocar lesiones al paciente o al operador.
  • Seite 250: Configuración Del Vehículo

    La instalación del gancho de seguridad del vehículo en un vehículo que cumpla con esta especificación federal proporciona un espacio libre adecuado para que la base de la camilla baje a su posición totalmente extendida. 5-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 251: Colocación Del Gancho De Seguridad Del Vehículo De La Parte Frontal A La Posterior

    Asegúrese de que quede suficientemente separado del parachoques como para poder cargar y descargar la camilla del vehículo. Compruebe la colocación del gancho de seguridad del vehículo de lado a lado (Colocación del gancho de seguridad del vehículo de lado a lado de la página 5-16). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-15...
  • Seite 252: Colocación Del Gancho De Seguridad Del Vehículo De Lado A Lado

    Asegúrese de que la posición marcada en el paso 3 sea donde la barra de seguridad de la camilla se engrane en el gancho de seguridad del vehículo cada vez que descargue la camilla en diversas posiciones (como por ejemplo, totalmente a la izquierda y totalmente a la derecha). 5-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 253: Instalación Del Gancho De Seguridad Del Vehículo

    Fije el gancho de seguridad al suelo del compartimento para pacientes del vehículo. Asegúrese de que la barra de seguridad de la camilla esté engranada con el gancho de seguridad del vehículo antes de retirar la camilla del compartimento para pacientes del vehículo. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-17...
  • Seite 254 Banco para la tripulación Parachoques Marco de la puerta Después de la instalación, asegúrese de que las patas de la camilla se fijen en la posición de carga sin entrar en contacto con el parachoques del vehículo. 5-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 255: Uso

    Coloque correctamente las manos en las agarraderas. Mantenga las manos alejadas de los pivotes de las barras rojas de seguridad al cargar o descargar la camilla, o al cambiar la posición de la altura de esta. • No se monte sobre la base de la camilla. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-19...
  • Seite 256: Técnicas De Levantamiento Adecuadas

    • Puede transportar la camilla en cualquier posición. Stryker recomienda que los operadores transporten a los pacientes en la posición más baja en la que estén cómodos para maniobrar con la camilla. •...
  • Seite 257: Transferencia Del Paciente A La Camilla

    Coloque correctamente las manos en las agarraderas. Mantenga las manos alejadas de los pivotes de las barras rojas de seguridad al cargar o descargar la camilla, o al cambiar la posición de la altura de esta. www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 258: Elevación O Descenso De La Camilla Con Un Operador

    Quite siempre el pie del tubo de la base al bajar la camilla a la posición más baja. • Mantenga en todo momento las manos alejadas del mango de liberación del extremo de los pies al subir o bajar la camilla con el mango de liberación lateral. 5-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 259: Carga O Descarga De Una Camilla Con La Opción Power-Load

    ADVERTENCIA • Utilice siempre el Power-LOAD con las camillas 6085/6086 Performance-PRO XT, 6500/6506 Power-PRO XT y 6510/6516 Power-PRO IT únicamente con la opción Power-LOAD. En determinadas situaciones se puede usar Power-LOAD como cuerno estándar para la mayoría de las estructuras en X, pero se necesita un conjunto de abrazadera de raíl para todas las camillas que no tengan la opción Power-LOAD.
  • Seite 260 Tire de la camilla hacia atrás hasta que la barra de seguridad se conecte al gancho de seguridad del vehículo para maximizar el espacio libre al levantar la base. Asegúrese de que la barra de seguridad de la camilla esté conectada al gancho de seguridad del vehículo. Cargue la camilla. 5-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 261: Descarga De Una Camilla De Un Vehículo Con Sujeción De Camilla De Estilo Cuerno

    Para evitar el riesgo de lesiones, asegúrese siempre de que la barra de seguridad esté conectada al gancho de seguridad del vehículo antes de retirar la camilla del compartimento para pacientes del vehículo. • No tire de la barra de seguridad de la camilla ni la levante al descargar la camilla. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-25...
  • Seite 262 Retire las ruedas de carga del suelo del compartimento para pacientes del vehículo. Coloque la camilla en cualquier posición, salvo totalmente bajada, para empujarla rodando. 5-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 263: Colocación De Operadores Y Asistentes Con La Opción De Liberación Con La Mano Derecha

    Español Colocación de operadores y asistentes con la opción de liberación con la mano izquierda Rodar Subir o bajar planta Cargar y descargar Dos operadores (O) Dos asistentes (H) Dos operadores (O) Cuatro asistentes (H) www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-27...
  • Seite 264: Elevación O Descenso Del Respaldo

    La opción XPS no es una superficie de soporte principal del paciente. Incluye un colchón más ancho para que el paciente se encuentre más cómodo. Extensión de la sección retráctil para la cabeza Extienda la sección retráctil para la cabeza antes de cargar la camilla en el compartimento para pacientes del vehículo. 5-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 265: Retracción De La Sección Retráctil Para La Cabeza

    Para bajar el reposapiés, eleve el bastidor y levante el mango de liberación del reposapiés hasta que el bastidor libere la abrazadera de soporte. Baje el reposapiés hasta que quede plano. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-29...
  • Seite 266: Elevación O Descenso De La Elevación De Las Rodillas Opcional

    La parte superior del pedal descansará contra la estructura de la rueda pequeña al liberar el freno de la rueda. Nota: Los frenos de las ruedas ayudan a evitar que el producto ruede cuando no esté atendido. Los frenos de las ruedas pueden no proporcionar suficiente resistencia en todas las superficies o bajo cargas. 5-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 267: Aplicación O Liberación Del Caballete Opcional Para Báscula De Diálisis

    No permita que las correas de sujeción interfieran con los equipos o los accesorios. Abroche las correas de sujeción por www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 268 Sujeción del paciente con las correas de sujeción de clasificación G (Continuación) los hombros, la cintura y las piernas del paciente. Cuando no se esté utilizando la camilla, deje abrochadas las correas de sujeción. Español Figura 5-10: Puntos de fijación de las correas de sujeción 5-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 269: Ajuste De Las Correas De Sujeción

    Una lengüeta cosida al extremo de la cincha evita que la placa del pasador se salga de la correa. • Para acortar la correa de sujeción, agarre la lengüeta cosida y tire hacia atrás de la cincha a través de la placa del pasador para ajustarla. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-33...
  • Seite 270: Adición De Un Alargador Para Las Correas De Sujeción

    Figura 5-17: Alargador para las correas de sujeción Sujeción de un paciente con las correas de sujeción en X/RUGGED™-X (6500- 001-430/6506-001-430) Fije las correas de sujeción a la camilla en los lugares de fijación requeridos: hombros, cintura, muslos y tobillos. 5-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 271 Instalación de las sujeciones en X/RUGGED-X para los muslos de la página 5-37 Instalación de las sujeciones en X/RUGGED-X para los tobillos de la página 5-38 Instalación de las sujeciones en X/RUGGED-X para los tobillos de la página 5-38 www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-35...
  • Seite 272 Tire de la hebilla de la sujeción para hacerla pasar a través del lazo hacia el extremo de la cabeza de la camilla. Pase la hebilla por debajo del sistema XPS. Para las camillas modelo 6506 Power-PRO XT y modelo 6086 Performance-PRO XT, tire para tensar la correa y hacia la parte posterior del respaldo.
  • Seite 273 Tire de la hebilla de la sujeción para hacerla pasar a través del lazo hacia el extremo de la cabeza de la camilla. Tense la sujeción. Conecte la hebilla derecha del paciente a la hebilla izquierda. Figura 5-21: Sujeciones para los muslos www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-37...
  • Seite 274 001-430/6506-001-430) (Continuación) Instalación de las sujeciones en X/RUGGED-X para los tobillos Para las camillas modelo 6506 Power-PRO XT y modelo 6086 Performance-PRO XT construidas antes del 3 de julio de 2015 con la opción de elevación de las rodillas solamente.
  • Seite 275: Sujeción Del Paciente Con El Sistema De Sujeción Infantil Pedi-Mate

    No cargue la plataforma para el desfibrilador por encima de la carga de trabajo segura de 13,6 kg. Para instalar la plataforma para el desfibrilador: Coloque la plataforma para el desfibrilador en la posición de almacenamiento (Figura 5-24 de la página 5-40). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-39...
  • Seite 276 Coloque la plataforma para el desfibrilador sobre el bastidor del producto. Coloque las patas interiores (B) de la plataforma para el desfibrilador hacia el extremo de la cabeza del producto (Figura 5-26 de la página 5-41). 5-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 277 Figura 5-27: Ubicación del gancho del pasador Asegúrese de que la plataforma para el desfibrilador esté bien sujeta al producto. Coloque el desfibrilador sobre la plataforma para el desfibrilador. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-41...
  • Seite 278: Suspensión De Dispositivos Del Gancho Del Equipo

    No cargue el gancho del equipo por encima de la carga de trabajo segura de 15,8 kg. • Retire siempre todos los accesorios o los equipos del gancho del equipo cuando esté en el vehículo. 5-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 279: Instalación De La Extensión De La Cabeza Con Almohada

    (A). Para elevar la altura de la percha, gire el accionador de bloqueo (B) en sentido antihorario y tire hacia arriba de la parte telescópica (C) de la percha para elevarla hasta la altura deseada. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-43...
  • Seite 280: Colocación De La Percha I.v. Opcional De Tres Fases

    Gire el accionador de bloqueo (B) en sentido horario para bloquear la parte telescópica en su sitio. Para elevar más la percha i.v., tire hacia arriba de la sección (D) hasta que engrane la pinza de muelle (E). Cuelgue las bolsas de líquido i.v. en el gancho correspondiente (F). 5-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 281: Acoplamiento De Una Botella De Oxígeno Al Soporte Para La Botella De Oxígeno

    Para acoplar una botella de oxígeno al soporte para la botella de oxígeno: Coloque una botella de oxígeno en el soporte. Introduzca la correa inferior a través de la hebilla y fije la correa sobre sí misma para asegurar la botella al soporte. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-45...
  • Seite 282: Acoplamiento De Una Botella De Oxígeno Al Soporte Para La Botella De Oxígeno De La Sección Retráctil Para La Cabeza

    Centre la botella de oxígeno sobre la superficie en forma de horquilla del componente (A). Apriete ambas correas (B) alrededor de la botella de oxígeno. Ajuste la holgura de las correas al Velcro® de las correas. Figura 5-34: Acoplamiento de la botella de oxígeno 5-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 283: Español

    Introduzca cada correa a través de un orificio de la funda del respaldo. Monte la bolsa plana contra el respaldo. Sujete la bolsa de almacenamiento del respaldo a la camilla con las correas de Velcro. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-47...
  • Seite 284: Instalación Del Dispositivo Plano De Almacenamiento Opcional Del Extremo De La Cabeza

    Instale las correas de Velcro® (A) cerca del cilindro neumático y alrededor de la barra transversal (C) de la sección retráctil para la cabeza. Abroche las correas de sujeción (B) alrededor de los raíles exteriores de la sección retráctil para la cabeza. 5-48 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 285: Transferencia De Pacientes De Mayor Tamaño

    Fije la correa del extremo de los pies del colchón a través de los dos orificios de la funda del extremo de los pies de la mesa de la camilla. Tire de la correa a través de la hebilla y fije el Velcro para asegurar la correa. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-49...
  • Seite 286 Acoplamiento del colchón (Continuación) Nota: El colchón es una pieza aplicada de tipo BF. Español 5-50 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 287: Accesorios

    Accesorios Estos accesorios pueden estar disponibles para su uso con el producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327-0770. Nombre Número Plataforma para el desfibrilador 6506-170-000 Gancho del equipo...
  • Seite 288: Limpieza

    Siga al pie de la letra las recomendaciones de dilución del fabricante de la solución de limpieza. • El método que recomienda Stryker Medical para el lavado a presión del producto es con el lavador de carros quirúrgicos o con la unidad de varilla de mano estándar del hospital.
  • Seite 289 Limpieza Productos de limpieza propuestos (Continuación) Nota: La garantía de este producto puede quedar anulada si no se siguen las instrucciones antes mencionadas al utilizar estos tipos de productos de limpieza. Español www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-53...
  • Seite 290: Mantenimiento Preventivo

    Si no está seguro de cómo realizar estas comprobaciones, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Stryker. Si tiene dudas sobre qué intervalos seguir para el mantenimiento del producto, consulte al Servicio Técnico de Stryker.
  • Seite 291 No hay componentes doblados, rotos ni dañados. No hay daños ni roturas en las agarraderas de la camilla. Las barras laterales funcionan y se bloquean. El reposapiés funciona. Colchón Sin grietas ni roturas. Base No hay componentes doblados, rotos ni dañados. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-55...
  • Seite 292: Calendario De Sustitución De Piezas De La Sujeción Del Extremo De Los Pies

    En el caso de las camillas compatibles con Performance-LOAD, es preciso sustituir las piezas de la sujeción del extremo de los pies 18.078 avisos. Esto permite garantizar el mantenimiento de la funcionalidad del Performance- LOAD. Siga este calendario de volúmenes de aviso para mantener el cumplimiento de este requisito. 5-56 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 293 Mantenimiento preventivo Inspección y ajustes regulares (Continuación) Calendario de sustitución de piezas de la sujeción del extremo de los pies (Continuación) Avisos por día Meses ≤ 7 No aplicable Español www.stryker.com 6086-209-005 REV G 5-57...
  • Seite 294 sample text...
  • Seite 295 Performance-PRO™ XT 6086 Toimintakäsikirja 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 296 sample text...
  • Seite 297 Symbolit Katso ohjekirjaa/-lehtistä Käyttöohjeet / Perehdy käyttöohjeisiin CE-merkintä EDUSTAJA EY:SSÄ Yleinen varoitus Varotoimi Varoitus: käsien murskaantuminen Ei saa työntää Luettelonumero Suomi Eräkoodi Sarjanumero Katso yhdysvaltalaiset patentit: www.stryker.com/patents Valmistaja Valmistuspäivämäärä Laitteen massa turvallisella käyttökuormituksella Turvallinen käyttökuormitus www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 298 sample text...
  • Seite 299 Sisäänvedettävän pääkappaleen pidentäminen ..................6-28 Sisäänvedettävän pääkappaleen sisäänvetäminen ................6-28 Jalkatuen nostaminen tai laskeminen ....................6-29 Lisävarusteena saatavan polvituen nostaminen ja laskeminen ..............6-29 Pyöräjarrujen käyttäminen tai vapauttaminen ..................6-30 Valinnaisen jalkatuen käyttäminen tai vapauttaminen dialyysivaakaa varten ..........6-30 www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 300 Isokokoisten potilaiden siirtäminen ..................... 6-47 Patjan kiinnitys..........................6-47 Lisävarusteet............................6-48 Puhdistus ............................6-49 Suomi Puhdistaminen ..........................6-49 Ehdotuksia puhdistusaineeksi ......................6-49 Ennakkohuolto............................. 6-50 Säännöllinen tarkistus ja säädöt ......................6-50 Vaihtoaikataulu ja kiinnitettävä jalkopään kiinnittimellä ................6-52 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 301: Käsitteiden Varoitus, Huomio Ja Huomautus Määritelmät

    Näitä ovat laitteen turvalliseen ja tehokkaaseen käyttöön liittyvät välttämättömät erityistoimet ja käytöstä tai väärinkäytöstä johtuvan laitteen vaurioitumisen välttämiseksi tehtävät välttämättömät toimet. Huomautus: Tässä annetaan erityistietoja, jotka helpottavat kunnossapitoa tai selventävät tärkeitä käyttöohjeita. Suomi www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 302: Tiivistelmä Varotoimenpiteistä

    Ota jalkasi aina pois pohjan putkelta, kun lasket paareja alimpaan asentoonsa. • Käytä aina Power-LOAD-yksikköä 6085/6086- Performance-PRO XT-, 6500/6506 Power-PRO XT- ja 6510/6516 Power-PRO IT-paarien kanssa vain Power-LOAD-vaihtoehdolla. Tietyissä tilanteissa voit käyttää Power-LOAD- yksikköä tavanomaisena lukitsimena useimmille X-runkoisille ambulanssipaareille, mutta kiskopuristinyksikkö...
  • Seite 303 Veden sallittu enimmäispaine on 1 500 psi (130,5 bar). Jos tuotteen pesemiseen käytetään kädessä pidettävää putkea, painesuutin on pidettävä vähintään 24 tuuman (61 cm:n) etäisyydellä laitteesta. • Anna laitteen aina kuivua itsestään. • Poista akku aina ennen paarien pesemistä. www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 304 Tiivistelmä varotoimenpiteistä HUOMIO (JATKUU) • Kun tuote on käytössä, sitä ei saa puhdistaa tai huoltaa tai tehdä kunnossapitotoimenpiteitä. • Käytä aina hyväksyttyjä osia tuotteen vaurioitumisen riskin välttämiseksi. Suomi 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 305: Johdanto

    Johdanto Tämä opas auttaa Stryker-tuotteesi käyttämistä tai kunnossapitoa. Lue tämä opas ennen tämän tuotteen käyttöä tai kunnossapitoa. Luo menetelmät ja menettelytavat, joiden avulla henkilökuntaa voidaan opettaa ja perehdyttää tämän tuotteen turvalliseen käyttöön ja kunnossapitoon. HUOMIO • Tuotteen väärä käyttö voi aiheuttaa potilaan tai käyttäjän loukkaantumisen. Käytä tuotetta vain tässä ohjekirjassa kuvatulla tavalla.
  • Seite 306: Vasta-Aiheet

    Yhden pyörän lukitus / Kahden pyörän lukitus Valinnainen Standardit BS EN 1789, KKK-A-1822-F Korkeus mitataan patjan pohjasta istuinosassa maatasoon asti. Ambulanssipaarit punnitaan ilman patjaa ja kiinnittimiä. Aseta kuormauspyörien korkeus välille 69,2 cm (27,25 tuumaa) ja 86,4 cm (34 tuumaa). 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 307: Standardit Ja Edellytetyt Vaihtoehdot

    Yhteensopivat ambulanssipaarit lastataan Power-LOAD-yksikköön sähkökäyttöisessä tilassa törmäystestiä varten. Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta. Performance-PRO XT on suunniteltu noudattamaan Yhdysvaltain liittovaltion standardin Star-of-Life Ambulance (KKK-A- 1822) mukaisia määräyksiä. Performance-PRO XT on suunniteltu yhteensopivaksi joidenkin kilpailukykyisten paarien kiinnitysjärjestelmien kanssa.
  • Seite 308: Tuotteen Kuva

    Sivukaide Sivukaiteen vapautus Sivuvapautuskahva Selkänojan säätökahva Pyöräjarru (valinnainen) Selkänoja Ambulanssipaareja kiinni pitävä tappi Sisäänvedettävä pääkappale Kuljetuspyörä Yhteystiedot Ota yhteys Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen numerossa +1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 6-10 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 309: Sarjanumeron Sijainti

    Johdanto Yhteystiedot (jatkuu) Voit nähdä online-käyttöoppaan tai -huolto-oppaan verkkosivustolla https://techweb.stryker.com/. Pidä Stryker-tuotteen sarjanumero (A) saatavilla, kun soitat Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen. Mainitse sarjanumero kaikissa kirjallisissa yhteydenpidoissa. Sarjanumeron sijainti Kuva 6-2: Sarjanumeron sijainti Suomi Valmistuspäivämäärä Valmistusvuosi on sarjanumeron kaksi ensimmäistä numeroa.
  • Seite 310: Käyttökuntoon Asetus

    • tilaa turvakoukun asianmukaista asentamista varten. Huomautus: Irtotavarat tai roskat potilasosaston lattialla voivat häiritä turvakoukun ja tuotteen kiinnittimen toimintaa. Pidä potilasosaston lattia puhtaana. Tee ajoneuvoon tarvittaessa muutoksia, jotta ambulanssipaarit mahtuvat sinne. Älä muuta paareja. Suomi 6-12 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 311: Asennus

    Suomi Ajoneuvon turvakoukku on suunniteltu olemaan yhteensopiva ja toimimaan oikein, kun paareja lastataan ajoneuvoon ja poistetaan ajoneuvosta, joka noudattaa Yhdysvaltain liittovaltion määräystä KKK-A-1822. Stryker tarjoaa kolmea erityyppistä ajoneuvon turvakoukkua, jotka tilataan ja toimitetaan paarien mukana. Nämä turvakoukkutyypit täyttävät erilaisten hälytysajoneuvojen rakenteiden asettamat tarpeet, erityisesti ajoneuvon takaosassa olevan lattiarakennetuen pituuteen ja sijaintiin nähden.
  • Seite 312: Ajoneuvon Rakenne

    ±5 cm (2 tuumaa), ajoneuvon lattiasta ja maanpinnasta, joka väli määritellään ajoneuvon lattian korkeudeksi. Ajoneuvon turvakoukun asentaminen mihin tahansa ajoneuvoon, joka noudattaa tätä Yhdysvaltain liittovaltion määräystä, antaa tarpeeksi tilaa, jotta paarien pohja laskeutuu täysin ojentuneeseen asentoon. 6-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 313: Ajoneuvon Turvakoukun Sijoittaminen, Etu-Takasuunta

    Varmista, että voit kiinnittää ajoneuvon turvakoukun ajoneuvon takana olevaan jalustaan. Varmista, että puskurilla on riittävästi tilaa, jotta paarit voidaan lastata ajoneuvoon ja poistaa ajoneuvosta. Vahvista ajoneuvon turvakoukun sijoitus sivusuunnassa (Ajoneuvon turvakoukun sijoittaminen, sivusuunnassa sivulla 6-16). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-15...
  • Seite 314: Ajoneuvon Turvakoukun Sijoittaminen, Sivusuunnassa

    Merkitse paarien turvatangon keskiosa ajoneuvon lattiaan Varmista, että kohta, joka on merkitty vaiheessa 3, on se, jossa ajoneuvon turvatanko kytkeytyy ajoneuvon turvakoukkuun joka kerta, kun paarit poistetaan ajoneuvosta eri asennoissa (kuten aivan vasemmalla ja aivan oikealla). 6-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 315: Ajoneuvon Turvakoukun Asentaminen

    Ajoneuvon turvakoukun sijoittaminen, etu-takasuunta sivulla 6-15 • Ajoneuvon turvakoukun sijoittaminen, sivusuunnassa sivulla 6-16 Poraa reiät ruuveja varten. Kiinnitä ajoneuvon turvakoukku ajoneuvon potilasosaston lattiaan. Varmista, että ajoneuvon turvatanko kytketään ajoneuvon turvakoukkuun ennen paarien poistamista ajoneuvon potilasosastosta. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-17...
  • Seite 316 Kuva 6-6: Turvatanko kiinnitetty ajoneuvon turvakoukkuun Suomi Kuva 6-7: Ajoneuvon turvakoukun sijoittelu Ajoneuvo ylhäältä päin Ajoneuvon turvakoukku Ensihoitoryhmän penkki Puskuri Ovikehys Varmista asennuksen jälkeen, että paarien jalat lukittuvat lastausasentoon niin, etteivät ne kosketa ajoneuvon puskuria. 6-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 317: Käyttö

    Älä anna kouluttamattomien avustajien auttaa tuotteen käytössä. • Aseta aina kädet oikein käsikahvoille. Pidä kaikki kädet etäällä punaisen turvatangon nivelistä lastatessasi paareja ajoneuvoon tai poistaessasi niitä ajoneuvosta tai muuttaessasi paarien korkeutta. • Älä istu paarien pohjan päällä. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-19...
  • Seite 318: Oikeat Nostomenetelmät

    Jos potilas on paareilla, paarien lastaamiseen ajoneuvoon tai niiden poistamiseen ajoneuvosta tarvitaan aina vähintään kaksi koulutettua kantajaa. Kahden kantajan on oltava läsnä, kun potilas on paareilla. Stryker suosittelee, että molemmat kantajat ovat jalkopäässä. Tämä vähentää yksittäiseen kantajaan kohdistuvaa kuormitusta. Yksi tai kaksi kantajaa voi nostaa paarin jalkopäästä.
  • Seite 319: Kuljetettavan Henkilön Siirtäminen Ambulanssipaareille

    Aseta aina kädet oikein käsikahvoille. Pidä kaikki kädet etäällä punaisen turvatangon nivelistä lastatessasi paareja ajoneuvoon tai poistaessasi niitä ajoneuvosta tai muuttaessasi paarien korkeutta. • Pidä kätesi aina poissa jalkopään vapautuskahvasta, kun kohotat tai lasket paareja sivuvapautuskahvaa käyttäen. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-21...
  • Seite 320: Ambulanssipaarien Kohottaminen Tai Laskeminen Yhdellä Kantajalla

    • Ota jalkasi aina pois pohjan putkelta, kun lasket paareja alimpaan asentoonsa. • Pidä kätesi aina poissa jalkopään vapautuskahvasta, kun kohotat tai lasket paareja sivuvapautuskahvaa käyttäen. 6-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 321: Paarien Lastaaminen Tai Ajoneuvosta Poistaminen Power-Load-Lisävarusteella

    Ambulanssipaarisi on täysin yhteensopiva mallin 6390 Power-LOAD -järjestelmän kanssa, jos tilasit paarit Power-LOAD- lisävarusteen kanssa tai päivitit paarit päivitystarvikesarjalla. VAROITUS • Käytä aina Power-LOAD-yksikköä 6085/6086- Performance-PRO XT-, 6500/6506 Power-PRO XT- ja 6510/6516 Power-PRO IT-paarien kanssa vain Power-LOAD-vaihtoehdolla. Tietyissä tilanteissa voit käyttää Power-LOAD- Suomi yksikköä tavanomaisena lukitsimena useimmille X-runkoisille ambulanssipaareille, mutta kiskopuristinyksikkö...
  • Seite 322 Tartu perusrunkoon. c. Sen jälkeen kun jalkopään kantaja nostaa paarit ja puristaa vapautuskahvaa, nosta alavaunua, kunnes se pysähtyy ylimpään asentoon, ja pidä sitä siinä. d. Jalkopään kantajan pitäisi vapauttaa kahva, jolloin pohja lukittuu sisäänvedettyyn asentoon. 6-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 323: Paarien Poistaminen Ajoneuvosta, Jossa On Lukitsintyyppinen Paarien Kiinnitin

    Huomautus: Jos paareilla ei ole potilasta, yksi kantaja voi poistaa ne ajoneuvosta. Paarien poistaminen ajoneuvosta: Nosta ajoneuvon puskuri (jos sellainen on) kohotettuun asentoon. Irrota paarit paarien kiinnittimestä. Poista paarit ajoneuvosta. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-25...
  • Seite 324: Kantajien Ja Avustajien Sijainti, Oikean Käden Vapautusvaihtoehto

    Aseta ambulanssipaarit mihin tahansa asentoon paitsi täysin alhaalla olevaan vieritysasentoon. Suomi Kantajien ja avustajien sijainti, oikean käden vapautusvaihtoehto Kerroksesta toiseen Ajoneuvoon lastaaminen Vierittäminen siirtyminen ja ajoneuvosta poistaminen Kaksi kantajaa (O) Kaksi avustajaa (H) Kaksi kantajaa (O) Neljä avustajaa (H) 6-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 325: Kantajien Ja Avustajien Sijainti, Vasemman Käden Vapautusvaihtoehto

    Sivukaiteet lasketaan puristamalla sivukaiteen vapautuskahvasta sivukaiteen lukon vapauttamiseksi. Ohjaa sivukaide alas jalkopäätä kohden, kunnes sivukaide on alhaalla. Laske aina sivukaiteet, kun siirrät potilaan paareille tai paareilta. Sivukaiteiden nostaminen tai laskeminen (XPS-vaihtoehto) Voit tilata paarisi laajennettavan potilaspinnan kanssa (XPS-vaihtoehto) tai päivittää paarejasi lisäten XPS-vaihtoehdon. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-27...
  • Seite 326: Sisäänvedettävän Pääkappaleen Pidentäminen

    Pidennä pääkappale ulosvedettyyn asentoon. Vapauta pääkappaleen vapautuskahva lukitaksesi pääkappaleen ulosvedettyyn asentoon. Sisäänvedettävän pääkappaleen sisäänvetäminen Vedä sisään sisäänvedettävä pääkappale, jotta paareja voidaan vierittää mihin tahansa suuntaan lastauspyörien varassa. Tällöin liikkuvuus ja siirreltävyys on parempi, myös alimmassa asennossa. 6-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 327: Jalkatuen Nostaminen Tai Laskeminen

    Kannatin kiinnittää rungon automaattisesti paikalleen kun vapautat sen. Polvituen alentamiseksi kaltevassa asennossa kohota jalkatuen runkoa (C), ja samalla kun pidät kiinni rungosta, nosta ylös punaista jalkatuen vapautuskahvaa (B), kunnes runko vapauttaa kannattimen. Laske jalkatukea, kunnes se on vaakatasossa. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-29...
  • Seite 328: Pyöräjarrujen Käyttäminen Tai Vapauttaminen

    Aseta jalkatuki aina vain jalalla. • Laske aina paarien korkeutta ennen jalkatuen käyttöä. Näin ne ovat tukevampia. • Älä käytä jalkatukea kuljetuksen aikana. Säilytä jalkatuki sisäänvedetyssä asennossa. • Älä käytä jalkatukea jarruna. • Älä aseta jalkatukea vinolla pinnalla. 6-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 329: Potilaan Kiinnittäminen G-Luokitelluilla Kiinnityshihnoilla

    Varo sotkemasta kiinnityshihnoja perusrunkoon, kun kohotat tai lasket paareja. Suomi Huomautus: Kiinnityshihnat ovat BF-tyypin liityntäosa. Kiinnitä kiinnityshihnat ambulanssipaareihin tarvittavista kiinnityskohdista (Kuva 6-10 sivulla 6-32). Kiinnityshihnan kiinnityskohdissa on oltava luja ankkurointikohta ja oikea estoasento. Kiinnityshihnojen ei saa antaa häiritä laitteistoa tai www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-31...
  • Seite 330 Käyttö Potilaan kiinnittäminen G-luokitelluilla kiinnityshihnoilla (jatkuu) lisävarusteita. Kiinnitä kiinnityshihnat soljella potilaan olkapäiden, vyötärön ja jalkojen yli. Kiinnitä kiinnityshihnat soljella, kun ambulanssipaarit eivät ole käytössä. Suomi Kuva 6-10: Kiinnityshihnojen kiinnityskohdat 6-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 331: Kiinnityshihnojen Säätäminen

    Kun kiinnität kiinnityshihnan potilaan ympärille, kiinnitä kieli ja poista kaikki löysä nauhakudos paareilta. Tutki kiinnityshihnat vähintään kerran kuussa (useammin, jos niitä käytetään paljon). Tarkasta vastakappaleen tai kielen mahdollinen vääntyminen tai rikkoutuminen ja nauhakudoksen repeytyminen tai hankautuminen. Vaihda kaikki kuluneet tai käyttökelvottomat kiinnityshihnat. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-33...
  • Seite 332: Kiinnityshihnan Jatkeen Lisääminen

    Käytä aina kaikkia kiinnityshihnoja potilaan kiinnittämiseksi ambulanssipaareihin. Kiinnittämätön potilas saattaa pudota paareilta. • Kiinnityshihnoja ei saa kiinnittää ala- tai poikkiputkiin. HUOMIO Varo sotkemasta kiinnityshihnoja perusrunkoon, kun kohotat tai lasket paareja. Huomautus: Kiinnityshihnat ovat tyypin BF liityntäosa. 6-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 333: Olkapäiden X-Kiinnityshihnan/Rugged-X-Kiinnityshihnan Asentaminen

    Nilkkojen X-kiinnityshihnan/RUGGED-X-kiinnityshihnojen asentaminen sivulla 6-37 Nilkkojen X-kiinnityshihnan/RUGGED-X-kiinnityshihnojen asentaminen sivulla 6-37 Suomi Kuva 6-18: Kiinnityshihnojen kiinnityskohdat Olkapäiden X-kiinnityshihnan/RUGGED-X-kiinnityshihnan asentaminen Olkapäiden X-kiinnityshihnnan/RUGGED-X-kiinnityshihnojen asennus: Kiedo kiinnityshihna ambulanssipaarien rungon ympäri. Vedä kiinnityshihnan solki silmukan läpi, kohti paarien pääpuolta. Syötä solki XPS-järjestelmän ali. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-35...
  • Seite 334 Käyttö Olkapäiden X-kiinnityshihnan/RUGGED-X-kiinnityshihnan asentaminen (jatkuu) Mallin 6506 Power-PRO XT -ambulanssipaarit ja mallin 6086 Performance-PRO XT -ambulanssipaarit: vedä kiinnityshihna kireälle ja selkänojan takaosaa kohti. Mallin 6550 Power-PRO TL -ambulanssipaarit: vedä kiinnityshihna poikkiputken alta ja selkänojan takaosaa kohti. Syötä solki selkänojan aukon läpi.
  • Seite 335 Suomi Kuva 6-22: Nilkan kiinnityshihnat Nilkkojen X-kiinnityshihnan/RUGGED-X-kiinnityshihnojen asentaminen Vain mallin 6506 Power-PRO XT -ambulanssipaareille, mallin 6086 Performance-PRO XT- ja mallin 6550 Power-PRO TL -ambulanssipaareille, jotka on rakennettu tai päivitetty 3. heinäkuuta 2015 jälkeen polvitukivaihtoehdolla tai millä tahansa Trendelenburg-asentovaihtoehdolla. Nilkkojen X-kiinnityshihnan/RUGGED-X-kiinnityshihnojen asennus: Kiedo kiinnityshihna ambulanssipaarien alustan ympäri.
  • Seite 336: Potilaan Kiinnittäminen Pikkulapsen Pedi-Mate®-Kiinnitysjärjestelmällä

    Kiinnitä defibrillaattori aina käyttämällä ja säätämällä niitä hihnoja, jotka toimitetaan defibrillaattorialustan mukana. • Muuta aina asennuskohtaa tai säädä hihnat tietyn defibrillaattorisi koon tai muodon mukaisesti. • Älä kuormita defibrillaattorialustaa turvallisen työkuorman yli (13,6 kg, 30 paunaa). 6-38 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 337 Kuva 6-24: Säilytysasento Kuva 6-25: Avaa defibrillaattorialustan jalat Suomi Jos tuotteessa on tippateline, nosta tippateline (A) yläasentoon (Kuva 6-26 sivulla 6-40). Aseta defibrillaattorialusta tuotteen runkoon. Aseta defibrillaattorialustan sisäjalat (B) tuotteen pääpuolta kohti (Kuva 6-26 sivulla 6-40) www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-39...
  • Seite 338 Kuva 6-26: Kohota tippatelinettä ja aseta defibrillaattorialusta Suomi Kuva 6-27: Kielen asetus Varmista, että defibrillaattorialusta on kiinni tuotteessa. Aseta defibrillaatotori defibrillaattorialustalle. Kiinnitä hihnat (E) pitääksesi defibrillaattorin defibrillaattorialustalla (Kuva 6-29 sivulla 6-40). Kuva 6-29: Kiinnitä defibrillaattorialusta paareihin Kuva 6-28: Kieleke 6-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 339: Laitteiden Ripustaminen Laitekoukusta

    Kiinnitä tyyny pääosan jatkeeseen asettamalla tuki kaistaleen sisään tyynyn alle. Kiinnitä tyyny Velcro®-tarranauhalla tuen pohjaan. Huomautukset • Tyynyllä varustettu pääosan jatke (6100-044-000) ei ole yhteensopiva valinnaisen laitekoukun (6500-147-000) tai valinnaisen selkänoja-happipullotelineen kanssa (6500-241-000). • Pääosan jatkeen tyyny on BF-tyypin liityntäosa. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-41...
  • Seite 340: Kaksivaiheisen Tippatelineen Asentaminen

    Nosta telinettä ja käännä alas säilytysasentoon (Kuva 6-32 sivulla 6-42) Suomi Kuva 6-32: Tippateline säilytysasennossa Kuva 6-31: Tippateline kohotetussa asennossa Valinnaisen kolmivaiheisen tippatelineen sijoittaminen HUOMIO Tippatelinettä ei saa kuormittaa sen turvallista käyttökuormitusta (11,3 kg (25 paunaa)) enempää. 6-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 341 Laske tippateline työntämällä jousikiinnitintä (E) sisään ja liu’uttamalla kappale (D) alas kappaleeseen (C). Käännä lukkolaitetta (B) vastapäivään ja liu’uta kappale (C) alaputkeen. Kiristä kääntämällä lukkolaitetta (B) myötäpäivään. Nosta telinettä ja käännä alas säilytysasentoon. Suomi Kuva 6-33: Tippateline kohotetussa asennossa www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-43...
  • Seite 342: Happipullon Kiinnittäminen Happipullotelineeseen

    Päänpuoleisen pään kahta happipullotelinettä ei saa käyttää samanaikaisesti. Happipullon kiinnittäminen sisäänvedettävän pääkappaleen happipullotelineeseen (Kuva 6-34 sivulla 6-45): Laita happipullo osan (A) tukipinnan keskelle. Kiristä molemmat hihnat (B) happipullon ympärille. Kiinnitä hihnojen löysä osa hihnojen Velcro®-tarrahihnakiinnittimiin. 6-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 343: Valinnaisen Pohjan Säilytysverkon Asentaminen

    Selkänojan säilytyspussia ei saa kuormittaa sen turvallista käyttökuormitusta (9 kg, 20 paunaa) enempää. • Varmista, että säilytyspussi ei häiritse sisäänvedettävän pääkappaleen käyttöä. Selkänojan säilytyspussin asentaminen (Kuva 6-35 sivulla 6-46): Asenna kukin hihna reiän läpi selkänojan kalvossa. Aseta pussi litteänä selkänojaa vasten. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-45...
  • Seite 344: Lisävarusteena Saatavan Pääpuolen Säilytyspinnan Asentaminen

    Päänpuolen säilytyspintaa ei saa kuormittaa sen turvallista käyttökuormitusta (18 kg, 40 lb) enempää. Päänpuolen säilytyspinnan asentaminen (Kuva 6-36 sivulla 6-47): Asenna Velcro®-tarranauhat (A) lähelle pneumaattista sylinteriä ja sisäänvedettävän pääkappaleen poikkitangon (C) ympäri. Kiinnitä kiinnityshihnat (B) soljella sisäänvedettävän pääkappaleen ulkokiskojen ympäri. 6-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 345: Isokokoisten Potilaiden Siirtäminen

    Patjan kiinnittäminen ambulanssipaareihin: Kohdista patjan taustapuolella oleva Velcro®-tarranauha paarien alustan Velcro®-tarranauhaan. Kiinnitä patjan jalkopään hihna paarien alustan jalkopään kalvossa olevien kahden reiän läpi. Vedä hihna soljen läpi ja kiinnitä Velcro-tarranauha hihnan kiinnittämiseksi. Huomautus: Patja on BF-tyypin liityntäosa. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-47...
  • Seite 346: Lisävarusteet

    Polvitukipatja 6506-002-150 6500-003-130 Polvitukipatja, XPS-vaihtoehto Patja, polvitukipatja, harmaa, XPS 6506-003-130 6500-240-000 Happipulloteline, jalkopää Happipulloteline, pääpuoli 6500-241-000 Suomi Happipulloteline, irrotettava 6080-140-000 6085-046-000 Sisäänvedettävän pääkappaleen happipulloteline 6091-300-010 Pedi-Mate®-kiinnitinpakkaus 6500-128-000 Säilytyspinta, pääpuoli Säilytysverkko, pohja 6500-160-000 6500-130-000 Säilytyspussi, selkänoja 6-48 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 347: Puhdistus

    Tuote voidaan pestä painepesurilla. Tuotteessa voi näkyä jatkuvan pesun aiheuttamia merkkejä hapettumisesta ja värjääntymisestä. Painepesu ei kuitenkaan heikennä tuotteen toimivuutta, jos noudatetaan oikeita menetelmiä. • Noudata tarkasti puhdistusliuoksen valmistajan antamia laimennussuosituksia. • Stryker Medical suosittelee tuotteen painepesumenetelmäksi tavallista sairaalan leikkaushuonevaunujen pesulaitetta tai kädessä pidettävää putkilaitetta. • Puhdista paarit kerran kuussa. •...
  • Seite 348: Ennakkohuolto

    Tämä aikataulu on huollon yleinen opas. Tarvittavaan huoltoaikatauluun vaikuttavat sellaiset tekijät kuten sää, maasto, maantieteellinen sijainti ja yksittäinen käyttö. Mikäli olet epävarma siitä, miten nämä tarkistukset tehdään, ota yhteyttä Stryker-huoltoteknikkoon. Jos olet epävarma siitä, millaisia aikavälejä noudattaa tuotteenne huoltamisessa, kysy Strykerin huoltoteknikolta. Tee jokainen rutiinitarkastus ja vaihda tarvittaessa kuluneet osat.
  • Seite 349 Paarien kädensijoissa ei ole vaurioita tai repeytymiä Sivukaiteet toimivat ja lukittuvat Jalkatuki toimii Patja Ei murtumia tai repeytymiä Pohja Ei vääntyneitä, murtuneita tai vaurioituneita osia Ambulanssipaareja kiinni pitävä tappi on tukeva. Jos ei, vaihda ruuvi www.stryker.com 6086-209-005 REV G 6-51...
  • Seite 350: Vaihtoaikataulu Ja Kiinnitettävä Jalkopään Kiinnittimellä

    Performance-LOAD-yhteensopivien paarien kanssa, ja kiinnitettävä jalkopään kiinnittimellä on vaihdettava 18078 hälytyksen välein. Tämän tarkoitus on varmistaa, että Performance-LOAD pysyy toimintakunnossa. Noudata tämän hälytysmäärän aikataulua, jotta noudatat tätä vaatimusta. Hälytystä per päivä Kuukausia ≤ 7 Ei soveltuva 6-52 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 351 Performance-PRO™ XT 6086 Manuel d’utilisation 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 352 sample text...
  • Seite 353 Mise en garde Avertissement ; écrasement des mains Ne pas pousser Numéro de référence Code de lot Numéro de série Pour les brevets américains, consulter www.stryker.com/patents Français Fabricant Date de fabrication Poids de l’équipement avec charge maximale admissible Charge maximum admissible www.stryker.com...
  • Seite 354 sample text...
  • Seite 355 Élévation ou abaissement du repose-pieds ..................7-29 Élévation ou abaissement du relève-jambes optionnel................7-29 Application ou libération d’un blocage de roue ..................7-30 Appliquer ou débloquer la béquille disponible en option pour une balance de dialyse ........7-30 www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 356 Fixation du matelas......................... 7-49 Accessoires ............................7-50 Nettoyage ............................7-51 Procédure de nettoyage ........................7-51 Nettoyants conseillés ........................7-51 Maintenance préventive......................... 7-53 Inspection et réglages réguliers......................7-53 Calendrier de remplacement de la fixation côté pieds ................7-56 Français 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 357: Définition De « Avertissement », « Mise En Garde » Et « Remarque

    à prendre afin d’assurer l’utilisation sûre et efficace du dispositif et d’éviter les dommages qui pourraient découler de l’usage ou du mésusage du matériel. Remarque : Fournit des informations spécifiques destinées à faciliter l’entretien ou à clarifier des instructions importantes. Français www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 358: Résumé Des Mesures De Sécurité

    Toujours retirer les pieds du tube de la base lors de l’abaissement de la civière à sa position la plus basse. • Toujours utiliser le Power-LOAD uniquement avec les civières Performance-PRO XT modèles 6085/6086, Power- PRO XT modèles 6500/6506, et Power-PRO IT modèles 6510/6516 munies de l’option Power-LOAD. Dans certaines situations, le Power-LOAD peut être utilisé...
  • Seite 359 Toujours retirer tous les accessoires et tout équipement du crochet pour accessoires lorsqu’il se trouve dans le véhicule. • Ne pas charger le porte-bouteille d’oxygène au-delà de la charge maximale admissible de 6,8 kg (15 lb). • Ne pas utiliser deux porte-bouteilles d'oxygène en même temps. www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 360 Toujours retirer la batterie avant de laver la civière. • Ne pas procéder au nettoyage, à la réparation ou à l’entretien pendant que le produit est en service. • Toujours utiliser des pièces agréées pour éviter tout risque d’endommagement du produit. Français 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 361: Introduction

    Introduction Ce manuel vous aide à utiliser ou entretenir votre produit Stryker. Lire ce manuel avant d’utiliser ce produit ou d’en effectuer la maintenance. Il convient d'établir des procédures et techniques visant à éduquer et à former le personnel quant au fonctionnement et à l’entretien sécuritaires de ce produit.
  • Seite 362: Durée De Vie Utile Prévue

    Introduction Durée de vie utile prévue La civière Performance-PRO XT a une durée de vie utile prévue de sept ans dans des conditions normales d’utilisation et en respectant la maintenance périodique appropriée. Contre-indications Aucune connue. Caractéristiques techniques Charge maximum 700 livres...
  • Seite 363: Normes Avec Les Options Requises

    Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. La civière Performance-PRO XT est conçue pour respecter la norme fédérale « Star-of-Life Ambulance » (KKK-A-1822). La civière Performance-PRO XT est conçue pour être compatible avec certains systèmes de fixation de civière de la concurrence.
  • Seite 364: Illustration Du Produit

    Blocage de roue (en option) Relève-buste Montant de retenue de la civière Roue de transport Section tête rétractable Informations de contact Contacter le service clientèle ou le support technique de Stryker au +1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 États-Unis 7-10 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 365: Emplacement Du Numéro De Série

    Pour consulter votre mode d'emploi ou votre manuel d'entretien en ligne, rendez-vous sur https://techweb.stryker.com/. Avoir le numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle ou le support technique de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites.
  • Seite 366: Montage

    • Un plancher de niveau, de taille suffisante pour accueillir le produit plié • Un système de fixation de civière Stryker • De l’espace pour installer correctement le crochet de sécurité Remarque : Des éléments non retenus ou des débris sur le plancher du compartiment patient peuvent entraver le fonctionnement du crochet de sécurité...
  • Seite 367: Mise En Route

    Mise en route Installation de la fixation de la civière Les systèmes de fixation de civière de Stryker sont compatibles uniquement avec les civières qui sont conformes aux spécifications d'installation. AVERTISSEMENT • Seul un personnel qualifié est habilité à installer le système de fixation de civière. Une installation incorrecte risque d'occasionner des blessures chez le patient ou l'opérateur.
  • Seite 368: Configuration Du Véhicule

    L’installation du crochet de sécurité de véhicule dans tout véhicule conforme à cette spécification fédérale permet un dégagement adéquat pour que la base de la civière s’abaisse à sa position entièrement déployée. 7-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 369: Positionnement Du Dispositif D'ancrage Du Véhicule, Avant Vers Arrière

    S’assurer d’avoir un dégagement de pare-chocs adéquat pour pouvoir charger la civière sur le véhicule et l’en décharger. Vérifier le positionnement côté à côté du crochet de sécurité de véhicule (Positionnement du crochet de sécurité de véhicule, côté à côté à la page 7-16). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-15...
  • Seite 370: Positionnement Du Crochet De Sécurité De Véhicule, Côté À Côté

    S’assurer que la position marquée à l’étape 3 est l’emplacement auquel la barre de sécurité de la civière est connectée au crochet de sécurité de véhicule chaque fois que la civière est déchargée dans des positions variées (comme entièrement vers la gauche et entièrement vers la droite). 7-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 371: Installation Du Crochet De Sécurité De Véhicule

    Fixer le crochet de sécurité de véhicule sur le plancher du compartiment patient du véhicule. S’assurer que la barre de sécurité de la civière soit connectée au crochet de sécurité de véhicule avant de retirer la civière du compartiment patient du véhicule. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-17...
  • Seite 372 Crochet de sécurité de véhicule Banc de l’équipe Pare-chocs Cadre de porte Après l’installation, s’assurer que les pieds de la civière se verrouillent en position de chargement sans entrer en contact avec le pare-chocs du véhicule. 7-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 373: Fonctionnement

    Toujours respecter le placement correct des mains sur les poignées. Éloigner les mains des pivots rouges de la barre de sécurité lors du chargement ou du déchargement de la civière ou lors du réglage de la hauteur. • Ne pas monter sur la base de la civière. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-19...
  • Seite 374: Techniques Appropriées De Soulèvement

    Toujours charger ou décharger une civière occupée avec un minimum de deux opérateurs formés. La présence de deux opérateurs est indispensable lorsque la civière est occupée. Stryker recommande que les deux opérateurs se placent côté pieds pour réduire la charge sur chaque opérateur. Un ou deux opérateurs peuvent soulever depuis le côté...
  • Seite 375: Transfert Du Patient Sur La Civière

    Toujours respecter le placement correct des mains sur les poignées. Éloigner les mains des pivots rouges de la barre de sécurité lors du chargement ou du déchargement de la civière ou lors du réglage de la hauteur. www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 376: Élévation Ou Abaissement De La Civière Par Un Seul Opérateur

    Toujours retirer les pieds du tube de la base lors de l’abaissement de la civière à sa position la plus basse. • Toujours éloigner les mains de la poignée de déblocage côté pieds lors de l'élévation ou de l’abaissement de la civière avec la poignée latérale de déblocage. 7-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 377: Chargement Ou Déchargement D'une Civière Avec L'option Power-Load

    AVERTISSEMENT • Toujours utiliser le Power-LOAD uniquement avec les civières Performance-PRO XT modèles 6085/6086, Power- PRO XT modèles 6500/6506, et Power-PRO IT modèles 6510/6516 munies de l’option Power-LOAD. Dans certaines situations, le Power-LOAD peut être utilisé comme crochet à ramure standard pour la plupart des civières à...
  • Seite 378 L’opérateur côté pieds doit débloquer la poignée pour verrouiller la base en position rétractée. 7-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 379: Déchargement D'une Civière Depuis Un Véhicule Avec Une Fixation De Civière De Type Crochet À Ramure

    Remarque : Une civière non occupée peut être déchargée d’un véhicule par un seul opérateur. Pour décharger la civière d’un véhicule : Si le véhicule est équipé d’un pare-chocs, soulever ce dernier en position relevée. Retirer la civière de sa fixation. Décharger la civière. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-25...
  • Seite 380 Retirer les roues porteuses du plancher du compartiment patient du véhicule. Placer la civière dans n’importe quelle position, sauf dans la position basse maximale pour la faire rouler. Français 7-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 381: Positionnement Des Opérateurs Et Des Assistants Avec L'option De Déblocage De La Main Droite

    Quatre assistants (H) Positionnement des opérateurs et des assistants avec l’option de déblocage de la main gauche Français Changer de niveau Rouler Charger et décharger Deux opérateurs (O) Deux assistants (H) Deux opérateurs (O) Quatre assistants (H) www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-27...
  • Seite 382: Élévation Ou Abaissement Du Relève-Buste

    L’option XPS n’est pas une option principale de surface de support du patient. Elle inclut un matelas plus large et est destinée à améliorer le confort du patient. Déploiement du côté tête rétractable Déployer le côté tête rétractable avant de charger la civière dans le compartiment patient du véhicule. 7-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 383: Rétracter Le Côté Tête Rétractable

    (Figure 7-9 à la page 7-30). Abaisser le relève-jambes pour fixer la bride de support sur le mécanisme de verrouillage. S’assurer que le mécanisme de verrouillage est fixé solidement avant de relâcher la boucle de levage. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-29...
  • Seite 384: Application Ou Libération D'un Blocage De Roue

    être suffisante sur certaines surfaces ou sous certains poids. Appliquer ou débloquer la béquille disponible en option pour une balance de dialyse Utiliser la béquille pour peser les patients sur une balance. 7-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 385: Attacher Le Patient Avec Les Sangles De Retenue De Résistance Indiquée En G

    Ne pas laisser les sangles de retenue interférer avec un équipement ou des accessoires. Boucler les sangles de www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-31...
  • Seite 386 Attacher le patient avec les sangles de retenue de résistance indiquée en G (Suite) retenue autour des épaules, de la taille et des jambes du patient. Boucler les sangles de retenue quand la civière n'est pas utilisée. Français Figure 7-10 : Points d'attache des sangles de retenue 7-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 387: Réglage Des Sangles De Retenue

    à la sangle, puis tirer dessus. La sangle se termine par une languette ourlée qui empêche la plaque d’enclenchement de sortir de la sangle. • Pour raccourcir la sangle de retenue, saisir la patte ourlée et tirer la sangle vers l’arrière à travers la plaque d’enclenchement et la serrer. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-33...
  • Seite 388: Ajout D'une Rallonge De Sangle De Retenue

    Figure 7-17 : Rallonge de sangle de retenue Fixation d’un patient avec les sangles de retenue X/RUGGED™-X (6500-001-430/ 6506-001-430) Fixer les sangles de retenue sur la civière dans les emplacements d’attache requis : épaules, taille, cuisses et chevilles. 7-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 389 Installation des sangles de retenue en X/RUGGED-X au niveau des cuisses à la page 7-37 Installation des sangles de retenue X/RUGGED-X au niveau des chevilles à la page 7-38 Installation des sangles de retenue X/RUGGED-X au niveau des chevilles à la page 7-38 Français www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-35...
  • Seite 390 Tirer la boucle de la sangle de retenue dans la bride, vers le côté tête de la civière. Passer la boucle sous le système XPS. Pour les civières Power-PRO XT modèle 6506 et Performance-PRO XT modèle 6086, tirer sur la sangle de retenue pour la serrer, vers l’arrière du relève-buste.
  • Seite 391 Tirer la boucle de la sangle de retenue dans la bride, vers le côté tête de la civière. Tirer sur la sangle de retenue pour la tendre. Raccorder la boucle droite du patient à la boucle gauche du patient. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-37...
  • Seite 392 Installation des sangles de retenue X/RUGGED-X au niveau des chevilles Pour les civières Power-PRO XT modèle 6506 et Performance-PRO XT modèle 6086 fabriquées ou mises à niveau après le 3 juillet 2015 avec l’option plicature des genoux seulement. Pour installer les sangles de retenue X/RUGGED-X au niveau des chevilles : Enrouler la sangle de retenue autour du cadre de la civière.
  • Seite 393: Arrimage Du Patient Avec Le Système De Retenue Pedi-Mate® Pour Bébés

    Garder ces instructions pour référence ultérieure. Ces instructions doivent être considérées comme faisant définitivement partie du produit et doivent l’accompagner à tout moment, même en cas de vente ultérieure du produit. Pack de retenue Pedi-Mate® est une marque déposée de Ferno Washington, Inc. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-39...
  • Seite 394: Installation Du Plateau Porte-Défibrillateur

    (Figure 7-26 à la page 7- 41). Placer le plateau porte-défibrillateur sur le châssis du produit. Positionner les pieds intérieurs (B) du plateau porte-défibrillateur vers le côté tête du produit (Figure 7-26 à la page 7-41). 7-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 395 Figure 7-26 : Élever le support de perfusion et positionner le plateau porte-défibrillateur Figure 7-27 : Mise en place du crochet à clapet S’assurer que le plateau porte-défibrillateur est bien fixé sur le produit. Français Placer le défibrillateur sur le plateau porte-défibrillateur. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-41...
  • Seite 396: Suspension De L'équipement Sur Le Crochet Pour Accessoires

    Ne pas charger le crochet pour accessoires au-delà de la charge maximale admissible de 15,8 kg (35 livres). • Toujours retirer tous les accessoires et tout équipement du crochet pour accessoires lorsqu’il se trouve dans le véhicule. 7-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 397: Installation De La Têtière Avec Un Oreiller

    7-44) : Lever et faire pivoter le support de perfusion de sa position de rangement et appuyer vers le bas jusqu’à ce que le support de perfusion se verrouille en place dans le boîtier (A). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-43...
  • Seite 398: Positionnement Du Support De Perfusion En Trois Parties Optionnel

    Pour élever la hauteur du support, tourner l’actionneur de verrouillage (B) dans le sens antihoraire et tirer la partie télescopique (C) du support vers le haut pour l’élever à la hauteur souhaitée. Tourner l’actionneur de verrouillage (B) dans le sens horaire pour verrouiller la partie télescopique en place. 7-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 399: Installation D'une Bouteille D'oxygène Sur Le Porte-Bouteille D'oxygène

    Pour fixer une bouteille d’oxygène sur le porte-bouteille d’oxygène : Poser une bouteille d’oxygène dans le porte-bouteille. Faire passer la sangle inférieure dans la boucle et appliquer la sangle sur elle-même pour fixer la bouteille d’oxygène dans le porte-bouteille. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-45...
  • Seite 400: Fixation D'une Bouteille D'oxygène Sur Le Porte-Bouteille D'oxygène Du Côté Tête Rétractable

    Ne pas utiliser le porte-bouteille d'oxygène comme support de bouteille d'oxygène lorsque le véhicule de transport est en mouvement. Ranger systématiquement le porte-bouteille d'oxygène dans un endroit approprié lorsque le véhicule de transport est en mouvement. 7-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 401: Installation Du Filet De Rangement À La Base Disponible En Option

    7-48) : Insérer chaque sangle dans un trou du revêtement du relève-buste. Monter la poche à plat contre le relève-buste. Fixer la poche de rangement du relève-buste sur la civière avec les sangles Velcro. Français www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-47...
  • Seite 402: Installation Du Compartiment De Rangement Côté Tête Disponible En Option

    7-49) : Installer les sangles Velcro® (A) à proximité du vérin pneumatique et autour de la barre transversale (C) du tête rétractable. Boucler les sangles de retenue (B) autour des rails extérieurs du côté tête rétractable. 7-48 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 403: Transfert De Patients Plus Corpulents

    Attacher les sangles de la section pieds du matelas en les passant à travers les deux trous du revêtement de la section pieds du plan de couchage. Tirer la sangle à travers la boucle et appliquer le Velcro pour fixer la sangle en place. Remarque : Le matelas est une pièce appliquée de type BF. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-49...
  • Seite 404: Accessoires

    Accessoires Les accessoires suivants peuvent être disponibles pour le produit. Confirmer la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service clientèle Stryker : 1-800-327-0770. Numéro Tablette porte-défibrillateur 6506-170-000 Crochet pour accessoire 6500-147-000 Têtière avec oreiller...
  • Seite 405: Nettoyage

    • Respecter rigoureusement les recommandations de dilution du fabricant de la solution de nettoyage. • Pour le lavage sous pression du produit, Stryker Medical recommande de préférence le laveur de chariots chirurgicaux d'hôpital ou le tube-rallonge à main standard. •...
  • Seite 406 Nettoyage Nettoyants conseillés (Suite) Remarque : La garantie de ce produit pourrait être annulée si les directives précitées ne sont pas suivies lors de l’utilisation de ce type de nettoyants. Français 7-52 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 407: Maintenance Préventive

    En cas de doutes sur la façon d’effectuer ces vérifications, contacter un technicien de Stryker. En cas de doutes quant aux intervalles à respecter pour la maintenance du produit, contacter un technicien de Stryker. Effectuer chaque contrôle de routine et, au besoin, remplacer les pièces usées.
  • Seite 408 La rétractation rapide fonctionne Interrupteurs Absence d'endommagement ou d'usure des deux interrupteurs Les deux interrupteurs fonctionnent Plan de couchage Aucun composant tordu, cassé ou endommagé Absence d'endommagement ou de déchirures au niveau des poignées de la civière 7-54 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 409 Vérification et réglage des blocages de roue Porte-bouteille d'oxygène, section tête rétractable (en Absence d’usure des sangles et des clips option) Tablette porte-défibrillateur (en option) Absence d'usure ou d’effilochage au niveau des sangles Les crochets à clapet intacts et solidement fixés www.stryker.com 6086-209-005 REV G 7-55...
  • Seite 410: Calendrier De Remplacement De La Fixation Côté Pieds

    18 078 appels. De cette façon il préserve la fonctionnalité du système Performance-LOAD. Complétez le tableau suivant du volume d'appels à rester satisfont à cette exigence. Nombre d’appels par jour Mois ≤ 7 Sans objet Français 7-56 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 411 Performance-PRO™ XT 6086 Manuale d’uso 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 412 sample text...
  • Seite 413 Avvertenza: pericolo di schiacciamento delle mani Vietato spingere Numero di listino Codice del numero di lotto Numero di serie Per i brevetti USA, vedere www.stryker.com/patents Produttore Data di fabbricazione Italiano Massa dell'apparecchiatura con carico operativo di sicurezza Carico di lavoro sicuro www.stryker.com...
  • Seite 414 sample text...
  • Seite 415 Retrazione della sezione retrattile della testa ..................8-28 Sollevamento e abbassamento del poggiapiedi ..................8-29 Sollevamento e abbassamento dell'alzaginocchia opzionale ..............8-29 Innesto e disinnesto di un fermaruote ....................8-30 Applicazione o sgancio del cavalletto opzionale per la bilancia per dialisi ..........8-30 www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 416 Accessori ............................8-50 Pulizia..............................8-51 Procedura di pulizia ........................8-51 Detergenti indicati .......................... 8-51 Manutenzione preventiva ........................8-53 Ispezione ordinaria e regolazioni......................8-53 Programma di sostituzione delle parti al dispositivo di ancoraggio al lato piedi ..........8-55 Italiano 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 417: Definizione Dei Termini Avvertenza, Attenzione E Nota

    Nota: fornisce informazioni speciali per facilitare le operazioni di manutenzione o per chiarire istruzioni importanti. Italiano www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 418: Riepilogo Delle Precauzioni Di Sicurezza

    • Utilizzare sempre il sistema Power-LOAD esclusivamente con le barelle 6085/6086 Performance-PRO XT, 6500/ 6506 Power-PRO XT e 6510/6516 Power-PRO IT con l'opzione Power-LOAD. In determinate circostanze, è possibile utilizzare il sistema Power-LOAD come dispositivo di ancoraggio biforcato per la maggior parte delle barelle con telaio a X, ma per tutte le barelle che non dispongono dell'opzione Power-LOAD è...
  • Seite 419 Rimuovere sempre tutti gli accessori o le apparecchiature dall'apposito gancio quando sono all'interno del veicolo. • Non caricare il portabombola di ossigeno al di sopra del carico operativo di sicurezza di 6,8 kg (15 libbre). • Non utilizzare due portabombola di ossigeno contemporaneamente. www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 420 Rimuovere sempre la batteria prima di lavare la barella. • Non pulire, riparare o sottoporre a manutenzione il prodotto mentre è in uso. • Usare sempre componenti autorizzati per evitare il rischio di danni al prodotto. Italiano 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 421: Introduzione

    Indicazioni per l'uso Italiano Performance-PRO XT di Stryker è una barella non elettrica con ruote, destinata a supportare e trasportare l'intero corpo di un paziente umano traumatizzato, ambulatoriale o non ambulatoriale (inclusi adulti e minori). Il dispositivo è stato progettato con il duplice scopo di offrire sostegno al paziente in posizione supina (orizzontale) o seduta e agevolare il trasporto dei relativi dispositivi medici (come bombole di ossigeno, monitor o pompe) su veicoli di trasporto d'emergenza o non emergenza.
  • Seite 422: Vita Utile Prevista

    Introduzione Vita utile prevista La barella Performance-PRO XT, in situazioni e condizioni d’uso normali e sottoposta a idonea manutenzione periodica, ha una vita utile prevista di sette anni. Controindicazioni Nessuna nota. Specifiche tecniche Carico di lavoro sicuro 700 libbre 318 kg...
  • Seite 423: Standard Con Opzioni Obbligatorie

    Performance-PRO XT è progettata per essere conforme alle specifiche tecniche federali per le ambulanze contrassegnate dal simbolo internazionale di soccorso "Star-of-Life" (KKK-A-1822). Performance-PRO XT è progettata per essere compatibile con sistemi di ancoraggio per barella della concorrenza. Lo schema a colori in giallo e nero è un marchio commerciale proprietario di Stryker Corporation.
  • Seite 424: Illustrazione Del Prodotto

    Sistema di contenimento della barella Ruota di trasporto Sezione della testa retraibile Contatti Rivolgersi al servizio di assistenza clienti o al servizio di assistenza tecnica Stryker chiamando il numero telefonico +1- 800-327-0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002...
  • Seite 425: Posizione Del Numero Di Serie

    Prima di chiamare il servizio di assistenza clienti o il servizio di assistenza tecnica Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie (A) del prodotto Stryker in dotazione. Tale numero di serie va incluso in tutte le comunicazioni per iscritto.
  • Seite 426: Preparazione

    • Sufficiente superficie piana per ospitare il prodotto piegato • Sistema di ancoraggio per barella di Stryker • Spazio tale da consentire l'installazione del gancio di sicurezza Nota: La presenza di oggetti non fissati o residui di materiale sul pavimento della cabina paziente può interferire con l'operazione di sicuro ancoraggio e il corretto funzionamento del dispositivo di ancoraggio per barella.
  • Seite 427: Installazione

    Il gancio di sicurezza del veicolo è stato progettato per la compatibilità e il corretto funzionamento durante le manovre di carico e scarico della barella da un veicolo conforme al regolamento federale KKK-A-1822. Stryker offre tre tipi diversi di ganci di sicurezza che è possibile ordinare insieme alla barella. Questi tipi di ganci soddisfano le esigenze delle varie configurazioni dei veicoli di emergenza, in particolare la lunghezza e la posizione del supporto per la struttura del pianale che si trova sul retro del veicolo.
  • Seite 428: Configurazione Del Veicolo

    (2 pollici) dal pavimento del veicolo rispetto al livello terra, da intendersi come altezza del pavimento del veicolo. L'installazione del gancio di sicurezza del veicolo in qualsiasi veicolo conforme a tale specifica tecnica federale offre uno spazio adeguato all'abbassamento della base della barella alla sua massima posizione estesa. 8-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 429: Posizionamento Del Gancio Di Sicurezza Del Veicolo, Fronte-Retro

    Assicurarsi di disporre di uno spazio libero adeguato per il paraurti in modo tale che la barella possa essere caricata e scaricata dal veicolo. Confermare il posizionamento lato-lato del gancio di sicurezza (Posizionamento del gancio di sicurezza del veicolo, lato-lato a pagina 8-16). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-15...
  • Seite 430: Posizionamento Del Gancio Di Sicurezza Del Veicolo, Lato-Lato

    Assicurarsi che la posizione contrassegnata (di cui al passaggio 3) coincida con il punto in cui la barra di sicurezza si connette al gancio di sicurezza ogni volta che si scarica la barella in varie posizioni (ad esempio, tutto a sinistra e tutto a destra). 8-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 431: Installazione Del Gancio Di Sicurezza Del Veicolo

    Preparare i fori per le viti. Fissare il gancio di sicurezza al pianale della cabina paziente. Assicurarsi che la barra di sicurezza sia connessa al gancio di sicurezza prima di estrarre la barella dalla cabina paziente del veicolo. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-17...
  • Seite 432 Gancio di sicurezza del veicolo Panca per la squadra di soccorso Paraurti Telaio dello sportello Dopo l'installazione, assicurarsi che le gambe della barella si blocchino nella posizione di carico senza venire a contatto con il paraurti del veicolo. 8-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 433: Funzionamento

    Afferrare le maniglie sempre nel modo corretto. Durante le manovre di carico, scarico o modifica dell'altezza della barella, tenere sempre le mani lontano dai perni rossi della barra di sicurezza. • Non manovrare dalla base della barella. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-19...
  • Seite 434: Tecniche Per Il Corretto Sollevamento

    Se la barella è occupata, deve essere caricata o scaricata sempre da almeno due barellieri qualificati. La barella occupata richiede sempre la presenza di due barellieri. Stryker raccomanda che entrambi i barellieri si posizionino sul lato piedi per ridurre il carico su ogni barelliere. Il sollevamento può essere effettuato dal lato piedi della barella da uno o due barellieri.
  • Seite 435: Trasferimento Del Paziente Sulla Barella

    • Tenere sempre le mani lontane dalla maniglia di sblocco sul lato piedi durante le operazioni di sollevamento o abbassamento della barella con la maniglia di sblocco laterale. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-21...
  • Seite 436: Sollevamento O Abbassamento Della Barella Da Parte Di Un Solo Barelliere

    Durante l'operazione di abbassamento della barella nella posizione più bassa, togliere sempre il piede dal tubo della base. • Tenere sempre le mani lontane dalla maniglia di sblocco sul lato piedi durante le operazioni di sollevamento o abbassamento della barella con la maniglia di sblocco laterale. 8-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 437: Carico E Scarico Di Una Barella Con L'opzione Power-Load

    AVVERTENZA • Utilizzare sempre il sistema Power-LOAD esclusivamente con le barelle 6085/6086 Performance-PRO XT, 6500/ 6506 Power-PRO XT e 6510/6516 Power-PRO IT con l'opzione Power-LOAD. In determinate circostanze, è possibile utilizzare il sistema Power-LOAD come dispositivo di ancoraggio biforcato per la maggior parte delle barelle con telaio a X, ma per tutte le barelle che non dispongono dell'opzione Power-LOAD è...
  • Seite 438 Il barelliere sul lato piedi deve rilasciare la maniglia per bloccare la base in posizione retratta. 8-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 439: Scarico Della Barella Dal Veicolo Con Dispositivo Di Ancoraggio Per Barella Biforcato

    Nota: Se la barella non è occupata, può essere scaricata dal veicolo da un solo barelliere. Istruzioni per lo scarico della barella dal veicolo: Italiano Sollevare il paraurti del veicolo, se fornito in dotazione, in posizione sollevata. Sbloccare la barella dal dispositivo di ancoraggio per barella: Scaricare la barella. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-25...
  • Seite 440: Posizionamento Dei Barellieri E Degli Assistenti Con L'opzione Di Rilascio A Destra

    Collocare la barella in qualsiasi posizione, eccetto quella in completa estensione per il manovramento. Posizionamento dei barellieri e degli assistenti con l'opzione di rilascio a destra Cambio livelli Rotolamento Carico e scarico Due barellieri (O) Due assistenti (H) Italiano Due barellieri (O) Quattro assistenti (H) 8-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 441: Posizionamento Dei Barellieri E Degli Assistenti Con L'opzione Di Rilascio A Sinistra

    Abbassare sempre le sponde laterali quando si trasferisce un paziente su o dalla barella. Sollevamento e abbassamento delle sponde laterali (opzione XPS) È possibile ordinare la barella con l'opzione "superficie paziente espandibile" (XPS) oppure equipaggiare la barella aggiungendo l'opzione XPS. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-27...
  • Seite 442: Estensione Della Sezione Della Testa Retrattile

    Retrazione della sezione retrattile della testa È possibile retrarre la sezione retrattile della testa per spingere la barella in una qualsiasi direzione sulle ruote di carico, migliorando la mobilità e la manovrabilità, anche nella posizione più bassa. 8-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 443: Sollevamento E Abbassamento Del Poggiapiedi

    (B) fino a quando la staffa di supporto non si sgancia dal telaio. Abbassare il poggiapiedi fino a quando non raggiunge la posizione piana. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-29...
  • Seite 444: Innesto E Disinnesto Di Un Fermaruote

    Abbassare sempre l'altezza della barella prima di applicare il cavalletto per aumentare la stabilità. • Non applicare il cavalletto durante il trasporto. Tenere il cavalletto in posizione retratta. • Non utilizzare il cavalletto come freno. • Non applicare il cavalletto su una superficie inclinata. 8-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 445: Fissaggio Del Paziente Con Le Cinghie Di Contenimento Di Classe G

    8-32). Le posizioni di fissaggio delle cinghie di contenimento devono fornire un saldo ancoraggio e una posizione di contenimento adeguata. Non permettere che le cinghie di contenimento interferiscano con apparecchi o accessori. Allacciare le Italiano www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-31...
  • Seite 446 Allacciare le cinghie di contenimento quando la barella non è in uso. Italiano Figura 8-10: Punti di fissaggio delle cinghie di contenimento 8-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 447: Regolazione Delle Cinghie Di Contenimento

    Un'orlatura all'estremità del tessuto impedisce alla piastrina di chiusura di fuoriuscire dalla cinghia. • Per accorciare la cinghia di contenimento, afferrare l'orlatura e tirare il tessuto facendolo passare attraverso la piastrina di chiusura per stringerlo. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-33...
  • Seite 448: Aggiunta Di Una Prolunga Per La Cinghia Di Contenimento

    Figura 8-17: Prolunga per la cinghia di contenimento Fissaggio di un paziente con le cinghie di contenimento a X/RUGGED™-X (6500- 001-430/6506-001-430) Fissare le cinghie di contenimento alla barella nelle posizioni di aggancio richieste: spalle, vita, cosce e caviglie. 8-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 449 Installazione delle cinghie di contenimento a X/RUGGED-X per le cosce a pagina 8-37 Installazione delle cinghie di contenimento a X/RUGGED-X per le caviglie a pagina 8-38 Installazione delle cinghie di contenimento a X/RUGGED-X per le caviglie a pagina 8-38 Italiano www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-35...
  • Seite 450 Tirare la fibbia attraverso il passante verso il lato testa della barella. Inserire la fibbia sotto il sistema XPS. Per le barelle Power-PRO XT modello 6506 e Performance-PRO XT modello 6086, tirare con forza la cinghia di contenimento verso la parte posteriore dello schienale.
  • Seite 451 Tirare la fibbia attraverso il passante verso il lato testa della barella. Tirare con forza la cinghia di contenimento. Collegare la fibbia a destra del paziente alla fibbia a sinistra del paziente. Figura 8-21: Cinghie di contenimento per le cosce www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-37...
  • Seite 452 Installazione delle cinghie di contenimento a X/RUGGED-X per le caviglie Solo per le barelle Power-PRO XT modello 6506 e Performance-PRO XT modello 6086 costruite prima del 3 luglio 2015 con l'opzione alzaginocchia. Per installare le cinghie di contenimento a X/RUGGED-X per le caviglie, procedere come segue.
  • Seite 453: Fissaggio Del Paziente Con Il Sistema Di Contenimento Per Minori Pedi-Mate

    • Non caricare la piattaforma per defibrillatore oltre il carico operativo di sicurezza di 13,6 kg (30 libbre). Per installare la piattaforma per defibrillatore: Collocare la piattaforma in posizione ripiegata (Figura 8-24 a pagina 8-40). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-39...
  • Seite 454 Se il dispositivo è dotato di asta portaflebo, sollevare quest'ultima (A) in posizione verticale (Figura 8-26 a pagina 8- 41). Posizionare la piattaforma sul telaio del dispositivo. Posizionare le gambe interne (B) della piattaforma verso il lato testa del dispositivo (Figura 8-26 a pagina 8-41). Italiano 8-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 455 8-42). Figura 8-26: Sollevare l'asta portaflebo e posizionare il vassoio del defibrillatore Figura 8-27: Bloccare il posizionamento del gancio Assicurarsi che la piattaforma per defibrillatore sia fissata al dispositivo. Posizionare il defibrillatore sulla piattaforma. Italiano www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-41...
  • Seite 456: Gancio Per Le Apparecchiature

    Non sovraccaricare il gancio per le apparecchiature oltre il carico operativo di sicurezza di 15,8 kg (35 libbre). Italiano • Rimuovere sempre tutti gli accessori o le apparecchiature dall'apposito gancio quando sono all'interno del veicolo. 8-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 457: Installazione Dell'estensione Alzatesta Con Cuscino

    (6500-310-000), né con l'opzione asta portaflebo a due sezioni con paziente a sinistra (6500-311-000). Per posizionare l'asta portaflebo (Figura 8-31 a pagina 8-44): Sollevare e ruotare l'asta portaflebo dalla posizione di stoccaggio e spingere verso il basso fino a quando l'asta portaflebo non si blocca nell'alloggiamento (A). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-43...
  • Seite 458: Posizionamento Dell'asta Portaflebo A Tre Sezioni Opzionale

    Per allungare l'asta, ruotare l'attuatore di blocco (B) in senso antiorario e tirare verso l'alto in corrispondenza della sezione telescopica (C) dell'asta per sollevarla fino all'altezza desiderata. Ruotare l'attuatore di blocco (B) in senso orario per bloccare la sezione telescopica in posizione. 8-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 459: Fissaggio Di Una Bombola Di Ossigeno Al Portabombola Di Ossigeno

    Non caricare il portabombola di ossigeno al di sopra del carico operativo di sicurezza di 6,8 kg (15 libbre). • Non utilizzare due portabombola di ossigeno contemporaneamente. Per fissare una bombola di ossigeno al portabombola di ossigeno: Posizionare una bombola di ossigeno nel portabombola. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-45...
  • Seite 460: Fissaggio Di Una Bombola Di Ossigeno Al Portabombola Di Ossigeno Sulla Sezione Della Testa Retrattile

    Centrare la bombola di ossigeno sulla porzione contenitiva dell'oggetto (A). Stringere entrambe le cinghie (B) attorno alla bombola di ossigeno. Fissare la parte penzolante delle cinghie al Velcro® che si trova sulle cinghie stesse. Italiano Figura 8-34: Fissaggio di una bombola di ossigeno 8-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 461: Installazione Della Rete Portaoggetti Opzionale Per Il Carrello

    8-48): Inserire ciascuna cinghia facendola passare attraverso un foro nel rivestimento dello schienale. Montare la borsa appiattita contro lo schienale. Fissare la borsa portaoggetti per lo schienale alla barella con le cinghie in Velcro. Italiano www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-47...
  • Seite 462: Installazione Del Ripiano Di Appoggio Opzionale Al Lato Testa

    Installare le cinghie in Velcro® (A) accanto al cilindro pneumatico e attorno alla barra traversale (C) della sezione della testa retrattile. Allacciare le cinghie di contenimento (B) attorno alle sponde esterne della sezione della testa retrattile. 8-48 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 463: Trasferimento Di Pazienti Pesanti

    Applicare la cinghia al lato piedi del materasso facendola passare attraverso i due fori posti nel rivestimento del lettino della barella al lato piedi. Tirare la cinghia attraverso la fibbia e applicare il Velcro per fissarla. Nota: Il materasso è una parte applicata di tipo BF. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-49...
  • Seite 464: Accessori

    Accessori Questi accessori possono essere disponibili per essere utilizzati con il prodotto. Per confermare la disponibilità per il modello posseduto o nella propria zona, rivolgersi al servizio di assistenza clienti Stryker: 1-800-327-0770. Nome Numero 6506-170-000 Piattaforma del defibrillatore Gancio per apparecchiature...
  • Seite 465: Pulizia

    • Per la diluizione del detergente utilizzato, attenersi rigorosamente ai consigli del fabbricante. • Il metodo preferenziale che Stryker Medical raccomanda per il lavaggio a pressione è con una lavacarrelli standard ospedaliera o con un'unità di lavaggio manuale. • Pulire la barella una volta al mese.
  • Seite 466 Pulizia Detergenti indicati (Continua) Nota: La mancata osservanza delle indicazioni sopra riportate durante l'uso di questo tipo di detergenti potrebbe invalidare la garanzia del prodotto. Italiano 8-52 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 467: Manutenzione Preventiva

    Se non si è sicuri su come eseguire questi controlli, contattare il tecnico dell'assistenza Stryker. In caso di dubbi su quali intervalli seguire per sottoporre a manutenzione il dispositivo, consultare il tecnico dell'assistenza Stryker. Controllare ogni procedura e, se necessario, sostituire le parti usurate.
  • Seite 468 Entrambi gli interruttori funzionano Lettino Nessun componente piegato, rotto o danneggiato Nessun segno di danno o strappo sulle maniglie della barella Le sponde laterali funzionano e si bloccano Il poggiapiedi funziona Materasso Assenza di incrinature o strappi 8-54 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 469: Programma Di Sostituzione Delle Parti Al Dispositivo Di Ancoraggio Al Lato Piedi

    Per le barelle compatibili con il sistema Performance-LOAD, le parti al dispositivo di ancoraggio al lato piedi devono essere sostituite ogni 18.078 chiamate. In questo modo si preserva la funzionalità del sistema Performance-LOAD. Attenersi alla seguente tabella del volume di chiamate per restare conformi a questo requisito. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 8-55...
  • Seite 470 Manutenzione preventiva Ispezione ordinaria e regolazioni (Continua) Programma di sostituzione delle parti al dispositivo di ancoraggio al lato piedi (Continua) Calls per day Months ≤ 7 Non pertinente Italiano 8-56 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 471 Performance-PRO™ XT 6086 Bedieningshandleiding 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 472 sample text...
  • Seite 473 Zie de instructiehandleiding Bedieningsinstructies/raadpleeg gebruiksaanwijzing CE-markering EC REP Algemene waarschuwing Let op Waarschuwing; beknelling van handen Niet duwen Catalogusnummer Batchcode Serienummer Zie www.stryker.com/patents voor Amerikaanse octrooien Fabrikant Fabricagedatum Massa van apparatuur met veilig draagvermogen Veilig draagvermogen Nederlands www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 474 sample text...
  • Seite 475 De inschuifbare hoofdsectie inschuiven ....................9-29 De voetsteun omhoog of omlaag zetten ....................9-29 De optionele knieknik omhoog of omlaag zetten ................... 9-29 Een wielvergrendeling activeren of loszetten..................9-30 Uitklappen of inklappen van de optionele uitklapstandaard voor dialyseweegschalen ........9-31 www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 476 Overbrengen van grotere patiënten ....................9-48 De matras bevestigen ........................9-48 Accessoires ............................9-49 Reiniging ............................9-50 Reinigings procedure ........................9-50 Gesuggereerde reinigingsmiddelen ....................9-50 Preventief onderhoud..........................9-52 Regelmatige inspectie en afstellingen....................9-52 Vervangingsschema voeteneindebevestiging ..................9-54 Nederlands 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 477: Definitie Van Waarschuwing/Let Op/Opmerking

    Opmerking: Verschaft speciale informatie die het onderhoud vergemakkelijkt of belangrijke instructies verduidelijkt. Nederlands www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 478: Samenvatting Van De Veiligheidsmaatregelen

    Haal uw voet altijd van de basisbuis wanneer u de brancard omlaag brengt naar de laagste stand. • Gebruik altijd de Power-LOAD met de 6085/6086 Performance-PRO XT, 6500/6506 Power-PRO XT en 6510/6516 Power-PRO IT-brancards met alleen de Power-LOAD-optie. In bepaalde situaties kunt u de Power-LOAD gebruiken als een standaardgewei voor de meeste X-framebrancards, maar er is een railklemconstructie vereist voor alle brancards zonder de Power-LOAD-optie.
  • Seite 479 Gebruik niet twee zuurstoffleshouders tegelijk. • Belast de rugsteunopbergzak niet meer dan het veilige draagvermogen van 20 lb (9 kg). • Zorg dat de opbergzak niet de werking van de inschuifbare hoofdsectie in de weg komt te zitten. www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 480 Verwijder altijd de accu voordat u de brancard wast. • Voer geen reiniging, reparatie of onderhoud uit terwijl het product in gebruik is. • Gebruik altijd goedgekeurde onderdelen om het risico van productschade te vermijden. Nederlands 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 481: Inleiding

    Ambulancebrancards zijn bestemd voor vervoerstoepassingen. De Performance-PRO XT is niet bestemd voor langdurig verblijf of gebruik als een ziekenhuisbed, noch voor gebruik in voorzieningen die de luchtdruk aanpassen, zoals decompressiekamers.
  • Seite 482: Verwachte Levensduur

    Minimum aantal bedieners vereist voor het in-/uitladen van een onbezette brancard Aanbevolen bevestigingssystemen Model 6370 of 6377 vloermontagetype, model 6371 wandmontagetype, Model 6390 Power-LOAD Aanbevolen laadhoogte Tot 34 inch Tot 86,4 cm Enkele wielvergrendeling/dubbele wielvergrendeling Optioneel Normen BS EN 1789, KKK-A-1822-F 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 483: Normen Met Vereiste Opties

    Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. De Performance-PRO XT is ontworpen om te voldoen aan de federale specificatie voor de Star-of-Life-ambulance (KKK-A-1822). De Performance-PRO XT is ontworpen voor compatibiliteit met brancardbevestigingssystemen van concurrenten.
  • Seite 484: Afbeelding Van Het Product

    Vrijzethendel aan zijkant Rugsteunafstelhendel Wielvergrendeling (optioneel) Rugsteun Brancardborgstang Inschuifbare hoofdsectie Vervoerswiel Nederlands Contactgegevens Neem contact op met de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker op: +1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 9-10 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 485: Locatie Van Serienummer

    Ga naar https://techweb.stryker.com/ als u de bedienings- of onderhoudshandleiding online wilt bekijken. Zorg dat u het serienummer (A) van uw Stryker-product bij de hand hebt wanneer u de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker belt. Vermeld het serienummer in al uw correspondentie.
  • Seite 486: Opzetten

    • Een vlakke vloer groot genoeg voor het opgeklapte product • Een Stryker brancardbevestigingssysteem • Ruimte voor correcte installatie van de veiligheidshaak Opmerking: Losse voorwerpen of vuil op de vloer van de patiëntruimte kunnen de werking van de veiligheidshaak en de productbevestiging belemmeren.
  • Seite 487: Installatie

    De voertuigveiligheidshaak is ontworpen met het oog op compatibiliteit en een juiste werking bij het in- en uitladen van de brancard in en uit een voertuig dat voldoet aan het federale voorschrift KKK-A-1822. Stryker biedt drie verschillende typen voertuigveiligheidshaken aan die worden besteld en geleverd bij de brancard. Deze voertuigveiligheidshaken voldoen aan de vereisten voor diverse configuraties van noodhulpvoertuigen, met name wat betreft de lengte en locatie van de vloerstructuursteun achter in het voertuig.
  • Seite 488: Voertuigconfiguratie

    (±5 cm) vanaf de vloer van het voertuig tot grondhoogte worden geïnstalleerd, wat wordt gedefinieerd als de dekhoogte van het voertuig. Installatie van de voertuigveiligheidshaak in enig voertuig in overeenstemming met deze specificatie voorziet in voldoende afstand om de basis van de brancard naar beneden te brengen naar de volledig uitgeschoven positie. 9-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 489: Positionering Van De Voertuigveiligheidshaak, Voor-Achter

    Ga na of er voldoende afstand tot de bumper is om de brancard in en uit het voertuig te kunnen laden. Controleer de plaatsing links-rechts van de voertuigveiligheidshaak (Positionering van de voertuigveiligheidshaak, links-rechts op pagina 9-16). Nederlands www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-15...
  • Seite 490: Positionering Van De Voertuigveiligheidshaak, Links-Rechts

    Controleer of de in stap 3 gemarkeerde positie de plaats is waar de veiligheidsstang van de brancard in de voertuigveiligheidshaak haakt, telkens wanneer u de brancard uitlaadt in diverse posities (zoals helemaal naar links en helemaal naar rechts). 9-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 491: De Voertuigveiligheidshaak Installeren

    Bevestig de voertuigveiligheidshaak aan de vloer van de patiëntruimte van het voertuig. Nederlands Verzeker u ervan dat brancardveiligheidsstang in de veiligheidshaak van het voertuig is gehaakt voordat u de brancard uit de patiëntruimte van het voertuig verwijdert. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-17...
  • Seite 492 Afbeelding 9-7: Plaatsing voertuigveiligheidshaak Bovenaanzicht van voertuig Voertuigveiligheidshaak Zitbank Nederlands Bumper Deurkozijn Verzeker u er na de installatie van dat de poten van de brancard in de laadstand worden vergrendeld zonder de voertuigbumper te raken. 9-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 493: Bediening

    Houd u altijd aan de juiste handplaatsing op de handgrepen. Houd alle handen uit de buurt van de rode draaipunten van de veiligheidsstang wanneer u de brancard in- of uitlaadt of de hoogtestand verandert. • Rijd niet mee op de basis van de brancard. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-19...
  • Seite 494: Goede Tiltechnieken

    De brancard niet afstellen, verrijden of in een voertuig inladen zonder de patiënt in te lichten. Blijf bij de patiënt en houd het product te allen tijde onder controle. • U kunt de brancard in elke stand vervoeren. Stryker beveelt aan dat de bedieners de patiënt in de laagste comfortabele stand vervoeren om de brancard te manoeuvreren. •...
  • Seite 495: De Patiënt Overbrengen Op De Brancard

    • Houd altijd de handen uit de buurt van de vrijzethendel aan het voeteneinde wanneer u de brancard omhoog of omlaag brengt met de vrijzethendel aan de zijkant. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-21...
  • Seite 496: De Brancard Omhoog En Omlaag Brengen Met Één Bediener

    Haal uw voet altijd van de basisbuis wanneer u de brancard omlaag brengt naar de laagste stand. • Houd altijd de handen uit de buurt van de vrijzethendel aan het voeteneinde wanneer u de brancard omhoog of omlaag brengt met de vrijzethendel aan de zijkant. Nederlands 9-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 497: Een Brancard In- Of Uitladen Met De Power-Load-Optie

    WAARSCHUWING • Gebruik altijd de Power-LOAD met de 6085/6086 Performance-PRO XT, 6500/6506 Power-PRO XT en 6510/6516 Power-PRO IT-brancards met alleen de Power-LOAD-optie. In bepaalde situaties kunt u de Power-LOAD gebruiken als een standaardgewei voor de meeste X-framebrancards, maar er is een railklemconstructie vereist voor alle brancards zonder de Power-LOAD-optie.
  • Seite 498 Trek de brancard terug totdat de veiligheidsstang van de brancard in de voertuigveiligheidshaak haakt voor maximale afstand om de basis op te tillen. Verzeker u ervan dat de veiligheidsstang in de veiligheidshaak van het voertuig is gehaakt. Laad de brancard in. Nederlands 9-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 499: Een Brancard Uitladen Uit Een Voertuig Met Een Brancardbevestiging Van Het Geweitype

    Verzeker u er altijd van dat veiligheidsstang in de veiligheidshaak van het voertuig is gehaakt voordat u de brancard uit de patiëntruimte van het voertuig verwijdert, om het risico van letsel te vermijden. • Trek niet aan de veiligheidsstang van de brancard en til de veiligheidsstang niet op wanneer u de brancard uitlaadt. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-25...
  • Seite 500 Nederlands voertuigveiligheidshaak. Verwijder de laadwielen van de vloer van de patiëntruimte van het voertuig. Plaats de brancard in elke gewenste stand, behalve volledig omlaag, om hem te verrijden. 9-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 501: Positioneren Van Bedieners En Assistenten Bij De Vrijzetoptie Aan De Rechterkant

    Twee bedieners (O) Vier assistenten (H) Positioneren van bedieners en assistenten bij de vrijzetoptie aan de linkerkant Niveau wijzigen Verrijden In- en uitladen Twee bedieners (O) Twee assistenten (H) Twee bedieners (O) Nederlands Vier assistenten (H) www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-27...
  • Seite 502: De Rugsteun Omhoog Of Omlaag Zetten

    De XPS-optie is geen primair patiëntsteunoppervlak. De optie omvat een bredere matras en dient om het comfort van de patiënt te verbeteren. De intrekbare hoofdsectie uitschuiven Schuif de intrekbare hoofdsectie uit voordat u de brancard in de patiëntruimte van het voertuig laadt. 9-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 503: De Inschuifbare Hoofdsectie Inschuiven

    De optionele knieknik omhoog zetten: Licht een van de rode heflussen (A) op totdat het knieknikgedeelte in de hoogste stand staat (Afbeelding 9-9 op pagina 9-30). Laat het knieknikgedeelte zakken om de steunbeugel vast te zetten aan het vergrendelingsmechanisme. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-29...
  • Seite 504: Een Wielvergrendeling Activeren Of Loszetten

    De bovenkant van het pedaal rust tegen het zwenkwielframe aan wanneer u de wielvergrendeling loszet. Opmerking: Wielvergrendelingen helpen te voorkomen dat het product wegrolt terwijl het onbewaakt is. Wielvergrendelingen bieden mogelijk niet voldoende weerstand op alle oppervlakken en onder alle belastingen. 9-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 505: Uitklappen Of Inklappen Van De Optionele Uitklapstandaard Voor Dialyseweegschalen

    Zet de veiligheidsriemen op de voorgeschreven bevestigingspunten vast aan de brancard (Afbeelding 9-10 op pagina 9- 32). De bevestigingspunten voor veiligheidsriemen moeten een krachtige verankering en een correcte bevestigingspositie bieden. Zorg dat veiligheidsriemen niet in de weg komen te zitten van apparatuur of accessoires. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-31...
  • Seite 506 De patiënt vastzettten met de G-veiligheidsriemen (Vervolg) Gesp de veiligheidsriemen vast over de schouders, het middel en de benen van de patiënt. Gesp de veiligheidsriemen vast wanneer de brancard niet in gebruik is. Nederlands Afbeelding 9-10: Bevestigingspunten veiligheidsriemen 9-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 507: Veiligheidsriemen Afstellen

    Om de veiligheidsriem in te korten pakt u de omgezoomde lip vast en trekt u het weefsel terug door de gespplaat teneinde de riem aan te halen. Wanneer u een veiligheidsriem vastgespt om een patiënt, zet u de gespplaat vast en verwijdert u al het losse weefsel van de brancard. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-33...
  • Seite 508: Een Veiligheidsriemverlengstuk Toevoegen

    • Zet de patiënt altijd met behulp van alle riemen vast op de brancard. Een patiënt die niet is vastgezet, kan van de brancard af vallen. • Bevestig veiligheidsriemen niet aan de onderstel- of dwarsbuizen. 9-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 509 De X-schouderveiligheidsriemen/RUGGED-X-schouderveiligheidsriemen installeren op pagina 9-36 De X-middelveiligheidsriemen/RUGGED-X-middelveiligheidsriemen installeren op pagina 9-36 De X-dijveiligheidsriemen/RUGGED-X-dijveiligheidsriemen installeren op pagina 9-36 De X-enkelveiligheidsriemen/RUGGED-X-enkelveiligheidsriemen installeren op pagina 9-37 De X-enkelveiligheidsriemen/RUGGED-X-enkelveiligheidsriemen installeren op pagina 9-37 Nederlands Afbeelding 9-18: Bevestigingspunten veiligheidsriemen www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-35...
  • Seite 510 Trek de gesp van de veiligheidsriem door de lus heen, richting het hoofdeinde van de brancard. Voer de gesp onder het XPS-systeem door. Bij de Power-PRO XT-brancard model 6506 en de Performance-PRO XT-brancard model 6086 moet de veiligheidsriem strak en in de richting van de achterkant van de rugsteun worden getrokken.
  • Seite 511 Afbeelding 9-21: Dijveiligheidsriemen De X-enkelveiligheidsriemen/RUGGED-X-enkelveiligheidsriemen installeren Voor Power-PRO XT-brancards model 6506 en Performance-PRO XT-brancards model 6086 gebouwd vóór 3 juli 2015 met uitsluitend de knieknikoptie. De X-enkelveiligheidsriemen/RUGGED-X-enkelveiligheidsriemen installeren: Sla de veiligheidsriem om het frame van de brancard heen. Sla hem om beide tilstangen aan het voeteneinde heen.
  • Seite 512: De Patiënt Vastzetten Met Het Pedi-Mate®-Kinderveiligheidsriemsysteem

    Bewaar deze instructies om ze in de toekomst weer te kunnen raadplegen. Deze instructies vormen een Nederlands permanent onderdeel van het product en moet bij het product blijven, ook als het product later wordt verkocht. Pedi-Mate® is een gedeponeerd handelsmerk van Ferno Washington, Inc. 9-38 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 513: Het Defibrillatorplatform Installeren

    Als het product is uitgerust met een infuuspaal, zet u de infuuspaal (A) in de stand omhoog (Afbeelding 9-26 op pagina 9-40). Plaats het defibrillatorplatform op het productframe. Plaats de binnenste poten (B) van het defibrillatorplatform richting het hoofdeinde van het product (Afbeelding 9-26 op pagina 9-40). Nederlands www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-39...
  • Seite 514 9-28 op pagina 9-41). Afbeelding 9-26: Infuuspaal omhoog zetten en defibrillatorblad in positie brengen Afbeelding 9-27: Plaatsing borghaak Verzeker u ervan dat het defibrillatorplatform aan het product is bevestigd. Plaats de defibrillator op het defibrillatorplatform. Nederlands 9-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 515: Apparatuur Ophangen Aan De Apparatuurhaak

    Gebruik de apparatuurhaak voor het ophangen van aanvullende accessoires of apparatuur zoals defibrillatoren en monitors. LET OP • Belast de apparatuurhaak niet meer dan het veilige draagvermogen van 35 lb (15,8 kg). • Verwijder in het voertuig altijd alle accessoires of apparatuur van de apparatuurhaak. Nederlands www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-41...
  • Seite 516: Het Hoofdverlengstuk Met Kussen Installeren

    (A). Om de paal hoger te zetten draait u de vergrendelingsactuator (B) linksom en trekt u het telescopische gedeelte (C) van de paal omhoog om deze omhoog te zetten tot de gewenste hoogte. 9-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 517: De Optionele Driedelige Infuuspaal In Positie Brengen

    Draai de vergrendelingsactuator (B) rechtsom om het telescopische gedeelte op zijn plaats te vergrendelen. Voor een hogere infuuspaal trekt u segment (D) omhoog totdat de veerclip (E) verbinding maakt. Hang de infuuszakken aan de infuushaak (F). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-43...
  • Seite 518: Een Zuurstoffles Bevestigen Aan De Zuurstoffleshouder

    Nederlands Een zuurstoffles bevestigen aan de zuurstoffleshouder: Plaats een zuurstoffles in de houder. Steek het onderste bandje door de gesp en zet het bandje aan zichzelf vast om de zuurstoffles aan de houder te bevestigen. 9-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 519: Een Zuurstoffles Bevestigen Aan De Zuurstoffleshouder Voor De Intrekbare Hoofdsectie

    (6085-046-000). • Gebruik de zuurstoffleshouder niet voor een zuurstoffles wanneer het transportvoertuig in beweging is. Berg de zuurstoffleshouder altijd op een geschikte plaats op wanneer het transportvoertuig in beweging is. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-45...
  • Seite 520: Het Optionele Onderstelopslagnet Installeren

    De rugsteunopbergzak installeren (Afbeelding 9-35 op pagina 9-47): Steek elk bandje door een gat in de rugsteunbekleding. Bevestig de zak vlak tegen de rugsteun aan. Bevestig de rugsteunopbergzak aan de brancard met de Velcro-bandjes. Nederlands 9-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 521: De Optionele Opbergzak Voor Het Hoofdeinde Installeren

    (Afbeelding 9-36 op pagina 9-48): Breng de Velcro®-bandjes (A) aan nabij de pneumatische cilinder en rond de dwarsstang (C) van de inschuifbare hoofdsectie. Gesp de veiligheidsriemen (B) vast rond de buitenste rails van de inschuifbare hoofdsectie. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-47...
  • Seite 522: Overbrengen Van Grotere Patiënten

    Trek het bandje door de gesp en breng het Velcro aan om het bandje vast te zetten. Opmerking: De matras is een met de patiënt in aanraking komend onderdeel van type BF. 9-48 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 523: Accessoires

    Accessoires Deze accessoires zijn mogelijk verkrijgbaar voor gebruik bij uw product. Vraag na of ze verkrijgbaar zijn voor uw configuratie of regio. Bel de klantenservice van Stryker: 1-800-327-0770. Naam Nummer 6506-170-000 Defibrillatorplatform Apparatuurhaak 6500-147-000 Hoofdverlengstuk met kussen 6100-044-000 6500-310-000 Infuuspaal, tweedelig, rechterzijde...
  • Seite 524: Reiniging

    • Volg de aanbevelingen van de fabrikant betreffende verdunning van de reinigingsvloeistof nauwkeurig op. • Stryker Medical adviseert om voor hogedrukreiniging van het product het standaard reinigingstoestel voor ziekenhuistrolleys of een handspuitlans te gebruiken. • Was de brancard eenmaal per maand.
  • Seite 525 Reiniging Gesuggereerde reinigingsmiddelen (Vervolg) Opmerking: Als de bovenstaande instructies niet worden opgevolgd bij het gebruik van deze typen reinigingsmiddelen, kan de garantie van het product komen te vervallen. Nederlands www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-51...
  • Seite 526: Preventief Onderhoud

    Als u niet zeker weet hoe u deze controles moet uitvoeren, neemt u contact op met de onderhoudsmonteur van Stryker. Als u twijfelt over de te volgen intervallen voor het onderhoud van uw product, raadpleegt u de onderhoudsmonteur van Stryker. Controleer elk onderdeel en vervang versleten onderdelen indien nodig.
  • Seite 527 Geen schade of scheuren in brancardhandgrepen Onrusthekken functioneren en worden vergrendeld Voetsteun functioneert Matras Geen barsten of scheuren Basis Geen verbogen, gebroken of beschadigde onderdelen Brancardborgstang zit goed vast. Zo niet, vervangt u de schroef www.stryker.com 6086-209-005 REV G 9-53...
  • Seite 528: Vervangingsschema Voeteneindebevestiging

    Voor met Performance-LOAD compatibele brancards, u moet de voeteneindebevestiging na elke 18 078 oproepen vervangen. Dit is om ervoor te zorgen dat de Performance-LOAD functioneel blijft. Raadpleeg deze tabel met oproepvolume/tijd om aan deze vereiste te kunnen voldoen. Nederlands Oproepen per dag Maanden ≤ 7 Niet van toepassing 9-54 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 529 Performance-PRO™ XT 6086 Podręcznik użytkowani 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 530 sample text...
  • Seite 531 Instrukcje obsługi/sprawdzić w instrukcji obsługi Oznaczenie CE EC REP Ogólne ostrzeżenie Przestroga Ostrzeżenie, zmiażdżenie rąk Nie popychać Numer katalogowy Kod serii (partii) Numer seryjny Patenty amerykańskie: www.stryker.com/patents Producent Data produkcji Masa sprzętu przy bezpiecznym obciążeniu roboczym Bezpieczne obciążenie robocze Polski www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 532 sample text...
  • Seite 533 Podnoszenie i obniżanie poręczy bocznych (z opcją XPS) ..............10-27 Rozkładanie składanego wezgłowia....................10-28 Polski Składanie składanego wezgłowia......................10-28 Podnoszenie lub opuszczanie podnóżka ....................10-29 Podnoszenie lub opuszczanie opcjonalnego podparcia kolan ..............10-29 Włączanie lub zwalnianie blokady kół ....................10-30 Rozkładanie lub składanie opcjonalnej podpórki do wagi dializowej............10-30 www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-1...
  • Seite 534 Przenoszenie pacjentów o większych wymiarach ciała ................10-49 Mocowanie materaca........................10-49 Akcesoria ............................10-50 Czyszczenie ............................10-51 Procedura czyszczenia........................10-51 Sugerowane środki czyszczące......................10-51 Konserwacja zapobiegawcza .........................10-53 Regularne kontrole i regulacje ......................10-53 Harmonogram wymiany części mocowania po stronie stóp pacjenta ............10-56 Polski 10-2 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 535: Definicja Ostrzeżenia/Przestrogi/Uwagi

    Uwaga: Dostarcza specjalnych informacji ułatwiających konserwację lub wyjaśniających ważne instrukcje. Polski www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-3...
  • Seite 536: Podsumowanie Środków Ostrożności W Zakresie Bezpieczeństwa

    Podczas opuszczania noszy do najniższej pozycji, należy zawsze zdjąć stopę z rurki podstawy. • System Power-LOAD należy zawsze stosować wyłącznie z noszami 6085/6086 Performance-PRO XT, 6500/6506 Power-PRO XT i 6510/6516 Power-PRO IT z opcją Power-LOAD. W niektórych okolicznościach można używać...
  • Seite 537 Należy zawsze zmienić lokalizację instalacji lub dostosować paski do rozmiarów i kształtu konkretnego defibrylatora. • Nie wolno przeciążać podstawki pod defibrylator ponad bezpieczne obciążenie robocze równe 13,6 kg (30 funtów). • Nie wolno przeciążać zaczepu na wyposażenie ponad bezpieczne obciążenie robocze równe 15,8 kg (35 funtów). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-5...
  • Seite 538 Należy zawsze wymontować baterii przed przystąpieniem do mycia noszy. • Nie czyścić, nie serwisować, ani nie wykonywać prac konserwacyjnych podczas korzystania z produktu. • Aby uniknąć ryzyka uszkodzenia produktu, należy zawsze stosować autoryzowane części. Polski 10-6 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 539: Wstęp

    (pozycja przeciwwstrząsowa, z nogami na płasko oraz opcjonalna pozycja z ugiętymi kolanami). Wskazania do stosowania Nosze Stryker Performance-PRO XT to nosze bez napędu, na kółkach, które są przeznaczone do podtrzymywania i transportowania całego pacjenta po urazie, ambulatoryjnego lub nieambulatoryjnego (niemowląt oraz dorosłych).
  • Seite 540: Oczekiwany Okres Eksploatacji

    Wstęp Oczekiwany okres eksploatacji Oczekiwany okres eksploatacji noszy Performance-PRO XT wynosi siedem lat w przypadku normalnych warunków eksploatacji oraz odpowiedniej konserwacji okresowej. Przeciwwskazania Brak znanych. Parametry techniczne Bezpieczne obciążenie 318 kg 700 funtów robocze Uwaga: Bezpieczne obciążenie robocze wskazuje sumę...
  • Seite 541: Normy Z Wymaganym Wyposażeniem Dodatkowym

    Power-LOAD. Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. System Performance-PRO XT spełnia wymagania amerykańskiej normy KKK-A-1822 (Federal Specification for the Star- of-Life Ambulance). System Performance-PRO XT można stosować z kompatybilnymi systemami mocowania noszy w ambulansach.
  • Seite 542: Ilustracja Produktu

    Oparcie pleców Słupek ustalający noszy Wysuwana przednia część ramy noszy Kółko transportowe Dane kontaktowe Należy kontaktować się z Działem Obsługi Klienta lub Działem Pomocy Technicznej firmy Stryker pod numerem +1-800- 327-0770. Stryker Medical Polski 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002...
  • Seite 543: Lokalizacja Numeru Seryjnego

    Dostęp online do podręcznika obsługi lub konserwacji produktu można uzyskać na stronie https://techweb.stryker.com/. Telefonując do Działu Obsługi Klienta lub Działu Pomocy Technicznej firmy Stryker należy mieć w zasięgu ręki numer seryjny (A) danego produktu Stryker. Należy powoływać się na numer seryjny we wszelkiej korespondencji.
  • Seite 544: Przygotowanie

    • poziomą podłogę o wymiarach wystarczających do pomieszczenia złożonego produktu. • system mocowania noszy firmy Stryker. • miejsce do prawidłowego zamontowania haka bezpieczeństwa. Uwaga: Leżące luzem przedmioty lub odpadki na podłodze przedziału przeznaczonego dla pacjenta mogą...
  • Seite 545: Instalacja

    Hak bezpieczeństwa pojazdu zaprojektowano z myślą o kompatybilności oraz prawidłowym działaniu przy załadunku i wyładunku noszy z pojazdu zgodnego z federalną regulacją KKK-A-1822. Firma Stryker oferuje trzy różne rodzaje haków bezpieczeństwa pojazdu, które są zamawiane i dostarczane razem z noszami. Te haki bezpieczeństwa pojazdu spełniają...
  • Seite 546: Konfiguracja Pojazdu

    Według amerykańskich przepisów federalnych (patrz norma KKK-A-1822) zderzak pojazdu musi być zamontowany na wysokości równomiernie oddalonej od podłogi pojazdu i poziomu nawierzchni ± 5 cm (± 2 cale), co definiuje się jako wysokość podłogi pojazdu. Zamontowanie haka bezpieczeństwa pojazdu w dowolnym pojeździe spełniającym 10-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 547: Ustawianie Pozycji Haka Bezpieczeństwa Pojazdu, W Kierunku Od Przodu Do Tyłu

    Upewnij się, że dostępny jest wystarczający prześwit od zderzaka, aby umożliwić załadunek i wyładunek noszy do/z pojazdu. Potwierdź ustawienie haka bezpieczeństwa pojazdu w kierunku bok do boku (Ustawianie pozycji haka bezpieczeństwa pojazdu, w kierunku bok do boku na stronie 10-16). Polski www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-15...
  • Seite 548: Ustawianie Pozycji Haka Bezpieczeństwa Pojazdu, W Kierunku Bok Do Boku

    Upewnij się, że pozycja zaznaczona w kroku 3 to stałe miejsce łączenia listwy zabezpieczającej noszy z hakiem bezpieczeństwa pojazdu przy każdym wyładunku noszy w różnych pozycjach (np. po ustawieniu całkowicie z lewej i prawej strony). Polski 10-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 549: Instalowanie Haka Bezpieczeństwa Pojazdu

    Wywierć otwory na wkręty. Przymocuj hak bezpieczeństwa pojazdu do podłogi przedziału pojazdu przeznaczonego dla pacjenta. Przed wyjęciem noszy z przedziału pojazdu przeznaczonego dla pacjenta upewnij się, że listwa zabezpieczająca łączy się z hakiem bezpieczeństwa pojazdu. Polski www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-17...
  • Seite 550 Rysunek 10-7: Lokalizacja haka bezpieczeństwa pojazdu Widok pojazdu od góry Hak bezpieczeństwa pojazdu Ławeczka dla zespołu ratunkowego Zderzak Rama drzwiowa Po instalacji należy upewnić się, że nogi noszy blokują się w pozycji załadunkowej bez stykania się ze zderzakiem Polski pojazdu. 10-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 551: Praca

    Nie wolno zezwalać nieprzeszkolonym asystentom na pomoc w obsłudze produktu. • Należy zawsze prawidłowo umieszczać dłonie na uchwytach. Podczas załadunku lub wyładunku noszy albo zmiany wysokości noszy, należy zawsze trzymać ręce z dala od sworzni czerwonych listw zabezpieczających. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-19...
  • Seite 552: Techniki Prawidłowego Podnoszenia

    Kiedy na noszach znajduje się pacjent, wymagana jest obecność co najmniej dwóch operatorów. Firma Stryker zaleca ustawienie obu operatorów po stronie stóp pacjenta w celu zmniejszenia obciążenia każdego operatora. Jeden lub dwóch operatorów może prowadzić operację podnoszenia od końca po stronie stóp noszy.
  • Seite 553: Przenoszenie Pacjenta Na Nosze

    Polski • Należy zawsze prawidłowo umieszczać dłonie na uchwytach. Podczas załadunku lub wyładunku noszy albo zmiany wysokości noszy, należy zawsze trzymać ręce z dala od sworzni czerwonych listw zabezpieczających. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-21...
  • Seite 554: Podnoszenie Lub Opuszczanie Noszy Przez Jednego Operatora

    Podczas opuszczania noszy do najniższej pozycji, należy zawsze zdjąć stopę z rurki podstawy. • Podczas opuszczania lub podnoszenia noszy przy użyciu bocznego uchwytu zwalniającego, należy zawsze trzymać ręce z dala od uchwytu zwalniającego po stronie stóp noszy. 10-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 555: Załadunek Lub Wyładunek Noszy Z Opcją Power-Load

    OSTRZEŻENIE • System Power-LOAD należy zawsze stosować wyłącznie z noszami 6085/6086 Performance-PRO XT, 6500/6506 Power-PRO XT i 6510/6516 Power-PRO IT z opcją Power-LOAD. W niektórych okolicznościach można używać systemu Power-LOAD, jak standardowego mocowania rozgałęźnego dla większości noszy z ramą „X”, lecz w przypadku wszystkich noszy bez opcji Power-LOAD wymagany jest zespół...
  • Seite 556 ściśnie uchwyt zwalniający, podnieś podwozie aż do zatrzymania w Polski najwyżej położonej pozycji i je tam przytrzymaj. d. Operator stojący po stronie stóp noszy powinien teraz puścić uchwyt w celu zablokowania podstawy w schowanej pozycji. 10-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 557: Wyładunek Noszy Z Pojazdu Z Rozgałęzionym Mocowaniem Noszy

    Uwaga: Jeden operator jest w stanie wyładować z pojazdu nosze bez pacjenta. Aby wyładować nosze z pojazdu: Jeżeli jest to możliwe, podnieś zderzak pojazdu do pozycji uniesionej. Wyjmij nosze z mocowania noszy. Wyładuj nosze. Polski www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-25...
  • Seite 558: Pozycje Operatorów I Pomocników W Przypadku Opcji Zwalniania Po Prawej Stronie

    Ustaw dyszę w dowolnej pozycji (za wyjątkiem całkowicie opuszczonej pozycji używanej przy przetaczaniu). Pozycje operatorów i pomocników w przypadku opcji zwalniania po prawej stronie Zmiana poziomu Toczenie Załadunek i wyładunek Dwóch operatorów (O) Dwóch pomocników (H) Dwóch operatorów (O) Czterech pomocników (H) Polski 10-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 559: Pozycje Operatorów I Pomocników W Przypadku Opcji Zwalniania Po Lewej Stronie

    Podczas przenoszenia pacjenta na nosze lub z noszy należy zawsze opuścić poręcze boczne. Podnoszenie i obniżanie poręczy bocznych (z opcją XPS) Polski Nosze można zamówić z opcją poszerzanej powierzchni dla pacjenta (XPS). Można też zmodernizować nosze, dodając tę opcję. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-27...
  • Seite 560: Rozkładanie Składanego Wezgłowia

    Puść uchwyt zwalniania wezgłowia, aby zablokować wezgłowie w rozłożonej pozycji. Składanie składanego wezgłowia Polski Aby uzyskać lepszą mobilność i manewrowalność, nawet w najbardziej obniżonej pozycji, należy złożyć składane wezgłowie, aby móc toczyć nosze w dowolnym kierunku na kółkach załadunkowych. 10-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 561: Podnoszenie Lub Opuszczanie Podnóżka

    Aby opuścić wspornik podparcia kolan ustawiony w pozycji Trendelenburga, należy podnieść ramę podnóżka (C) i, w dalszym ciągu trzymając ramę, pociągnąć w górę czerwony uchwyt zwalniający podnóżka (B) aż do zwolnienia wspornika podtrzymującego z ramy. Opuść podnóżek, rozkładając go na płasko. Polski www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-29...
  • Seite 562: Włączanie Lub Zwalnianie Blokady Kół

    Przed rozłożeniem podpórki należy zawsze zmniejszyć wysokość noszy, aby zapewnić lepszą stabilność. Polski • Nie wolno rozkładać podpórki w trakcie transportu. Należy zawsze utrzymywać podpórkę w schowanej pozycji. • Nie wolno używać podpórki jako hamulca. • Nie wolno rozkładać podpórki na pochyłej powierzchni. 10-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 563: Zabezpieczanie Pacjenta Pasami Unieruchamiającymi O Klasyfikacji G

    Przymocować pasy unieruchamiające do noszy w wymaganych miejscach mocowania (Rysunek 10-10 na stronie 10-32). Miejsca mocowania pasów unieruchamiających powinny zapewniać mocne zaczepienie oraz prawidłową pozycję unieruchomienia. Nie można dopuścić, aby pasy unieruchamiające przeszkadzały w używaniu sprzętu lub akcesoriów. Polski www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-31...
  • Seite 564 Praca Zabezpieczanie pacjenta pasami unieruchamiającymi o klasyfikacji G (Ciąg dalszy) Zapiąć pasy unieruchamiające na ramionach, talii i nogach pacjenta. Jeżeli nosze nie są używane, zapiąć pasy unieruchamiające. Polski Rysunek 10-10: Punkty mocowania pasów unieruchamiających 10-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 565: Regulowanie Pasów Unieruchamiających

    Aby wydłużyć pas unieruchamiający, należy chwycić płytkę zatrzaskową sprzączki, obrócić ją pod kątem do taśmy i wyciągnąć. Zakładka na końcu taśmy uniemożliwia ściągnięcie płytki zatrzaskowej z pasa. • Aby skrócić pas unieruchamiający, należy chwycić zakładkę i przeciągnąć do tyłu taśmę przez płytkę zatrzaskową w celu zaciągnięcia pasa. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-33...
  • Seite 566: Dodawanie Przedłużenia Pasa Unieruchamiającego

    (6082-160-050). Rysunek 10-17: Przedłużenie pasa unieruchamiającego Zabezpieczanie pacjenta pasami unieruchamiającymi typu X/RUGGED™-X (6500- 001-430/6506-001-430) Polski Należy przymocować pasy unieruchamiające do noszy w wymaganych miejscach mocowania dla ramion, talii, ud i kostek stóp. 10-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 567 Instalowanie krzyżowanych pasów unieruchamiających typu X/RUGGED-X zakładanych na udzie na stronie 10-37 Instalowanie pasów unieruchamiających typu X/RUGGED-X zakładanych na kostce stopy na stronie 10-38 Instalowanie pasów unieruchamiających typu X/RUGGED-X zakładanych na kostce stopy na stronie 10-38 Polski www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-35...
  • Seite 568 Przeciągnij sprzączkę pasa unieruchamiającego przez pętlę, w stronę końca noszy po stronie wezgłowia. Przeprowadź sprzączkę pod systemem XPS. W przypadku noszy Model 6506 Power-PRO XT oraz Model 6086 Performance-PRO XT, silnie zaciągnij pas unieruchamiający i skieruj go w stronę tyłu oparcia.
  • Seite 569 Aby zainstalować krzyżowane pasy unieruchamiające typu X/RUGGED-X zakładane na udzie: Owiń pas unieruchamiający wokół blatu noszy. Przeciągnij sprzączkę pasa unieruchamiającego przez pętlę, w stronę końca noszy po stronie głowy pacjenta. Silnie zaciągnij pas unieruchamiający. Połącz prawą i lewą sprzączkę. Polski www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-37...
  • Seite 570 Instalowanie pasów unieruchamiających typu X/RUGGED-X zakładanych na kostce stopy Dotyczy wyłącznie noszy: Model 6506 Power-PRO XT, Model 6086 Performance-PRO XT oraz Model 6550 Power-PRO TL, wyprodukowanych lub zmodernizowanych po 3 lipca 2015 r., z opcją podparcia kolan lub dowolnego podparcia Trendelenburga.
  • Seite 571: Mocowanie Pacjenta Za Pomocą Systemu Pasów Unieruchamiających Pedi-Mate® Dla Niemowląt

    Przedstawione wytyczne mają wyłącznie ogólny charakter. Niniejsze instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości. Niniejsze instrukcje stanowią nieodłączną część produktu i powinny z nim pozostać nawet w razie jego sprzedaży. Pakiet unieruchamiający Pedi-Mate® to zarejestrowany znak towarowy firmy Ferno Washington, Inc. Polski www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-39...
  • Seite 572: Instalowanie Podstawki Pod Defibrylator

    (Rysunek 10-26 na stronie 10- 41). Ustaw podstawkę pod defibrylator na ramie produktu. Ustaw wewnętrzne nóżki (B) podstawki pod defibrylator skierowane w kierunku końca produktu po stronie głowy pacjenta (Rysunek 10-26 na stronie 10-41). Polski 10-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 573 (Rysunek 10-28 na stronie 10-42). Rysunek 10-26: Podniesiony stojak do kroplówek i ustawiona podstawka pod defibrylator Rysunek 10-27: Lokalizacja haczyka zatrzasku Upewnij się, że przymocowano podstawkę pod defibrylator do produktu. Ustaw defibrylator na podstawce. Polski www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-41...
  • Seite 574: Zawieszanie Sprzętu Na Zaczepie Na Wyposażenie

    PRZESTROGA • Nie wolno przeciążać zaczepu na wyposażenie ponad bezpieczne obciążenie robocze równe 15,8 kg (35 funtów). • W trakcie przebywania w pojeździe należy zawsze zdjąć z zaczepu na wyposażenie wszystkie akcesoria lub urządzenia. Polski 10-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 575: Instalowanie Przedłużenia Pod Głowę Z Poduszką

    Podnieś i obróć stojak do kroplówek z pozycji przechowywania, a następnie dociśnij do momentu zablokowania stojaka w gnieździe (A). Aby zwiększyć wysokość stojaka, obróć aktywator blokady (B) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (w lewo) i wyciągnij teleskopową część (C) stojaka, podnosząc go do żądanej wysokości. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-43...
  • Seite 576: Ustawianie Opcjonalnego Trzysegmentowego Stojaka Do Kroplówek

    Aby zwiększyć wysokość stojaka, obróć aktywator blokady (B) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (w lewo) i wyciągnij teleskopową część (C) stojaka, podnosząc go do żądanej wysokości. Obróć aktywator blokady (B) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (w prawo), aby zablokować na miejscu teleskopową część. 10-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 577: Mocowanie Butli Z Tlenem Do Uchwytu Na Butlę Z Tlenem

    Aby przymocować butlę z tlenem do uchwytu na butlę z tlenem: Włóż butlę z tlenem do uchwytu. Przeprowadź dolny pasek przez sprzączkę i przymocuj go do siebie w celu zamocowania butli z tlenem w uchwycie. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-45...
  • Seite 578: Mocowanie Butli Z Tlenem Do Zamontowanego U Wezgłowia Składanego Uchwytu Na Butlę Z Tlenem

    10-46): Wyśrodkuj butlę z tlenem w obrębie wsporników produktu (A). Zaciągnij oba paski (B) wokół butli z tlenem. Wolne części pasków przymocuj przy użyciu elementów rzepowych (Velcro®) . Polski Rysunek 10-34: Mocowanie butli z tlenem 10-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 579: Instalowanie Opcjonalnej Siatki Bagażowej Podstawy

    Aby zainstalować kieszeń pod oparciem (Rysunek 10-35 na stronie 10-48): Przeciągnij każdy pasek przez otwór w poszyciu oparcia. Przyciśnij kieszeń na płasko do oparcia. Przymocuj kieszeń pod oparciem do noszy przy użyciu pasków rzepowych Velcro. Polski www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-47...
  • Seite 580: Instalowanie Opcjonalnego Schowka Po Stronie Głowy Pacjenta

    Aby zainstalować schowek po stronie głowy pacjenta (Rysunek 10-36 na stronie 10-49): Zainstaluj rzepowe paski Velcro® (A) w pobliżu siłownika pneumatycznego i wokół poprzeczki (C) sekcji składanego wezgłowia. Polski Zapnij pasy unieruchamiające (B) wokół zewnętrznych poręczy sekcji składanego wezgłowia. 10-48 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 581: Przenoszenie Pacjentów O Większych Wymiarach Ciała

    Przeprowadź pasek na końcu materaca po stronie stóp pacjenta przez dwa otwory blatu noszy w sekcji po stronie stóp pacjenta. Przeciągnij pasek przez sprzączkę i przymocuj rzepowy pasek Velcro w celu unieruchomienia elementu. Uwaga: Materac stanowi część typu BF wchodzącą w bezpośredni kontakt z ciałem pacjenta. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-49...
  • Seite 582: Akcesoria

    Akcesoria Te akcesoria mogą być dostępne do stosowania z danym produktem. Należy potwierdzić dostępność dla danej konfiguracji lub regionu. Skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klientów firmy Stryker: 1-800-327-0770. Nazwa Numer 6506-170-000 Wspornik defibrylatora Hak do wyposażenia 6500-147-000 6100-044-000 Przedłużenie pod głowę z poduszką...
  • Seite 583: Czyszczenie

    • Należy dokładnie stosować się do zaleceń producenta środka czyszczącego dotyczących rozcieńczania. • Preferowaną metodą mycia mechanicznego produktu, zalecaną przez firmę Stryker Medical, jest standardowy szpitalny aparat myjący wózki chirurgiczne lub podręczne urządzenie myjące. • Nosze należy myć raz na miesiąc.
  • Seite 584 Unikać nadmiernego nasycania. Aby zapewnić prawidłowe zdezynfekowanie, nie wolno pozwalać, aby produkt pozostawał mokry dłużej niż to określono w wytycznych producenta danego środka chemicznego. Uwaga: Niezastosowanie się do powyższych instrukcji przy używaniu środków myjących tego typu może spowodować unieważnienie gwarancji tego produktu. Polski 10-52 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 585: Konserwacja Zapobiegawcza

    W razie braku pewności odnośnie tego, jak wykonywać opisane czynności sprawdzające, należy skontaktować się z technikiem serwisu firmy Stryker. W razie braku pewności odnośnie tego, w jakich okresach czasu wykonywać czynności konserwacji produktu, należy skontaktować się z technikiem serwisu firmy Stryker.
  • Seite 586 Przełączniki Czy żaden przełącznik nie jest uszkodzony ani zużyty Polski Czy działają oba przełączniki Blat Czy nie doszło do wygięcia, pęknięcia lub innego uszkodzenia żadnego elementu Czy uchwyty noszy nie są przetarte lub inaczej uszkodzone 10-54 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 587 Polski Koła Sprawdzić i wyregulować blokady kółek Uchwyt na butlę z tlenem, rozkładany odcinek wezgłowia Pasy i zaciski pod kątem zużycia (wyposażenie dodatkowe) Podstawka pod defibrylator (wyposażenie dodatkowe) Czy pasy nie są wystrzępione lub rozdarte www.stryker.com 6086-209-005 REV G 10-55...
  • Seite 588: Harmonogram Wymiany Części Mocowania Po Stronie Stóp Pacjenta

    Performance-LOAD. Aby spełnić to wymaganie, należy odnieść się do poniższej tabeli przedstawiającej zależność pomiędzy liczbą wezwań na dobę i czasem do wymiany części. Liczba wezwań na dobę Miesiące ≤ 7 Nie dotyczy Polski 10-56 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 589 Performance-PRO™ XT 6086 Manual de utilização 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 590 sample text...
  • Seite 591 Precaução Advertência; esmagamento das mãos Não empurrar Número de catálogo Código do lote Número de série Para patentes dos EUA, consulte www.stryker.com/patents Fabricante Data de fabrico Peso do equipamento com carga de trabalho segura Carga de trabalho segura www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 592 sample text...
  • Seite 593 Estender a secção retráctil da cabeça....................11-28 Recolher a secção retráctil da cabeça ....................11-29 Elevar ou baixar o apoio dos pés ......................11-29 Elevar ou baixar a plataforma articulada para os joelhos opcional............11-29 Aplicar ou libertar um travão das rodas ....................11-30 www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-1...
  • Seite 594 Transferir doentes de maior estatura....................11-48 Prender o colchão .........................11-48 Acessórios............................11-49 Limpeza ............................11-50 Procedimento de limpeza........................11-50 Produtos de limpeza sugeridos......................11-50 Manutenção preventiva ........................11-52 Inspecção regular e ajustes......................11-52 Plano de substituição para de fixação da extremidade do lado dos pés ............11-54 www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-2...
  • Seite 595: Definição De Advertência/Precaução/Nota

    Nota: Fornece informações especiais, que se destinam a facilitar a manutenção ou a clarificar instruções importantes. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-3...
  • Seite 596: Resumo Das Precauções De Segurança

    Power-LOAD como antler padrão para a maior parte das macas com estrutura em X, mas é necessário um conjunto de grampo de calha para todas as macas sem a opção Power-LOAD. • Verifique sempre se utiliza uma maca com data de fabrico Power-LOAD com o sistema Stryker modelo 6390 Power-LOAD para evitar o risco de ferimentos. •...
  • Seite 597 Retire sempre todos os acessórios ou equipamentos do gancho do equipamento quando estiver no veículo. • Não carregue o suporte da botija de oxigénio acima da carga de trabalho segura de 15 lb (6,8 kg). • Não utilize dois suportes da botija de oxigénio ao mesmo tempo. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-5...
  • Seite 598 Retire sempre a bateria antes de lavar a maca. • Não proceda à limpeza, reparação ou manutenção enquanto o produto estiver a ser utilizado. • Utilize sempre peças autorizadas para evitar o risco de danificar o produto. 11-6 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 599: Introdução

    Indicações de utilização A Stryker Performance-PRO XT é uma maca com rodas não alimentada, que se destina ao suporte e transporte do corpo inteiro de um doente humano traumatizado, ambulatório ou não ambulatório (incluindo crianças e adultos).
  • Seite 600: Vida Útil Prevista

    Introdução Vida útil prevista Português A maca Performance-PRO XT tem uma vida útil prevista de sete anos em condições de utilização normais e com manutenção periódica adequada. Contra-indicações Não são conhecidas. Especificações Carga de trabalho segura 700 lb 318 kg...
  • Seite 601: Normas Com Opções Necessárias

    A Performance-PRO XT foi concebida para satisfazer as especificações federais da Star-of-Life Ambulance (KKK-A- -1822). A Performance-PRO XT foi concebida para ser compatível com sistemas de fixação de macas da concorrência. O esquema de cores preto e amarelo é uma marca comercial propriedade da Stryker Corporation.
  • Seite 602: Ilustração Do Produto

    Poste de retenção da maca Secção retráctil da cabeça Roda de transporte Informações para contacto Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente ou a Assistência Técnica da Stryker, através do número +1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002...
  • Seite 603: Localização Do Número De Série

    Para consultar o manual de operações ou manutenção online, vá a https://techweb.stryker.com/. Português Tenha o número de série (A) do seu produto da Stryker à mão quando telefonar para o Serviço de Apoio ao Cliente ou Assistência Técnica da Stryker. Inclua o número de série em toda a comunicação escrita.
  • Seite 604: Preparação

    • Piso nivelado com largura suficiente para o produto dobrado • Sistema de fixação de macas Stryker • Espaço para instalar correctamente o gancho de segurança Nota: Itens soltos ou resíduos no piso do compartimento do doente podem interferir com a operação do gancho de segurança e do sistema de fixação do produto.
  • Seite 605: Instalace

    Instalace Instalar o sistema de fixação de macas Os sistemas de fixação de macas Stryker só são compatíveis com macas que cumpram as especificações de Português instalação. ADVERTÊNCIA • A colocação do sistema de fixação da maca só deve ser feita por pessoal habilitado. A instalação inadequada pode provocar ferimentos no doente ou no operador.
  • Seite 606: Configuração Do Veículo

    2 pol. (± 5 cm) a partir do piso do veículo até ao nível do chão, a qual é definida como a altura da plataforma do veículo. A instalação do gancho de segurança do veículo em qualquer veículo que cumpra estas 11-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 607: Posicionar O Gancho De Segurança Do Veículo, Da Frente Para Trás

    Verifique se tem uma distância adequada ao amortecedor para permitir que a maca seja carregada e descarregada do veículo. Confirme a colocação de lado a lado do gancho de segurança do veículo (Posicionar o gancho de segurança do veículo, de lado a lado na página 11-16). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-15...
  • Seite 608: Posicionar O Gancho De Segurança Do Veículo, De Lado A Lado

    Verifique se a posição marcada no passo 3 é onde a barra de segurança da maca toca sempre no gancho de segurança do veículo quando descarrega a maca em diferentes posições (como por exemplo tudo para a esquerda e tudo para a direita). 11-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 609: Colocar O Gancho De Segurança Do Veículo

    Aperte o gancho de segurança do veículo ao piso do compartimento do doente no veículo. Verifique sempre se a barra de segurança da maca se liga ao gancho de segurança do veículo, antes de retirar a maca do compartimento do doente no veículo. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-17...
  • Seite 610 Vista superior do veículo Gancho de segurança do veículo Banco da equipa Amortecedor Estrutura da porta Após a instalação, verifique se as pernas da maca estão bloqueadas na posição de carregamento sem tocarem no amortecedor do veículo. 11-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 611: Funcionamento

    Siga sempre o posicionamento correcto das mãos nas pegas. Mantenha as mãos afastadas das barras de segurança giratórias quando carregar ou descarregar a maca ou quando mudar a altura da posição da maca. • Não circule apoiado na base da maca. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-19...
  • Seite 612: Técnicas De Elevação Apropriadas

    Não ajuste, rode ou carregue a maca no veículo sem avisar o doente. Fique com o doente e controle o produto em todos os momentos. • Pode transportar a maca em qualquer posição. A Stryker recomenda que os operadores transportem o doente na posição mais baixa e confortável para manobrar a maca. •...
  • Seite 613: Transferir O Doente Para A Maca

    • Siga sempre o posicionamento correcto das mãos nas pegas. Mantenha as mãos afastadas das barras de segurança giratórias quando carregar ou descarregar a maca ou quando mudar a altura da posição da maca. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-21...
  • Seite 614: Levantar Ou Baixar A Maca Com Um Operador

    Retire sempre o seu pé do tubo da base quando estiver a baixar a maca para a sua posição mais baixa. • Mantenha sempre as mãos afastadas da alavanca de libertação na extremidade do lado dos pés quando levantar ou baixar a maca com a alavanca de libertação lateral. 11-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 615: Carregar Ou Descarregar Uma Maca Com A Opção Power-Load

    Power-LOAD como antler padrão para a maior parte das macas com estrutura em X, mas é necessário um conjunto de grampo de calha para todas as macas sem a opção Power-LOAD. • Verifique sempre se utiliza uma maca com data de fabrico Power-LOAD com o sistema Stryker modelo 6390 Power-LOAD para evitar o risco de ferimentos. Maca...
  • Seite 616 Puxe a maca até que a barra de segurança da maca fique ligada ao gancho de segurança do veículo, para um desimpedimento máximo ao levantar a base. Certifique-se de que a barra de segurança da maca se liga ao gancho de segurança do veículo. Carregue a maca. 11-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 617: Descarregar Uma Maca De Um Veículo Com Um Sistema De Fixação De Macas De Tipo Antler

    Certifique-se sempre de que a barra de segurança está ligada ao gancho de segurança do veículo, antes de retirar a maca do compartimento do doente no veículo, para evitar o risco de ferimentos. • Não puxe ou levante a barra de segurança da maca quando estiver a descarregar a maca. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-25...
  • Seite 618 Retire as rodas de carregamento do piso do compartimento do doente no veículo. Posicione a maca em qualquer posição, excepto totalmente baixa, para rodar. 11-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 619: Posicionamento Dos Operadores E Ajudantes Com A Opção De Libertação Com A Mão Direita

    Quatro ajudantes (H) Posicionamento dos operadores e ajudantes com a opção de libertação com a mão esquerda Alterar os níveis Rodar Carregar e descarregar Dois operadores (O) Dois ajudantes (H) Dois operadores (O) Quatro ajudantes (H) www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-27...
  • Seite 620: Elevar Ou Baixar O Apoio Para As Costas

    A opção XPS não é uma superfície de apoio primária de doentes. Inclui um colchão mais largo e destina-se a melhorar o conforto dos doentes. Estender a secção retráctil da cabeça Estenda a secção retráctil da cabeça antes de carregar a maca no compartimento do doente no veículo. 11-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 621: Recolher A Secção Retráctil Da Cabeça

    Levante uma das argolas de elevação vermelhas (A) até a plataforma articulada para os joelhos estar na posição mais elevada (Figura 11-9 na página 11-30). Baixe a plataforma articulada para os joelhos para fixar o suporte de apoio no mecanismo de bloqueio. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-29...
  • Seite 622: Aplicar Ou Libertar Um Travão Das Rodas

    Aplicar ou libertar o apoio de pé opcional para balança de diálise Utilize o apoio de pé para pesar doentes numa balança. 11-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 623: Fixar O Doente Com Correias De Retenção Com Classificação G

    Prenda as correias de contenção à maca nos locais de fixação necessários (Figura 11-10 na página 11-32). Os locais de fixação da correia de contenção devem oferecer uma ancoragem forte e uma posição de contenção adequada. Não www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-31...
  • Seite 624 Aperte as correias de contenção Português nos ombros, cintura e pernas do doente. Aperte as correias de contenção quando a maca não estiver a ser utilizada. Figura 11-10: Pontos de fixação das correias de contenção 11-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 625: Pt Ajustar As Correias De Contenção

    Inspeccione as correias de contenção pelo menos uma vez por mês (mais se usadas com frequência). Verifique se existe algum encaixe ou placa da lingueta dobrado ou partido, ou cintos rasgados ou desfiados. Substitua as correias de contenção gastas ou inoperacionais. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-33...
  • Seite 626: Adicionar A Extensão De Uma Correia De Contenção

    Utilize sempre todas as correias de contenção para fixar o doente na maca. O doente pode cair da maca se não estiver preso. • Não prenda as correias de contenção aos tubos da base ou transversais. PRECAUÇÃO Não embarace as correias de contenção na estrutura de base ao subir ou descer a maca. 11-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 627 Para colocar as correias de contenção em X/RUGGED-X do ombro: Prenda a correia de contenção à volta da estrutura da maca. Puxe a fivela da correia de contenção pela argola, em direcção à extremidade do lado da cabeça da maca. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-35...
  • Seite 628 Passe a fivela por baixo do sistema XPS. Para a maca modelo 6506 Power-PRO XT e maca modelo 6086 Performance-PRO XT, puxe a correia de contenção até ficar bem apertada e em direção a parte de trás do apoio para as costas.
  • Seite 629 Figura 11-21: Correias de contenção da coxa Colocar as correias de contenção em X/RUGGED-X do tornozelo Para macas modelo 6506 Power-PRO XT e modelo 6086 Performance-PRO XT construídas antes de 3 de julho de 2015 apenas com a opção da plataforma articulada para os joelhos.
  • Seite 630: Fixar O Doente Com O Sistema Pedi-Mate® Para Contenção De Bebés

    Guarde estas instruções para futura consulta. Estas instruções devem ser consideradas uma parte permanente do produto e devem ser guardadas juntamente com o produto, mesmo que este seja vendido. Pedi-Mate® é uma marca comercial registada da Ferno Washington, Inc. 11-38 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 631: Instalar A Plataforma Do Desfibrilador

    11-40). Coloque a plataforma do desfibrilador na estrutura do produto. Posicione as pernas interiores (B) da plataforma do desfibrilador em direcção à extremidade do lado da cabeça do produto (Figura 11-26 na página 11-40). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-39...
  • Seite 632 Figura 11-26: Subir o suporte IV e posicionar o tabuleiro do desfibrilador Figura 11-27: Colocação do gancho de fecho Verifique se a plataforma do desfibrilador está bem presa ao produto. Coloque o desfibrilador na plataforma do desfibrilador. 11-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 633: Suspender Equipamento No Gancho Do Equipamento

    • Não sobrecarregue o gancho do equipamento acima da carga de funcionamento de segurança de 35 lb (15,8 kg). • Retire sempre todos os acessórios ou equipamentos do gancho do equipamento quando estiver no veículo. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-41...
  • Seite 634: Instalar A Extensão Para A Cabeça Com Almofada

    à direita do doente (6500-310-000) quer à esquerda (6500-311-000). Para posicionar o suporte IV (Figura 11-31 na página 11-43): Levante e rode o suporte IV a partir da posição de armazenamento e empurre para baixo até o suporte IV bloquear no receptáculo (A). 11-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 635: Posicionar O Suporte Iv De Três Fases Opcional

    (A). Para elevar a altura do suporte, rode o mecanismo de accionamento de bloqueio (B) no sentido anti-horário e puxe para cima a parte telescópica (C) do suporte para o elevar até à altura pretendida. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-43...
  • Seite 636: Prender Uma Botija De Oxigénio Ao Suporte Da Botija De Oxigénio

    Para prender uma botija de oxigénio ao suporte da botija de oxigénio: Coloque uma botija de oxigénio no suporte. Passe a correia inferior pela fivela e prenda a correia a ela própria para fixar a botija de oxigénio ao suporte. 11-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 637: Prender Uma Botija De Oxigénio Ao Suporte Da Botija De Oxigénio Da Secção Retráctil Da Cabeça

    Centre a botija de oxigénio na superfície apoiada do artigo (A). Aperte ambas as correias (B) à volta da botija de oxigénio. Fixe a folga nas correias ao Velcro® nas correias. Figura 11-34: Colocação da botija de oxigénio www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-45...
  • Seite 638: Instalar A Rede De Armazenamento Da Base Opcional

    Faça passar cada correia através de um orifício na superfície do apoio para as costas. Monte a bolsa contra o apoio para as costas. Fixe a bolsa de armazenamento do apoio para as costas à maca com as correias de Velcro. 11-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 639: Instalar A Placa De Armazenamento Da Extremidade Do Lado Da Cabeça Opcional

    Instale as correias de Velcro® (A) perto do cilindro pneumático e à volta da barra transversal (C) da secção retráctil da cabeça. Aperte as correias de contenção (B) à volta das calhas exteriores da secção retráctil da cabeça. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-47...
  • Seite 640: Transferir Doentes De Maior Estatura

    Prenda a correia na extremidade do lado dos pés do colchão através dos dois orifícios na superfície da extremidade do lado dos pés à estrutura da maca. Puxe a correia através da fivela e prenda o Velcro para fixar a correia. Nota: O colchão é uma peça aplicada do Tipo BF. 11-48 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 641: Acessórios

    Acessórios Estes acessórios podem estar disponíveis para utilização com o seu produto. Confirme a disponibilidade para a sua configuração ou região. Contacte o serviço de apoio ao cliente da Stryker: 1-800-327-0770. Português Nome Número Plataforma do desfibrilhador 6506-170-000 6500-147-000 Gancho do equipamento Extensão para a cabeça com almofada...
  • Seite 642: Limpeza

    Cumpra exatamente as recomendações de diluição do fabricante da solução de limpeza. • O método preferido recomendado pela Stryker Medical para a lavagem do produto com aparelhos de lavagem automática é o dispositivo de lavagem padrão dos carrinhos cirúrgicos ou a unidade de lavagem manual.
  • Seite 643 Limpeza Produtos de limpeza sugeridos (continuação) Nota: O não cumprimento das indicações anteriores na utilização deste tipo de produtos de limpeza pode anular a Português garantia deste produto. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-51...
  • Seite 644: Manutenção Preventiva

    Se tiver dúvidas quanto à forma como efectuar estas inspecções, contacte o técnico de assistência Stryker. Se tiver dúvidas quanto aos intervalos a respeitar na manutenção do seu produto, contacte o técnico de assistência Stryker. Verifique todas as rotinas e substitua as peças desgastadas, se necessário.
  • Seite 645 Ambos os interruptores funcionam Estrutura da cama Sem componentes dobrados, partidos ou danificados Sem danos ou rasgos nas pegas da maca As grades laterais funcionam e trancam O apoio dos pés funciona Colchão Sem fendas ou rasgões www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-53...
  • Seite 646: Plano De Substituição Para De Fixação Da Extremidade Do Lado Dos Pés

    Para macas compatíveis com Performance-LOAD, tem de substituir de fixação da extremidade do lado dos pés com uma periodicidade de 18.078 visita. Pretende-se com isto assegurar que o sistema Performance-LOAD permanece funcional. Siga esta tabela de número de visitas para continuar em conformidade com este requisito. 11-54 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 647 Manutenção preventiva Inspecção regular e ajustes (continuação) Plano de substituição para de fixação da extremidade do lado dos pés Português (continuação) Visitas por dia Meses ≤ 7 Não aplicável www.stryker.com 6086-209-005 REV G 11-55...
  • Seite 648 sample text...
  • Seite 649 Performance-PRO™ XT 6086 Användarhandbok 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 650 sample text...
  • Seite 651 CE-märke EC REP Allmän varning Var försiktig Varning, risk för krosskador på händer Förbjudet att skjuta framåt Katalognummer Satsnummer (batchkod) Serienummer För amerikanska patent, se www.stryker.com/patents Tillverkare Tillverkningsdatum Utrustningens vikt med högsta tillåtna arbetsbelastning Säker arbetsbelastning www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 652 sample text...
  • Seite 653 Dra ut den utdragbara huvuddelen ....................12-27 Fälla in den utdragbara huvuddelen ....................12-28 Höja eller sänka fotstödet .......................12-28 Höja eller sänka knästödet (tillval) ....................12-28 Använda eller frigöra ett hjullås ......................12-29 Ta fram eller fäll tillbaka stativet (tillval) för dialysvågen................12-29 www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-1...
  • Seite 654 Montera ryggstödets förvaringsficka....................12-44 Montera huvudändens förvaringsduk (tillval) ..................12-45 Flyttning av tyngre patienter......................12-46 Fastsättning av madrass .........................12-46 Tillbehör............................12-47 Rengöring............................12-48 Rengöringsprocedur ........................12-48 Föreslagna rengöringsmedel ......................12-48 Förebyggande underhåll ........................12-49 Regelbundna inspektioner och justeringar ..................12-49 Reservdelstabell för fotändans fäste ....................12-51 12-2 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 655: Definition Av Varning/Var Försiktig!/Obs

    Obs! Ger särskild information som underlättar underhåll eller klargör viktiga anvisningar. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-3...
  • Seite 656: Sammanfattning Av Försiktighetsåtgärder

    LOAD som ett standardhornfäste till de flesta bårvagnarna med X-ram, men en skenklämma behövs för alla bårvagnar utan Power-LOAD-alternativet. • Använd alltid en bårvagn som är kompatibel med Power-LOAD tillsammans med Stryker Power-LOAD-system modell 6390 för att förhindra risken för skador. •...
  • Seite 657 Överskrid inte 1 500 psi (130,5 bar) som högsta vattentryck. Om du använder en handhållen stav för att tvätta enheten ska munstycket hållas på minst ett avstånd på 24 tum (61 cm) från enheten. • Låt alltid enheten lufttorka. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-5...
  • Seite 658 Ta alltid ut batteriet innan du rengör bårvagnen. • Rengör inte och utför inte service eller underhåll på produkten medan den används. • Använd alltid godkända delar för att undvika risken för skador på enheten. Svenska 12-6 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 659: Inledning

    (tillval). Användningsanvisningar Stryker Performance-PRO XT är en icke motordriven bår med hjul, som är avsedd att stödja och transportera hela kroppen till en skadad, flyttbar, eller ej flyttbar mänsklig patient (inklusive små barn och vuxna).
  • Seite 660: Kontraindikationer

    Upp till 86,4 cm Tillval Enkla hjullås/dubbla hjullås Standarder BS EN 1789, KKK-A-1822-F Höjd, mätt från botten på madrassen vid sittsektionen till marknivå. Bårvagnen vägs utan madrass och bälten. Ställ lasthjulshöjden mellan 69,2 cm och 86,4 cm. 12-8 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 661: Standarder Med Obligatoriska Tillval

    LOAD (modell 6390) måste du installera EMS-bältespaket (6500-002-030) och knästödsmadrass (6500-002-150). Kompatibel bårvagn lyfts in i Power-LOAD i motordrivet läge för krocktest. Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan föregående meddelande. Performance-PRO XT är utformad för att uppfylla den federala specifikationen för symbolen Star-of-Life Ambulance Svenska KKK-A-1822: Performance-PRO XT är utformad för att vara kompatibel med konkurrenskraftiga fästsystem för bårvagnar.
  • Seite 662: Bild På Enheten

    Frigöring, huvudsektion Säkerhetsstång Fotstöd Lasthjul Sänggrind Frigöring, sänggrind Sidofrigöringshandtag Justeringshandtag, ryggstöd Hjullås (tillval) Ryggstöd Stödpost Hopfällbar huvudsektion Transporthjul Kontaktinformation Kontakta Stryker kundtjänst eller teknisk support på: +1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 12-10 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 663: Serienumrets Placering

    Inledning Kontaktinformation (Fortsättning) Om du vill läsa användar- eller underhållshandboken online, besök https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktens serienummer (A) tillgängligt när du ringer Stryker kundtjänst eller teknisk support. Uppge serienumret i all skriftlig kommunikation. Serienumrets placering Svenska Figur 12-2: Serienumrets placering Tillverkningsdatum Tillverkningsåret är de två...
  • Seite 664: Inställning

    Slät bakre kant för inlyftning av enheten • Plant golv som är tillräckligt stort för den hopfällda enheten • Stryker fästsystem för bårvagn Svenska • Utrymme för att korrekt installera säkerhetskrok Obs! Lösa föremål eller skräp på patientdelens golv kan hindra användningen av säkerhetskroken och enhetens fästanordning.
  • Seite 665: Installation

    Fordonets säkerhetskrok utformades för kompatibilitet och korrekt tillvägagångssätt vid in- och urlyftning av en bårvagn från ett fordon som uppfyller den federala specifikationen KKK-A-1822. Stryker tillhandahåller tre olika typer av säkerhetskrokar som kan beställas och levereras med din bårvagn. Dessa typer av säkerhetskrokar uppfylller standarderna för flera olika konfigurationer av utryckningsfordon, speciellt vad gäller längden och placeringen av...
  • Seite 666: Fordonskonfiguration

    Installation av fordonets säkerhetskrok i varje fordon som överensstämmer med denna specifikation, enligt förordning, ger tillräckligt utrymme för bårvagnens bas att sänkas till sin helt utfällda position. 12-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 667: Positionering Av Fordonets Säkerhetskrok, Framsidan Till Baksidan

    Kontrollera att du har tillräckligt med svängrum för stötfångaren för att tillåta att bårvagnen lyfts in och ut ur fordonet. Bekräfta sida till sida positioneringen av fordonets säkerhetskrok (Positionering av fordonets säkerhetskrok, sida till sida på sidan 12-16). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-15...
  • Seite 668: Positionering Av Fordonets Säkerhetskrok, Sida Till Sida

    Se till att positioneringen, som markerades i steg 3, är där bårvagnens säkerhetsstång kopplas till fordonets säkerhetskrok varje gång du lyfter ut bårvagnen i de olika lägena (dvs. hela vägen till vänster och hela vägen till höger). 12-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 669: Installera Fordonets Säkerhetskrok

    Positionering av fordonets säkerhetskrok, sida till sida på sidan 12-16 Borra skruvhålen. Fäst fordonets säkerhetskrok i golvet i fordonets patientdel. Se till att bårvagnens säkerhetsstång kopplas till fordonets säkerhetskrok innan du lyfter ut bårvagnen från fordonets patientdel. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-17...
  • Seite 670 Figur 12-6: Säkerhetsstången kopplas till fordonets säkerhetskrok Figur 12-7: Placering av fordonets säkerhetskrok Fordon sedd ovanifrån Fordonets säkerhetskrok Bänk Stötdämpare Dörram Se till att bårvagnens ben låses fast i lastläget utan att de kommer i kontakt med stötfångaren efter installationen. 12-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 671: Användning

    Låt inte outbildade assistenter bistå i användningen av den här enheten. • Följ alltid korrekt handplacering på handtagen. Håll händerna borta från den röda svängbara säkerhetsstången när du lastar in eller lastar ur bårvagnen eller ändrar dess höjdläge. • Sitt inte på bårvagnens fotända. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-19...
  • Seite 672: Rätt Lyftteknik

    Var alltid två utbildade bärare vid in- eller utlastning av en bårvagn med patient på. Två bärare måste vara närvarande när en patient finns på bårvagnen. Stryker rekommenderar att båda bärarna står vid fotänden för att reducera belastningen på varje bärare. En eller två bärare kan lyfta från fotändan av bårvagnen.
  • Seite 673: Rulla Bårvagnen Med En Patient På

    Följ alltid korrekt handplacering på handtagen. Håll händerna borta från den röda svängbara säkerhetsstången när du lastar in eller lastar ur bårvagnen eller ändrar dess höjdläge. • Håll alltid händerna borta från fotändens frigöringshandtag när du höjer eller sänker bårvagnen med sidofrigöringshandtaget. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-21...
  • Seite 674: Höja Och Sänka Bårvagnen Med En Bärare

    3. Krama åt och håll i frigöringshandtaget för att höja 4. Släpp frigöringshandtaget när du når önskad höjd. eller sänka bårvagnen. 5. Sänk bårvagnen igen på de fyra bashjulen. 4. Släpp frigöringshandtaget när du når önskad höjd. 12-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 675: Lyft In Eller Ur En Bårvagn Med Power-Load Alternativet

    LOAD som ett standardhornfäste till de flesta bårvagnarna med X-ram, men en skenklämma behövs för alla bårvagnar utan Power-LOAD-alternativet. • Använd alltid en bårvagn som är kompatibel med Power-LOAD tillsammans med Stryker Power-LOAD-system modell 6390 för att förhindra risken för skador. Kompatibilitetssats Bårvagn...
  • Seite 676: Urlastning Av En Bårvagn Från Ett Fordon Med Ett Hjorthornsformat Fästsystem För Bårvagn

    Dra inte i eller lyft upp bårvagnens säkerhetsstång när du lastar ur bårvagnen. • Lås alltid underredet innan lasthjulen lyfts upp från golvet i fordonets patientdel. Ett olåst underrede stödjer inte bårvagnen och kan medföra skada på patienten eller bäraren. 12-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 677 4. Bärare 2: Skjut säkerhetsstångens frigöringsspak framåt för att lossa säkerhetsstången från fordonets säkerhetskrok. Ta bort lasthjulen från golvet i fordonets patientdel. Sätt bårvagnen i vilket läge som helst, utom helt ner för rullning. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-25...
  • Seite 678: Placering Av Bärare Och Hjälpare Med Höger Hands Frigöringsalternativ

    Svenska Två bärare (O) Fyra hjälpare (H) Placering av bärare och hjälpare med vänster hands frigöringsalternativ Rullande Inlyftning och urlyftning Förändring av nivåer Två bärare (O) Två hjälpare (H) Två bärare (O) Fyra hjälpare (H) 12-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 679: Höja Eller Sänka Ryggstödet

    XPS-tillvalet är inte en primär patientstödyta. Det inkluderar en bredare madrass och är avsett att förbättra patientkomforten. Dra ut den utdragbara huvuddelen Dra ut den utdragbara huvudsektionen innan du lyfter in bårvagnen i fordonets patientdel. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-27...
  • Seite 680: Fälla In Den Utdragbara Huvuddelen

    Lyft någon av de röda lyftöglorna (A) tills knästödet är i det högsta läget (Figur 12-9 på sidan 12-29). Sänk knästödet för att låsa fast stödfästet i låsmekanismen. Kontrollera att låsmekanismen är låst innan du släpper lyftöglan. 12-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 681: Använda Eller Frigöra Ett Hjullås

    Ta fram eller fäll tillbaka stativet (tillval) för dialysvågen Använd stativet för att väga patienter på en våg VARNING • Var alltid två när stativet används. • Centrera alltid patientens vikt på bårvagnen innan du använder stativet. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-29...
  • Seite 682: Skydda Patienten Med G-Klassade Fästremmar

    Trassla inte in fastsättningsbältena i stativets underdel när du höjer eller sänker bårvagnen. Obs! Fastsattningsbaltena ar en typ BF tillampad detalj. Fäst fastsättningsbältena vid bårvagnen vid de angivna fästpunkterna (Figur 12-10 på sidan 12-31). Fastsättningsbältenas fästpunkter ska ge tillräcklig förankring och lämplig fästposition. Låt inte fastsättningsbältena vara 12-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 683 Användning Skydda patienten med G-klassade fästremmar (Fortsättning) i vägen för utrustning eller tillbehör. Spänn fast fastsättningsbältena runt patientens axlar, midja och ben. Knäpp fastsättningsbältena när bårvagnen inte används. Svenska Figur 12-10: Fastsattningsbaltets fastpunkter www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-31...
  • Seite 684: Justera Fästremmarna

    Inspektera fästremmarna minst en gång i månaden (fler gånger om de används ofta). Kontrollera att det inte finns en böjd eller trasig mottagare eller spärrhake eller sönderriven eller fransad fästrem. Byt ut alla slitna eller obrukbara bälten. 12-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 685: Förlängning Av Fästremmarna Tillkommer

    • Fäst inte fastsättningsbälten i underredets rör eller tvärrör. VAR FÖRSIKTIG! Trassla inte in fastsättningsbältena i stativets underdel när du höjer eller sänker bårvagnen. Obs! Fastsättningsbältena är delar som har en patientkontakt av typ B. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-33...
  • Seite 686 Fästa X-fästremmarna/RUGGED-X runt fotlederna på sidan 12-36 Figur 12-18: Fastsättningsbältenas fästpunkter Fästa X-fästremmarna/RUGGED-X runt axlarna Gör så här för att fästa X-fästremmarna/RUGGED-X runt axlarna: Linda fästremmen runt bårvagnens ram. Dra spännet genom öglan, mot bårvagnens huvudände. För in spännet under XPS-systemet. 12-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 687 Sätta fast en patient med X-fästremmarna/RUGGED™-X (6500-001-430/6506-001- 430)-fästsättningsbälten (Fortsättning) För modellen 6506 Power-PRO XT bårvagn och modellen 6086 Performance-PRO XT bårvagn, dra åt fästremmen ordentligt och mot baksidan av ryggstödet. För modellen 6550 Power-PRO TL bårvagn, dra fästremmen under tvärröret och mot baksidan av ryggstödet.
  • Seite 688 Figur 12-21: Fästremmar för lår Fästa X-fästremmarna/RUGGED-X runt fotlederna För modell 6506 Power-PRO XT bårvagnar och modell 6086 Performance-PRO XT bårvagnar som tillverkades före den 3 juli 2015 med enbart knästödsalternativet. Gör så här för att fästa X-fästremmarna/RUGGED-X runt fotlederna: Linda fästremmen runt bårvagnens ram.
  • Seite 689: Skydda Patienten Med Pedi-Mate® Fastsättningsbälten För Spädbarn

    Använd och justera alltid remmar som medföljer defibrillatorplattformen för att fästa defibrillatorn. • Anpassa alltid monteringsplats eller justera remmarna till din specifika defibrillatorstorlek eller -utformning. • Belasta inte defibrillatorplattform över angiven maxlast på 13,6 kg. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-37...
  • Seite 690 Om enheten är utrustad med en droppställning ska du höja droppställningen (A) till upp-läget (Figur 12-26 på sidan 12-39). Lägg defibrillatorplattformen på enhetens ram. Placera de inre benen (B) på defibrillatorplattformen mot enhetens huvudända (Figur 12-26 på sidan 12-39). 12-38 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 691 Se till att defibrillatorplattformen är säkert fastsatt på enheten. Lägg defibrillatorn på defibrillatorplattformen. Fäst remmarna (E) som håller fast defibrillatorn på defibrillatorplattformen (Figur 12-29 på sidan 12-39). Figur 12-29: Fäst defibrillatorplattformen på bårvagnen Figur 12-28: Flik www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-39...
  • Seite 692: Hängande Utrustning På Utrustningskroken

    För att fästa kudden på huvudförlängningen placerar du stödet i fliken på kuddens undersida. Fäst kudden på kardborrebanden nederst på stödet. Anmärkningar • Huvudförlängning med kudde (6100-044-000) är inte kompatibel med utrustningskroken (tillval) (6500-147-000) eller Fowler hållare för syrgasflaskor (tillval) (6500-241-000). • Huvudförlängningens kudde är en typ BF tillämpad detalj. 12-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 693: Positionera Droppställningen (Två Lägen)

    Lyft upp och vrid ned droppställningen i förvaringsplatsen (Figur 12-32 på sidan 12-41). Figur 12-32: Droppställning förvaringsplats Figur 12-31: Droppställning höjt läge Placera tillvalet droppställningen (tre lagen) VAR FÖRSIKTIG! Belasta inte droppställningen över den tillåtna maxlasten på 11,3 kg. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-41...
  • Seite 694 För att sänka droppställningen, tryck in fjäderklämman (E) och delen (D) ned i del (C). Vrid låsanordningen (B) motsols och skjut in delen (C) i det nedersta röret. Vrid låsanordningen (B) medsols för att dra åt. Lyft upp och vrid ned droppställningen i förvaringsplatsen. Figur 12-33: Droppställning höjt läge 12-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 695: Fästa En Syrgasflaska Vid Flaskhållaren För Syrgas

    Gör så här för att fästa en syrgasflaska till den utdragbara huvuddelens hållare för syrgasflaskor(Figur 12-34 på sidan 12-44): Centrera syrgasflaskan på den nedsänkta ytan på post (A). Dra åt båda remmarna (B) kring syrgasflaskan. Dra åt remmarna och spänn fast remmarna med kardborrebanden på remmarna. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-43...
  • Seite 696: Montera Underredets Förvaringsnät (Tillval)

    Gör så att förvaringsfickan inte hindrar användningen av den utdragbara huvudsektionen. Gör så här för att montera ryggstödets förvaringsficka (Figur 12-35 på sidan 12-45): För in varje rem genom ett hål i ryggstödets tyg. Montera fickan platt mot ryggstödet. 12-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 697: Montera Huvudändens Förvaringsduk (Tillval)

    Gör så här för att montera huvudändans förvaringsduk (Figur 12-36 på sidan 12-46): Fäst kardborrebanden (A) intill den pneumatiska cylindern och runt tvärstången (C) på den utdragbara huvudsektionen. Lås fast fästremmarna (B) runt den utdragbara huvudsektionens yttre skenor. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-45...
  • Seite 698: Flyttning Av Tyngre Patienter

    Passa in kardborrbandet på baksidan av madrassen mot kardborrbandet på bårvagnen. Fäst remmen vid fotändan av madrassen genom de två hålen i fotändan på bårvagnen. Dra remmen genom spännet och fäst kardborrbandet för att fästa remmen. Obs! Madrassen är en typ BF tillämpad detalj. 12-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 699: Tillbehör

    Tillbehör Dessa tillbehör kan finnas tillgängliga för användning tillsammans med din enhet. Bekräfta tillgängligheten för din konfiguration eller region. Ring Stryker kundtjänst: 1-800-327-0770. Namn Nummer Defibrillatorplattform 6506-170-000 Utrustningshake 6500-147-000 Huvudförlängning med kudde 6100-044-000 Svenska 6500-310-000 Infusionsstativ, med två lägen, höger 6500-311-000 Infusionsstativ, med två...
  • Seite 700: Rengöring

    • Följ rekommendationerna exakt från tillverkaren av rengöringslösningen angående utspädning. • Den föredragna metoden som Stryker Medical rekommenderar vid maskintvätt av enheten är standardmässig desinfektionsapparatur för sjukhus eller en handhållen stavenhet. • Rengör bårvagnen en gång i månaden.
  • Seite 701: Förebyggande Underhåll

    Om du är osäker på hur du ska göra dessa kontroller ska du kontakta en servicetekniker från Stryker. Fråga en Stryker servicetekniker om du är osäker på underhållsintervallerna för din enhet. Kontrollera varje rutin och byt ut slitna delar vid behov.
  • Seite 702 Sänggrindarna fungerar och spärras fast Fotstödet fungerar Madrassen Inga sprickor eller revor Basen Inga böjda, trasiga eller skadade komponenter Bårvagnens stödpost är säkrad. Om inte, byt ut skruven Inte alltför kraftigt slitna skydd för X-ramen 12-50 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 703: Reservdelstabell För Fotändans Fäste

    För Performance-LOAD-kompatibla bårvagnar, om sådan är finns, du måste byta ut fotändans fäste efter varje 18,078 utryckning. Det måste göras för att bevara funktionaliteten hos Performance-LOAD. Följ detta tidsschema över antalet utryckningar för att uppfylla ovanstående krav. Utryckningar per dag Månader ≤ 7 Ej tillämpligt www.stryker.com 6086-209-005 REV G 12-51...
  • Seite 704 sample text...
  • Seite 705: Kullanma Kılavuzu

    Performance-PRO™ XT 6086 Kullanma Kılavuzu 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 706 sample text...
  • Seite 707 CE işareti AT Temsilcisi Genel uyarı Türkçe Dikkat Uyarı; ellerin ezilmesi İtmeyin Katalog numarası Lot (parti) kodu Seri numarası A.B.D. Patentleri için bakınız www.stryker.com/patents Üretici Üretim tarihi Güvenli çalışma yükü ile ekipmanın kütlesi Güvenli çalışma yükü www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 708 sample text...
  • Seite 709 Yan rayları (XPS opsiyonu) yükseltme veya alçaltma ................13-27 Geri çekilebilir baş kısmını uzatma ....................13-28 Geri çekilebilir baş kısmını geri çekme ....................13-28 Ayak desteğini yükseltme veya alçaltma.....................13-29 İsteğe bağlı diz bükme desteğini yükseltme veya alçaltma ..............13-29 Tekerlek kilitlerini uygulama veya serbest bırakma ................13-30 www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-1...
  • Seite 710 İsteğe bağlı baş ucu saklama tabanının montajı...................13-47 Daha büyük gövdeli hastaların nakledilmesi ..................13-48 Şilteyi takma ..........................13-48 Aksesuarlar............................13-49 Temizleme ............................13-50 Temizleme işlemi ..........................13-50 Önerilen temizlik maddeleri ......................13-50 Önleyici bakım............................13-51 Düzenli inceleme ve ayarlar......................13-51 Çerçevesinin ucu parça değiştirme programı..................13-53 13-2 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 711: Uyarı/Dikkat/Not Tanımı

    özel bakım ve kullanım veya yanlış kullanım sonucunda oluşabilecek şekilde bir cihazda hasarı engellemek için bakım dahildir. Türkçe Not: Bakımı kolaylaştırmak veya önemli talimatı daha açık hale getirmek için özel bilgiler sağlar. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-3...
  • Seite 712: Güvenlik Önlemlerinin Özeti

    çatal olarak Power-LOAD'u kullanabilirsiniz, fakat Power-LOAD opsiyonu olmayan tüm karyolalar için bir ray kelepçe tertibatı gereklidir. • Yaralanma riskini önlemek için Stryker Model 6390 Power-LOAD sistemiyle tam uyumlu bir Power-LOAD kullandığınızdan emin olun. • Ağırlık yerden kalktıktan sonra her zaman hasta, karyola ve aksesuarların ağırlığını destekleyin.
  • Seite 713 Maksimum su sıcaklığı olarak 180 °F'yi (82 °C) geçmeyin. • Maksimum su basıncı olarak 1500 psi'yi (130,5 bar) geçmeyin. Ürünü yıkamak için el çubuğu kullanıyorsanız basınçlı ağzı üründen en az 24 inç (61 cm) uzakta tutun. • Daima havayla kurumasına izin verin. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-5...
  • Seite 714 Güvenlik önlemlerinin özeti DİKKAT (DEVAM) • Karyolayı yıkamadan önce daima bataryayı çıkarın. • Ürün kullanılırken temizlemeyin, servis vermeyin veya bakım yapmayın. • Ürünün hasar görme riskinden kaçınmak için daima onaylı parçalar kullanın. Türkçe 13-6 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 715: Giriş

    Türkçe • Stryker ürün tasarımı ve kalitesini sürekli geliştirmeye çalışır. Bu kılavuz baskı zamanında mevcut en güncel ürün bilgilerini içerir. Ürününüz ile bu kılavuz arasında küçük tutarsızlıklar olabilir. Herhangi bir sorunuz varsa lütfen +1- 800-327-0770 bilgisini kullanarak Stryker Müşteri Hizmetleri veya Teknik Destek ile irtibat kurun.
  • Seite 716: Kontrendikasyonlar

    BS EN 1789, KKK-A-1822-F Kalça kısmından zemin seviyesine kadar, şiltenin tabanından ölçülen yükseklik. Karyolanın ağırlığı, şilte ve emniyet kemerleri ile/olmadan ölçülmüştür. Yük tekerleği yüksekliğini 27,25 inç (69,2 cm) ile 34 inç (86,4 cm) arasında ayarlayın. 13-8 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 717: Opsiyon Gerektiren Standartlar

    Stryker, spesifikasyonları haber vermeden değiştirme hakkını saklı tutar. Performance-PRO XT, Star-of-Life Ambulansı (KKK-A-1822) Federal Spesifikasyonuna uygun olacak şekilde tasarlanmıştır. Performance-PRO XT, rakip karyola sabitleme sistemleri ile uyumlu olacak şekilde tasarlanmıştır. Sarı ve siyah renk düzeni Stryker Şirketinin tescilli ticari markasıdır. Türkçe Opsiyon gerektiren standartlar Standartlara uymak için karyolanıza aşağıdaki gerekli opsiyonları...
  • Seite 718: Ürün Çizimi

    Tekerlek kilidi (isteğe bağlı) Sırt desteği Karyola destek direği Geri çekilebilir baş kısmı Taşıma tekerleği İrtibat bilgisi Stryker Müşteri Hizmetleri veya Teknik Destek birimi ile şuradan irtibat kurun: +1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 A.B.D. 13-10 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 719: Seri Numarası Konumu

    Giriş İrtibat bilgisi (Devam) Çalıştırma veya bakım kılavuzunuzu çevrim içi görmek için https://techweb.stryker.com/ adresine bakınız. Stryker Müşteri Hizmetleri veya Teknik Destek Bölümünü ararken Stryker ürününüzün seri numarasını (A) hazır bulundurun. Seri numarasını tüm yazılı iletişime dahil edin. Seri numarası konumu Türkçe...
  • Seite 720: Kurulum

    Ürün yükleme işlemi için pürüzsüz arka kenar • Katlanmış ürün için yeterince büyük düz zemin • Stryker karyola sabitleme sistemi • Güvenlik kancasını gerektiği gibi takmak için alan Not: Hasta bölmesinin zeminindeki gevşek nesneler veya kalıntılar, güvenlik kancasının ve ürün sabitleyicisinin işleyişine engel olabilir.
  • Seite 721: Montaj

    Araç güvenlik kancası, karyolayı Federal Yönetmelik KKK-A-1822 ile uyumlu olan bir araca yüklerken veya bir araçtan indirirken uyumluluk ve uygun çalışma için tasarlanmıştır. Stryker, karyolanızla birlikte sipariş edilen ve sevk edilen üç farklı tipte araç güvenlik kancası sunmaktadır. Bu araç güvenlik kancası tipleri, özellikle aracın arkasında bulunan zemin yapısı...
  • Seite 722: Araç Konfigürasyonu

    ± 2 inç (5 cm) eşit mesafede monte edilecek şekilde olmalıdır. Bu federal spesifikasyona uygun herhangi bir araca araç güvenlik kancasının montajı, karyolanın tam uzatılmış pozisyona indirilmesi için karyola tabanına yeterli açıklık sağlar. 13-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 723: Karyola Güvenlik Kancasının Konumlandırılması, Önden Arkaya

    Araç güvenlik kancasını, aracın arkasındaki montaj yerine sabitleyebildiğinizden emin olun. Karyolanın araca yüklenmesi ve araçtan indirilmesi için yeterli tampon mesafesi bulunduğundan emin olun. Araç güvenlik kancasının yandan yana yerleşimini doğrulayın (Araç güvenlik kancasının konumlandırılması, yandan yana sayfa 13-16). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-15...
  • Seite 724: Araç Güvenlik Kancasının Konumlandırılması, Yandan Yana

    Karyola güvenlik çubuğunun merkezini araç zeminine işaretleyin. Karyolayı her seferinde çeşitli pozisyonlarda (örneğin tümüyle sola ve tümüyle sağa) yüklerken 3. adımda işaretlenen pozisyonun, karyola güvenlik çubuğunun araç güvenlik kancasına bağlandığı yer olduğundan emin olun. 13-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 725: Araç Güvenlik Kancasını Takma

    Araç güvenlik kancasının konumlandırılması, yandan yana sayfa 13-16 Vidalar için delikleri açın. Araç güvenlik kancasını araç hasta bölmesi zeminine sabitleyin. Karyolayı aracın hasta bölmesinden çıkarmadan önce karyola güvenlik çubuğunun aracın güvenlik kancasına bağlandığından emin olun. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-17...
  • Seite 726 Şekil 13-6: Aracın güvenlik kancasına sabitlenmiş güvenlik çubuğu Şekil 13-7: Araç güvenlik kancası yerleşimi Aracın üstten görünümü Araç güvenlik kancası Ekip oturma sırası Tampon Kapı çerçevesi Montaj sonrasında, karyola bacaklarının araç tamponuyla temas etmeden yükleme pozisyonunda kilitlendiğinden emin olun. 13-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 727: Çalışma

    Eğitimsiz asistanların ürünün çalıştırılmasına yardımcı olmasına izin vermeyin. • Ellerin daima tutma yerleri üzerine gerektiği gibi yerleşmesini sağlayın. Karyolayı yüklerken veya indirirken ya da karyolanın yükseklik pozisyonunu değiştirirken ellerin kırmızı güvenlik çubuğu pivotlarından uzakta olmasını sağlayın. • Karyolanın tabanına binmeyin. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-19...
  • Seite 728: Uygun Kaldırma Teknikleri

    Dolu bir karyolayı daima en az iki eğitimli operatörle yükleyin veya indirin. Karyola dolu olduğunda iki operatörün orada bulunması gereklidir. Stryker, her bir operatöre düşen yükü azaltmak için her iki operatörün de ayak ucunda olmasını önerir. Bir veya iki operatör karyolanın ayak ucundan tutarak kaldırabilir.
  • Seite 729: Karyolayı Bir Hastayla Sürme

    Ellerin daima tutma yerleri üzerine gerektiği gibi yerleşmesini sağlayın. Karyolayı yüklerken veya indirirken ya da karyolanın yükseklik pozisyonunu değiştirirken ellerin kırmızı güvenlik çubuğu pivotlarından uzakta olmasını sağlayın. • Yan taraftaki serbest bırakma koluyla karyolayı yükseltirken veya alçaltırken ellerinizi daima ayak ucu serbest bırakma kolundan uzakta tutun. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-21...
  • Seite 730: Karyolanın Bir Operatörle Yükseltilmesi Veya Alçaltılması

    çubuğu pivotlarından uzakta olmasını sağlayın. • Karyolayı en alçak pozisyona getirirken ayağınızı daima taban tüpünden çıkarın. • Yan taraftaki serbest bırakma koluyla karyolayı yükseltirken veya alçaltırken ellerinizi daima ayak ucu serbest bırakma kolundan uzakta tutun. 13-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 731: Bir Karyolayı, Power-Load Opsiyonuyla Yükleme Veya Indirme

    PRO XT ve 6510/6516 Power-PRO IT karyolalarıyla kullanın. Belli durumlarda birçok X çerçeveli karyolalar için standart bir çatal olarak Power-LOAD'u kullanabilirsiniz, fakat Power-LOAD opsiyonu olmayan tüm karyolalar için bir ray kelepçe tertibatı gereklidir. • Yaralanma riskini önlemek için Stryker Model 6390 Power-LOAD sistemiyle tam uyumlu bir Power-LOAD kullandığınızdan emin olun. Karyola Uyumluluk kiti...
  • Seite 732 Ayak ucundaki operatör karyolayı kaldırıp serbest bırakma kolunu sıktıktan sonra, karyolanın taşıyıcı iskeleti en yüksek pozisyonda durana kadar iskeleti yükseltin ve o pozisyonda tutun. d. Ayak ucundaki operatör, tabanı geri çekilmiş pozisyonda kilitlemek için kolu serbest bırakmalıdır. 13-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 733: Çatal Tipi Karyola Sabitleyicisi Olan Bir Araçtan Karyolanın Indirilmesi

    Sık sık elden düşürmek karyolanın vaktinden erken yıpranmasına veya hasar görmesine neden olur. Not: Dolu olmayan bir karyolayı bir operatör ile araçtan indirebilirsiniz. Karyolayı araçtan indirmek için: Araç tamponunu, varsa, kaldırarak yükseltilmiş pozisyona getirin. Karyolayı karyola sabitleyicisinden çıkarın. Karyolayı indirin. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-25...
  • Seite 734: Operatörleri Ve Yardımcıları Sağ El Serbest Bırakma Seçeneğiyle Konumlandırma

    Karyolayı, ilerletme için tamamen alçaltılmış pozisyon hariç, herhangi bir pozisyona getirin. Operatörleri ve yardımcıları sağ el serbest bırakma seçeneğiyle konumlandırma Kayma Seviyeleri değiştirme Yükleme ve indirme İki operatör (O) İki yardımcı (H) İki operatör (O) Dört yardımcı (H) 13-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 735: Operatörleri Ve Yardımcıları Sol El Serbest Bırakma Seçeneğiyle Konumlandırma

    Bir hastayı karyolaya ya da karyoladan aktarırken her zaman yan rayları alçaltın. Yan rayları (XPS opsiyonu) yükseltme veya alçaltma Karyolanızı genişletilebilir hasta yüzeyi (XPS) opsiyonuyla sipariş edebilir veya XPS opsiyonunu eklemek üzere karyolanızı yükseltebilirsiniz. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-27...
  • Seite 736: Geri Çekilebilir Baş Kısmını Uzatma

    çekilebilir baş kısmını geri çekin. UYARI • Karyolayı çalıştırmadan önce daima baş kısmını yerine kilitleyin. • Bir karyola sabitleyicisi kullanırken karyolayı bir araca, baş kısmı geri çekilmiş durumda yüklemeyin. Karyola devrilebilir veya karyola sabitleyicisine bağlanmayabilir. 13-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 737: Ayak Desteğini Yükseltme Veya Alçaltma

    Diz bükme desteğini trendde alçaltmak için, ayak desteği çerçevesini (C) kaldırın ve çerçeveyi tutarken çerçeve, destek kelepçesini serbest bırakana kadar kırmızı ayak desteği serbest bırakma kolunu (B) yukarı kaldırın. Düz yatana kadar ayak desteğini indirin. Şekil 13-9: Diz bükme desteği www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-29...
  • Seite 738: Tekerlek Kilitlerini Uygulama Veya Serbest Bırakma

    Operatör karyolayı öne kaydırarak dayanağın geri çekildiğinden emin olur. Hastayı G sınıfı emniyet kemerleriyle sabitleme UYARI • Hastayı karyolaya sabitlemek için daima tüm emniyet kemerlerini kullanın. Sabitlenmezse hasta karyoladan düşebilir. • Emniyet kemerlerini taban tüplerine veya çapraz tüplere takmayın. 13-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 739 Not: Emniyet kemerleri BF Tipi uygulanan kısımdır. Emniyet kemerlerini karyolada gerekli takma yerlerine sabitleyin (Şekil 13-10 sayfa 13-32). Emniyet kemeri takma yerleri güçlü ankraj ve uygun sabitleme pozisyonu sağlamalıdır. Emniyet kemerlerinin ekipman veya aksesuarları olumsuz Türkçe www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-31...
  • Seite 740 Çalışma Hastayı G sınıfı emniyet kemerleriyle sabitleme (Devam) etkilemesine izin vermeyin. Emniyet kemerlerini hastanın omuzlarının, belinin ve bacaklarının etrafına takın. Emniyet kemerlerini, karyola kullanımda değil iken takın. Türkçe Şekil 13-10: Emniyet kemeri takma noktaları 13-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 741: Emniyet Kemerlerini Ayarlama

    çekin. Kemer örgüsünün ucundaki kıvrık bir çıkıntı, mandal plakasının kemerden çıkmasını önler. • Emniyet kemerini kısaltmak için, kemerdeki kıvrık çıkıntıyı kavrayın ve kemer örgüsünü toka mandalının içinden geri çekerek sıkılaştırın. Bir emniyet kemerini bir hastanın etrafından sardığınızda, mandal plakasını sabitleyin ve gevşek kemer örgülerini karyoladan uzaklaştırın. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-33...
  • Seite 742: Bir Emniyet Kemeri Uzatması Ekleme

    Emniyet kemerlerini karyolaya gereken takma yerlerinden sabitleyin: Omuzlar, bel, uyluklar ve ayak bilekleri. UYARI • Hastayı karyolaya sabitlemek için daima tüm emniyet kemerlerini kullanın. Sabitlenmemiş bir hasta karyoladan düşebilir. • Emniyet kemerlerini taban tüplerine veya çapraz tüplere takmayın. 13-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 743 X bel emniyet kemerlerini/RUGGED-X takma sayfa 13-36 X uyluk emniyet kemerlerini/RUGGED-X takma sayfa 13-36 X emniyet kemerli/RUGGED-X ayak bileği emniyet kemerlerini takma sayfa 13-37 X emniyet kemerli/RUGGED-X ayak bileği emniyet kemerlerini takma sayfa 13-37 Şekil 13-18: Emniyet kemeri takma yerleri www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-35...
  • Seite 744 Emniyet kemeri tokasını halkadan karyolanın baş ucuna doğru çekin. Tokayı XPS Sisteminin altından ilerletin. Model 6506 Power-PRO XT karyola ve Model 6086 Performance-PRO XT karyola için emniyet kemerini sırt desteğinin arkasına doğru ve sıkıca çekin. Model 6550 Power-PRO TL karyola için emniyet kemerini çapraz tüp altından ve sırt desteğinin arkasına doğru çekin.
  • Seite 745 X emniyet kemerli/RUGGED-X ayak bileği emniyet kemerlerini takma Yalnızca 3 Temmuz 2015'ten sonra üretilen veya yükseltilen ve diz bükme opsiyonu veya herhangi bir trend bulunan Model 6506 Power-PRO XT karyolalar, Model 6086 Performance-PRO XT karyolalar ve Model 6550 Power-PRO TL karyolalar için.
  • Seite 746: Hastayı Pedi-Mate® Bebek Emniyet Kemeri Sistemiyle Sabitleme

    Defibrilatör platformunu kullandığınızda defibrilatör platformunu daima ürüne sabitleyin. • Defibrilatörü sabitlemek için defibrilatör platformuyla birlikte verilen sabitleyicileri daima kullanın ve ayarlayın. • Sizdeki defibrilatör boyutu veya şekli için daima montaj yerini değiştirin veya kemerleri ayarlayın. 13-38 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 747 Ürün bir serum askısıyla donatılmışsa, serum askısını (A) yukarı pozisyona yükseltin (Şekil 13-26 sayfa 13-40). Defibrilatör platformunu ürün çerçevesine yerleştirin. Defibrilatör platformunun iç bacaklarını (B), ürünün baş ucuna doğru yerleştirin (Şekil 13-26 sayfa 13-40). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-39...
  • Seite 748 (Şekil 13-28 sayfa 13- 41). Türkçe Şekil 13-26: Serum askısını yükseltme ve defibrilatör tepsisini yerleştirme Şekil 13-27: Mandal kancasını yerleştirme Defibrilatör platformunun ürüne sabitlendiğinden emin olun. Defibrilatörü defibrilatör platformuna yerleştirin. 13-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 749: Ekipmanı Ekipman Kancasına Asma

    Defibrilatörler ve monitörler gibi aksesuarları veya ekipmanları asmak için ekipman kancasını kullanın. DİKKAT • Ekipman kancasını 35 lb (15,8 kg) şeklindeki güvenli çalışma yükünün üzerinde yüklemeyin. • Araçtayken tüm aksesuarları ve ekipmanları ekipman kancasından daima çıkarın. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-41...
  • Seite 750: Yastıklı Baş Uzatmasını Takma

    Not: İki aşamalı serum askısı çiftleri (6500-312-000) hasta sağ (6500-310-000) veya hasta sol (6500-311-000) iki aşamalı serum askısı opsiyonlarıyla uyumlu değildir. Serum askısını yerleştirmek için (Şekil 13-31 sayfa 13-43): Serum askısını kaldırın ve saklama pozisyondan çıkarın ve serum askısı yuvaya (A) kilitlenene kadar aşağıya bastırın. 13-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 751: İsteğe Bağlı Üç Aşamalı Serum Askısını Yerleştirme

    Çubuğun yüksekliğini artırmak için, aktivatörü (B) saat yönünün tersine çevirin ve çubuğun teleskopik kısmını (C) yukarı çekerek istediğiniz yüksekliğe getirin. Teleskopik kısmı yerine kilitlemek için aktivatörü (B) saat yönde çevirin. Daha yüksek bir serum askısı için, yaylı klips (E) bağlanana kadar (D) kısmını yukarı çekin. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-43...
  • Seite 752: Bir Oksijen Şişesini Oksijen Şişesi Tutucusuna Takma

    Oksijen şişesi tutucusunu, 15 lb (6,8 kg) şeklindeki güvenli çalışma yükünün üzerinde yüklemeyin. • İki oksijen şişesi tutucusunu aynı anda kullanmayın. Bir oksijen şişesini oksijen şişesi tutucusuna takmak için: Bir oksijen şişesini tutucuya yerleştirin. Alt kemeri tokadan geçirin ve kemeri kendi üzerine takarak oksijen şişesini tutucuya sabitleyin. 13-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 753: Bir Oksijen Şişesini, Geri Çekilebilir Baş Kısmı Oksijen Şişesi Tutucusuna Takma

    İsteğe bağlı sırt desteği oksijen şişesi tutucusu (6500-241-000) isteğe bağlı geri çekilebilir baş kısmı oksijen şişesi tutucusuyla (6085-046-000) uyumlu değildir. • Nakil aracı hareket halindeyken, oksijen şişesi tutucusunu bir oksijen şişesi tutmak için kullanmayın. Nakil aracı hareket halindeyken, oksijen şişesi tutucusunu daima uygun bir depolama yerinde tutun. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-45...
  • Seite 754: İsteğe Bağlı Taban Saklama Filesini Takma

    Sırt desteği saklama torbasını takmak için (Şekil 13-35 sayfa 13-47): Her bir kemeri sırt desteği yüzeyindeki bir delikten geçirin. Torbayı, sırt desteğine düz olacak şekilde monte edin. Sırt desteği saklama torbasını karyolaya Velcro kemerlerle sabitleyin. 13-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 755: İsteğe Bağlı Baş Ucu Saklama Tabanının Montajı

    Baş ucu saklama tabanını monte etmek için (Şekil 13-36 sayfa 13-48): Velcro® kemerleri (A) pnömatik silindirin yanından ve geri çekilebilir baş kısmının çapraz çubuğunun (C) etrafından monte edin. Emniyet kemerlerini (B) geri çekilebilir baş kısmının dış raylarının etrafından kilitleyin. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-47...
  • Seite 756: Daha Büyük Gövdeli Hastaların Nakledilmesi

    Şiltenin arkasındaki Velcro®'yu karyola şiltesi destek yüzeyindeki Velcro®'yla hizalayın. Şiltenin ayak ucundaki kemeri, karyola şiltesi destek yüzeyindeki ayak ucu yüzeyindeki iki delikten takın. Kayışı tokadan geçirin ve kayışı sabitlemek için Velcro'yu takın. Not: Şilte, bir Tip BF uygulanan kısımdır. 13-48 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 757: Aksesuarlar

    Aksesuarlar Bu aksesuarlar ürününüzle kullanılmak üzere mevcut olabilir. Konfigürasyon veya bölgeniz için mevcut olup olmadığını doğrulayın. Stryker Müşteri Hizmetlerini arayın: 1-800-327-0770. Numara İsim 6506-170-000 Defibrilatör platformu Ekipman kancası 6500-147-000 Yastıklı baş uzatması 6100-044-000 Serum askısı, iki aşamalı, sağ 6500-310-000 6500-311-000 Serum askısı, iki aşamalı, sol...
  • Seite 758: Temizleme

    • Temizlik solüsyonu üreticisinin seyreltme önerilerine harfiyen uyun. • Ürünün elektrikli yıkama cihazında yıkanmasına ilişkin Stryker Medical'ın önerdiği tercih edilen yöntem, standart hastane cerrahi araba yıkama cihazı veya el çubuğu ünitesi ile gerçekleştirilen yöntemdir. • Karyolayı ayda bir temizleyin.
  • Seite 759: Önleyici Bakım

    Düzenli inceleme ve ayarlar Aşağıdaki program, bakım için genel bir kılavuzdur. Hava durumu, arazi, coğrafi konum ve bireysel kullanım gibi faktörler, gerekli bakım programını değiştirebilir. Bu kontrolleri nasıl yapacağınızdan emin değilseniz, Stryker servis teknisyeninizle Türkçe irtibat kurun. Ürününüzün bakımı için hangi aralıkları izlemeniz gerektiğinden emin değilseniz, Stryker servis teknisyeninize danışın.
  • Seite 760: Düzenli Inceleme Ve Ayarlar (Devam)

    Şilte destek yüzeyi Bükülmüş, kırık veya hasarlı bileşen yok Karyola tutma yerlerinde hasar veya aşınma yok Yan raylar çalışıyor ve mandallanıyor Ayak dayama çalışıyor Şilte Kırık veya yırtık yok Taban Bükülmüş, kırık veya hasarlı bileşen yok 13-52 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 761: Çerçevesinin Ucu Parça Değiştirme Programı

    Mandal kancaları bozulmamış ve sağlam Çerçevesinin ucu parça değiştirme programı Performance-LOAD uyumlu karyolalar için, donatılmışsa, çerçevesinin ucu parçalarını her 18,078 çağrıda bir değiştirmelisiniz. Böylece Performance-LOAD'un işlevselliği korunmuş olur. Bu gerekliliğe uymak için bu çağrı hacmi zaman tablosunu izleyin. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 13-53...
  • Seite 762 Önleyici bakım Düzenli inceleme ve ayarlar (Devam) Çerçevesinin ucu parça değiştirme programı (Devam) Gün başına çağrı ≤ 7 Uygulanamaz Türkçe 13-54 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 763 Performance-PRO™ XT 6086 Brukerhåndbok 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 764 sample text...
  • Seite 765 Se instruksjonshåndboken/-heftet Bruksanvisning / Se bruksanvisningen CE-merke EF-REP Generell advarsel Forsiktig Advarsel, knusing av hender Norsk Ingen skyving Katalognummer Partiets batchkode Serienummer Du finner amerikanske patenter på www.stryker.com/patents Produsent Produksjonsdato Utstyrets masse med sikker arbeidsbelastning Sikker arbeidsbelastning www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 766 sample text...
  • Seite 767 Forlenge uttrekkbar hodedel......................14-27 Trekke tilbake den uttrekkbare hodedelen ..................14-28 Heve eller senke fotstøtten......................14-28 Heve eller senke den valgfrie knebendelen..................14-28 Koble inn eller løse ut en hjullås .......................14-29 Bruke eller løse ut den valgfrie støtten for dialysevekten ...............14-29 www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-1...
  • Seite 768 Installere valgfritt oppbevaringsrom ved hodeenden ................14-45 Flytte større pasienter ........................14-46 Feste madrassen ..........................14-46 Tilbehør ............................14-47 Rengjøring ............................14-48 Rengjørings prosedyre ........................14-48 Foreslåtte rensemidler ........................14-48 Forebyggende vedlikehold ........................14-49 Regelmessig inspeksjon og justeringer ....................14-49 Erstatningsplan for deler til fotendens feste ..................14-51 14-2 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 769: Definisjon Av Advarsel/Forsiktig/Merk

    å unngå skade på et produkt som følge av bruk eller misbruk. Merk: Gir spesiell informasjon for å gjøre vedlikeholdet lettere eller tydeliggjøre viktige instruksjoner. Norsk www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-3...
  • Seite 770: Oversikt Over Sikkerhetsforholdsregler

    X-ramme, men en skinneklemme kreves for alle bårer uten Power-LOAD alternativet. • Alltid pass på at du bruker en Power-LOAD båre med produksjonsdato tilsvarende Stryker Modell 6390 Power- LOAD systemet for å unngå risiko for skade. •...
  • Seite 771 24 in. (61 cm) fra produktet. • La det alltid lufttørke. • Fjern alltid batteriet før du vasker båren. • Ikke rengjør, utfør service eller utfør vedlikehold mens produktet er i bruk. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-5...
  • Seite 772 Oversikt over sikkerhetsforholdsregler FORSIKTIG (FORTSETTELSE) • Bruk alltid autoriserte deler for å unngå fare for produktskade. Norsk 14-6 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 773: Innledning

    Indikasjoner for bruk Stryker Performance-PRO XT er en strømløs hjulbåre som er ment å støtte og transportere hele kroppen til en traumatisert, ambulerende eller ikke-ambulerende menneskelig pasient (inkluderer spedbarn og voksne). Enheten skal støtte pasienter i ryggleie (horisontalt) eller sittende pasienter og ordne transport av tilknyttet medisinsk utstyr (slik som oksygentanker, monitorer eller pumper) i utryknings- eller tansportkjøretøy.
  • Seite 774: Kontraindikasjoner

    Still inn lastehjulets høyde mellom 27.25 in. (69,2 cm) og 34 in. (86,4 cm). For å overholde BS NN 1789 kollisjonsteststandarder med en kollisjonsklassifisert festeanordning, slik som Power- LOAD (Modell 6390), må EMS-festestroppakken (6500-002-030) og knebendelstøttemadrassen (6500-002-150) installeres. En kompatibel el-tilkoblet båre lastes inn i Power-LOAD for kollisjonstest. 14-8 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 775: Standarder Med Påkrevde Alternativer

    (KKK-A-1822). Performance-PRO XTs konstruksjon er kompatibel med festesystemene til bårer fra andre produsenter. Det gule og svarte fargeoppsettet er et proprietært varemerke for Stryker Corporation. Standarder med påkrevde alternativer For å etterleve disse standardene må du installere følgende påkrevde alternativer på båren.
  • Seite 776: Illustrasjon Av Produktet

    Sikkerhetsstang Fotstøtte Sengegrind Lasthjul Utløser for sengegrind Sideutløserhåndtak Ryggstøttens justeringshåndtak Hjullås (tilvalg) Ryggstøtte Bårefestestang Transporthjul Uttrekkbar hodedel Kontaktinformasjon Kontakt Stryker kundeservice eller teknisk støtte på +1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 14-10 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 777: Serienummerets Plassering

    Innledning Kontaktinformasjon (Fortsettelse) Du kan se bruker- eller vedlikeholdshåndboken på nettet på https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktets serienummer (A) tilgjengelig når du ringer Strykers kundeservice eller tekniske støtte. Inkluder alltid serienummeret ved skriftlig kommunikasjon. Serienummerets plassering Norsk Figur 14-2: Serienummerets plassering Produksjonsdato Produksjonsåret er de 2 første tallene i serienummeret.
  • Seite 778: Oppsett

    Glatt bakkant for produktlasting • Jevnt gulv stort nok for det foldede produktet • Stryker bårefestesystem • Rom for å installere sikkerhetskroken på riktig måte Merk: Løse ting eller rusk på pasientgulvet kan forstyrre med bruken av sikkerhetskroken og produktfestet. Hold gulvet i pasientrommet klart.
  • Seite 779: Installasjon

    Bilens sikkerhetskrok er utformet for kompatibilitet og korrekt operasjon ved lasting og avlasting av båren fra en bil som er i samsvar med Federal Regulation KKK-A-1822. Stryker tilbyr tre forskjellige typer sikkerhetskroker for kjøretøy som bestilles og sendes med båren din. Disse sikkerhetskrokene oppfyller behovene til forskjellige typer nødtransport, spesielt lengden og plasseringen av gulves støttestruktur som befinner seg bak i bilen.
  • Seite 780: Kjøretøyskonfigurering

    (5 cm) fra kjøretøygulvet til bakkenivået, som defineres som kjøretøydekkets høyde. Installeres kjøretøyets sikkerhetskrok i et kjøretøy som overholder denne føderale spesifikasjonen, gir dette nok klaring til at bårebasen kan senkes til fullt utstrakt stilling. 14-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 781: Posisjonering Av Bilens Sikkerhetskrok, Foran Til Bak

    Pass på at du har tilstrekkelig avstand fra støtfangeren for å sikre at båren kan lastes og avlastes fra kjøretøyet. Bekreft side-til-side-plasseringen av sikkerhetskroken i kjøretøyet (Posisjonering av bilens sikkerhetskrok, side-til- side på side 14-16). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-15...
  • Seite 782: Posisjonering Av Bilens Sikkerhetskrok, Side-Til-Side

    Pass på at posisjonen som er markert i trinn 3, er hvor sikkerhetsstangen kobles til sikkerhetskroken i bilen hver gang du tar ut båren i forskjellige posisjoner (som helt til venstre eller helt til høyre). 14-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 783: Installere Kjøretøyets Sikkerhetskrok

    Posisjonering av bilens sikkerhetskrok, foran til bak på side 14-15 • Posisjonering av bilens sikkerhetskrok, side-til-side på side 14-16 Bor hull til skruene. Fest bilens sikkerhetskrok til gulvet i pasientrommet. Sikre at bårens sikkerhetsstang kobles til sikkerhetskroken før du tar ut båren fra pasientrommet. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-17...
  • Seite 784 Figur 14-6: Sikkerhetsstangen festet i kjøretøyets sikkerhetskrok Norsk Figur 14-7: Plassering av sikkerhetskroken i bilen Bilen sett ovenfra kjøretøyets sikkerhetskrok Patruljebenk Støtfanger Dørramme Etter installasjon må man sikre at bårens ben låses inn i lasteposisjon uten kontakt med bilens støtfanger. 14-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 785: Bruk

    Ikke la assistenter uten opplæring hjelpe til med å bruke produktet. • Følg alltid riktig håndplassering på håndgrepene. Hold alle hender borte fra dreiepunktene til det røde sikkerhetshåndtaket når du laster eller laster av båren eller endrer bårens høydestilling. • Ikke sitt på bårebasen. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-19...
  • Seite 786: Riktige Løfteteknikker

    En okkupert båre skal alltid lastes eller avlastes med minimum to opplærte operatører. To operatører må være til Norsk stede når en båre er i bruk. Stryker anbefaler at begge operatører befinner seg på fotenden for å redusere belastningen på hver operatør. Én eller to operatører kan løfte fra bårens fotende.
  • Seite 787: Rulle Båren Med En Pasient

    Følg alltid riktig håndplassering på håndgrepene. Hold alle hender borte fra dreiepunktene til det røde sikkerhetshåndtaket når du laster eller laster av båren eller endrer bårens høydestilling. • Hold alltid hendene unna fotendens utløserhåndtak når båren heves eller senkes med sideutløserhåndtaket. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-21...
  • Seite 788: Løfte Eller Senke Båren Med Én Operatør

    3. Klem og hold inn utløserhåndtaket og løft eller senk stabilisere båren. båren. 3. Klem og hold inn utløserhåndtaket og løft eller senk 4. Slipp utløserhåndtaket ved ønsket høyde. båren. 5. Senk båren tilbake på de fire basehjulene. 4. Slipp utløserhåndtaket ved ønsket høyde. 14-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 789: Lasting Eller Avlasting Av En Båre Med Power-Load Alternativet

    X-ramme, men en skinneklemme kreves for alle bårer uten Power-LOAD alternativet. • Alltid pass på at du bruker en Power-LOAD båre med produksjonsdato tilsvarende Stryker Modell 6390 Power- LOAD systemet for å unngå risiko for skade. Båre...
  • Seite 790: Laste En Båre Av Et Kjøretøy Med Et Bårefeste Av Horntypen

    Ikke trekk eller løft bårens sikkerhetsstang når båren lastes av. • Lås alltid understellet før lasthjulene tas av gulvet i kjøretøyets pasientrom. Et ulåst understell vil ikke støtte båren, og kan føre til skade på pasienten eller operatøren. 14-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 791 4. Operatør 2: Skyv fram sikkerhetsstangens sikkerhetskrok. utløsningsspak for å fjerne bårens sikkerhetsstang fra kjøretøyets sikkerhetskrok. Ta lasthjulene av gulvet i kjøretøyets pasientrom. Sett båren i hvilken som helst stilling, bortsett fra helt nede for rulling. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-25...
  • Seite 792: Plassere Operatører Og Hjelpere Med Utløsningsalternativ For Høyre Hånd

    To operatører (O) Fire hjelpere (H) Norsk Plassere operatører og hjelpere med utløsningsalternativ for venstre hånd Endre nivåer Rulling Laste på og av To operatører (O) To hjelpere (H) To operatører (O) Fire hjelpere (H) 14-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 793: Heve Eller Senke Ryggstøtten

    XPS-alternativet er ikke et primært støtteunderlag for pasienten. Det inkluderer en bredere madrass og er ment å forbedre pasientens komfort. Forlenge uttrekkbar hodedel Forleng uttrekkbar hodedel før du laster båren inn i pasientrommet i kjøretøyet. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-27...
  • Seite 794: Trekke Tilbake Den Uttrekkbare Hodedelen

    Løft en av de røde løfteløkkene (A) frem til knebendelen er i høyeste posisjon (Figur 14-9 på side 14-29). Senk knebendelen for å sikre støttebraketten til låsemekanismen. Pass på at låsemekanismen er sikret før du slipper løfteløkken. 14-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 795: Heve Eller Senke Den Valgfrie Knebendelen (Fortsettelse)

    Bruk støtten for å veie pasienter på en vekt. ADVARSEL • Bruk alltid to personer ved bruk av støtten. • Sentrer alltid pasientens vekt på båren før du bruker støtten. • Kun bruk støtten med foten. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-29...
  • Seite 796: Sikre Pasienten Med G-Vurderte Festestropper

    Bruk alltid festestropper for å sikre pasienten på båren. En usikret pasient kan falle av båren. • Ikke bind festestropper til baserør eller kryssrør. FORSIKTIG Ikke vikle inn festestropper i baserammen når du hever eller senker båren. Merk: Festestropper er en pasientnær del av type BF. 14-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 797 Ikke la festestropper forstyrre utstyr eller tilbehør. Spenn festestroppene på tvers av pasientens skuldre, midje og ben. Spenn festestroppene når båren ikke er i bruk. Norsk Figur 14-10: Festepunkter for festestropper www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-31...
  • Seite 798: Justere Festestropper

    Når du spenner en festestropp rundt en pasient, må du sikre låseplaten og fjerne løst belte fra båren. Kontroller festestropper minst én gang i måneden (mer hvis brukt ofte). Sjekk etter bøyd eller ødelagt mottaker eller låseplate, eller revet eller frynset belte. Erstatt slitte eller ikke brukbare festestropper. 14-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 799: Legge Til En Festestroppforlengelse

    Bruk alltid festestropper for å sikre pasienten på båren. En usikret pasient kan falle av båren. • Ikke bind festestropper til baserør eller kryssrør. FORSIKTIG Ikke vikle inn festestropper i baserammen når du hever eller senker båren. Merk: Festestropper er en pasientnær del av type BF. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-33...
  • Seite 800: Sikre En Pasient Med X-Festestropp/Rugged™-X (6500-001-430/6506-001-430)-Festestropper

    Installere X-festestropp/RUGGED-X-ankelstropper på side 14-36 Installere X-festestropp/RUGGED-X-ankelstropper på side 14-36 Norsk Figur 14-18: Festepunkter for stroppene Installere X-festestropp/RUGGED-X-skulderstropper Slik installerer du X-festestropp/RUGGED-X-skulderstropper: Vikle festestroppen rundt bårerammen. Trekk festespennen gjennom løkken, mot hodeenden av båren. Før spennen under XPS-systemet. 14-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 801 Sikre en pasient med X-festestropp/RUGGED™-X (6500-001-430/6506-001-430)- festestropper (Fortsettelse) For Power-PRO XT-båren (modell 6506) og Performance-PRO XT-båren (modell 6086) trekkes festestroppen stramt og mot baksiden av ryggstøtten. For Power-PRO TL-båren (modell 6550) trekkes festestroppen under kryssrøret og mot baksiden av ryggstøtten.
  • Seite 802 Sikre en pasient med X-festestropp/RUGGED™-X (6500-001-430/6506-001-430)- festestropper (Fortsettelse) Figur 14-21: Lårstropper Installere X-festestropp/RUGGED-X-ankelstropper Kun for Power-PRO XT-bårer (modell 6506) og Performance-PRO XT-bårer (modell 6086) bygget før 3. juli 2015 med bendelfunksjon. Norsk Slik installerer du X-festestropp/RUGGED-X-ankelstropper: Vikle festestroppen rundt bårerammen. Vikle rundt begge løftestenger i fotenden.
  • Seite 803: Sikre Pasienten Med Pedi-Mate® Festesystemet For Spedbarn

    Alltid bruk og juster stroppene som medfølger defibrillatorplattformen for å sikre den. • Alltid endre installasjonsplassering eller juster stroppene for den aktuelle størrelsen eller formen på defibrillatoren. • Ikke last defibrillatorplattformen med mer enn den trygge arbeidsvekten på 30 lb (13,6 kg). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-37...
  • Seite 804 Hvis produktet er utstyrt med et infusjonsstativ, må man heve det (A) til oppreist stilling (Figur 14-26 på side 14-39). Plasser defibrillatorplattformen på produktrammen. Posisjoner de indre beina (B) på defibrillatorplattformen mot hodeenden av produktet (Figur 14-26 på side 14-39). 14-38 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 805 Pass på at defibrillatorplattformen er sikret til produktet. Plasser defibrillatoren på defibrillatorplattformen. Sikre stroppene (E) for å holde defibrillatoren til plattformen (Figur 14-29 på side 14-39). Figur 14-29: Feste defibrillatorplattformen til båren Figur 14-28: Flik www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-39...
  • Seite 806: Henge Utstyr Fra Utstyrskroken

    For å feste puten til hodeforlengelsen plasserer du støtten inn i fliken nederst på puten. Fest puten til Velcro®- borrelåsen nederst på støtten. Kommentarer • Hodeforlengelsen med pute (6100-044-000) er ikke kompatibel med den valgfrie utstyrskroken (6500-147-000) eller valgfrie fowler-oksygentankholderen (6500-241-000). • Puten til hodeforlengelsen er en pasientnær del av type BF. 14-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 807: Posisjonere Tostegs Infusjonsstativ

    (Figur 14-32 på side 14-41). Norsk Figur 14-32: Lagringsposisjon for infusjonsstativ Figur 14-31: Hevet posisjon for infusjonsstativ Posisjonere det valgfrie trestegs infusjonsstativet FORSIKTIG Ikke last infusjonsstativet med mer enn den trygge arbeidsvekten på 25 lb (11,3 kg). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-41...
  • Seite 808 For å senke infusjonsstativet trykker du inn fjærklemmen (E) og glir del (D) ned i del (C). Snu låseaktivatoren (B) mot klokken og gli delen (C) inn i nederste rør. Snu låseaktivatoren (B) med klokken for å stramme. Løft opp og sving stativet ned i lagringsposisjon (). Norsk Figur 14-33: Hevet posisjon for infusjonsstativ 14-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 809: Fest En Oksygenflaske Til Oksygentankholderen

    Slik fester du en oksygentank til den oksygentankholderen på den uttrekkbare hodedelen (Figur 14-34 på side 14-44): Sentrer oksygentanken på overflaten av element (A). Stram begge stroppene (B) rundt oksygenflasken. Fest slakken på stroppene i borrelåse på stroppene. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-43...
  • Seite 810: Installere Det Valgfrie Baseoppebevaringsnettet

    Ikke la oppbevaringsposen være i veien for driften av den uttrekkbare hodedelen. Slik installerer du oppbevaringsposen i ryggstøtten (Figur 14-35 på side 14-45): Sett inn hver stropp gjennom et hull i ryggstøttens fold. Monter posen flatt mot ryggstøtten. 14-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 811: Installere Valgfritt Oppbevaringsrom Ved Hodeenden

    Slik installerer du hodeendens oppbevaringsrom (Figur 14-36 på side 14-46): Fest borrelåsen (A) nær den pneumatiske sylinderen og rundt tverrstangen (C) på den uttrekkbare hodedelen. Spenn festestroppene (B) rundt de ytre skinnene av den uttrekkbare hodedelen. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-45...
  • Seite 812: Flytte Større Pasienter

    Sammenstill borrelåsen bak på madrassen med borrelåsen på bårens ramme. Fest stroppen ved fotenden av madrassen gjennom den to hullene i fotenden på bårerammen. Trekk stroppen gjennom spennen og fest borrelåsen for å sikre stroppen. Merk: Madrassen er en pasientnær del av type BF. 14-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 813: Tilbehør

    Tilbehør Disse tilbehørene kan være tilgjengelige for bruk med produktet ditt. Bekreft tilgjengelighet for din konfigurasjon eller region. Ring Stryker kundeservice: 1-800-327-0770. Navn Nummer 6506-170-000 Defibrillatorplattform Utstyrskrok 6500-147-000 Hodeforlenger med pute 6100-044-000 Infusjonsstativ, to-trinns, høyre 6500-310-000 Infusjonsstativ, to-trinns, venstre 6500-311-000...
  • Seite 814: Rengjøring

    Vasking med høytrykkspyler vil ikke føre til at produktet forringes så lenge riktige prosedyrer følges. • Følg nøyaktig rengjøringsmiddelprodusentens anbefalinger om oppløsning. • Den foretrukne metoden Stryker Medical anbefaler for høytrykksspyling av produktet er en standard kirurgisk vognvasker eller en håndholdt stav. • Rengjør båren én gang i måneden.
  • Seite 815: Forebyggende Vedlikehold

    Hvis du usikker på hvordan disse kontrollene skal utføres, kontakt din Stryker servicetekniker. Hvis du er i tvil om hvilke intervaller du bør følge for å vedlikeholde produktet ditt, kan du søke råd hos din Stryker servicetekniker. Sjekk hver rutine og bytt ut slitte deler om nødvendig.
  • Seite 816 Ingen skade eller rifter på båregrepene Sengegrinder fungerer og låses fast Fotstøtten fungerer Madrass Ingen sprekker eller rifter Base Ingen bøyde, ødelagte eller skadede komponenter Bårens festestang er sikret. Hvis ikke, skift ut skruen Ingen stor skade på X-rammens beskyttelsesanordninger 14-50 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 817: Erstatningsplan For Deler Til Fotendens Feste

    For Performance-LOAD-kompatible bårer, du må foot end fastener ved hver 18,078 utrykning. Dette er for å sikre at Performance-LOAD forblir funksjonell. Følg denne tidstabellen for utrykningsvolum for å overholde dette kravet. Utrykninger per dag Måneder ≤ 7 Ikke aktuelt www.stryker.com 6086-209-005 REV G 14-51...
  • Seite 818 sample text...
  • Seite 819 Performance-PRO™ XT 6086 Priročnik o delovanju 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 820 sample text...
  • Seite 821 Splošno opozorilo Previdnostno obvestilo Opozorilo; poškodovanje rok Brez potiskanja Slovenščina Kataloška številka Koda lota (serije) Serijska številka Za patente v ZDA si oglejte www.stryker.com/patents Izdelovalec Datum izdelave Teža opreme z varno delovno obremenitvijo Varna delovna obremenitev www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 822 sample text...
  • Seite 823 Uvlečenje izvlečnega naslona za glavo ....................15-28 Dviganje ali spuščanje naslona za noge .....................15-28 Dviganje ali spuščanje izbirnega spodnjega naslona za noge ..............15-28 Aktiviranje ali sprostitev zaklepa kolesc....................15-29 Aktiviranje ali sprostitev izbirnega bočnega stojala za dializno tehtnico .............15-29 www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-1...
  • Seite 824 Namestitev izbirne odlagalne ploskve ob vzglavju.................15-45 Prenos večjih bolnikov........................15-46 Pritrditev posteljnega vložka ......................15-46 Dodatki .............................15-47 Čiščenje ............................15-48 Slovenščina Postopek čiščenja .........................15-48 Priporočena čistila.........................15-48 Preventivno vzdrževanje ........................15-49 Redni pregled in prilagoditve......................15-49 Shema zamenjave nadomestnih delov za na pritrdilo ob vznožju .............15-51 15-2 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 825: Opredelitev Opozorila/Previdnostnega Obvestila/Opombe

    Opomba: Zagotavlja posebne informacije, da je vzdrževanje enostavnejše oziroma so pomembna navodila jasnejša. Slovenščina www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-3...
  • Seite 826: Povzetek Varnostnih Ukrepov

    Pri spuščanju nosil v povsem spodnji položaj vedno odmaknite nogo s cevi podnožja. • Sistem Power-LOAD vedno uporabljajte samo z nosili Performance-PRO XT, 6085/6086, Power-PRO XT, 6500/ Slovenščina 6506, in Power-PRO IT, 6510/6516, ki podpirajo funkcijo Power-LOAD. V določenih primerih lahko sistem Power- LOAD uporabljate kot standardni pritrdilni element v obliki rogov za večino nosil z X-okvirjem, za vsa nosila brez...
  • Seite 827 Največji tlak vode naj ne presega 1500 psi (130,5 bara). Če za čiščenje izdelka uporabljate ročni palični nastavek, mora biti tlačna šoba od izdelka oddaljena vsaj 24 palcev (61 cm). • Vedno pustite, da se izdelek posuši na zraku. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-5...
  • Seite 828 Povzetek varnostnih ukrepov PREVIDNOSTNO OBVESTILO (SE NADALJUJE) • Akumulator vedno odstranite, preden očistite nosila. • Čiščenja, servisiranja ali vzdrževanja ne izvajajte, ko je izdelek v uporabi. • Za preprečevanje poškodb izdelka vedno uporabite odobrene sestavne dele. Slovenščina 15-6 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 829: Uvod

    Indikacije za uporabo Stryker Performance-PRO XT so nosila na kolesih brez pogona, ki so namenjena podpori in prevozu celotnega telesa poškodovanega, pokretnega ali nepokretnega bolnika (tako otrok kot odraslih). Ta naprava je zasnovana tako, da zagotavlja podporo bolnikom v ležečem (vodoravnem) ali sedečem položaju in olajša prevoz povezane medicinske opreme (kot so kisikove jeklenke, monitorji ali črpalke) v reševalnih ali transportnih vozilih.
  • Seite 830: Kontraindikacije

    Višina nosilnih kolesc mora biti med 69,2 cm (27,25 palca) in 86,4 cm (34 palca). Za skladnost s standardi preizkusnega trka BS EN 1789 pri uporabi pritrdila, ki ustreza standardu preizkusa trka, kot je Power-LOAD (model 6390), je treba namestiti komplet zadrževalnih elementov za EMS (6500-002-030) in blazinski 15-8 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 831: Standardi Z Zahtevanimi Izbirnimi Možnostmi

    Sistem Performance-PRO XT je zasnovan v skladu z zveznimi predpisi standarda Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822). Sistem Performance-PRO XT je zasnovan tako, da je združljiv z nekaterimi konkurenčnimi sistemi s pritrdili nosil. Rumena in črna barvna shema je lastniška blagovna znamka družbe Stryker Corporation.
  • Seite 832: Ponazoritev Izdelka

    Zaklep koles (dodatno) Zadrževalni drog nosil Hrbtni naslon Uvlečno vzglavje Transportno kolesce Kontaktne informacije Obrnite se na službo za pomoč uporabnikom ali tehnično podporo podjetja Stryker na številko: +1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 15-10 6086-209-005 REV G...
  • Seite 833: Lokacija Serijske Številke

    Kontaktne informacije (Se Nadaljuje) Za spletni ogled priročnika o upravljanju ali o vzdrževanju glejte https://techweb.stryker.com/. Ko pokličete službo za pomoč uporabnikom ali tehnično pomoč podjetja Stryker, imejte pripravljeno serijsko številko (A) izdelka podjetja Stryker. Serijsko številko navedite pri vsaki pisni komunikaciji.
  • Seite 834: Nastavitev

    • Ravna tla, ki so dovolj velika za zložen izdelek • Pritrdilni sistem nosil Stryker • prostor za pravilno namestitev varnostnega kavlja Opomba: Ohlapni elementi ali ostanki na tleh predela za bolnika lahko ovirajo delovanje varnostnega kavlja in pritrdila izdelka.
  • Seite 835: Namestitev

    Varnostni kavelj vozila je bil zasnovan za združljivost in pravilno delovanje pri nalaganju in razlaganju nosil na vozilo in z vozila, ki ustreza zveznim predpisom KKK-A-1822. Stryker ponuja tri različne vrste varnostnih kavljev za vozilo, ki se naročijo in dobavijo skupaj z nosili. Te vrste varnostnih kavljev za vozilo izpolnjujejo potrebe različnih konfiguracij reševalnih vozil, še posebej glede dolžine in lokacije podporne strukture tal, ki je locirana v zadnjem delu vozila.
  • Seite 836: Konfiguracija Vozila

    ± 5 cm (2 palca), kar je opredeljeno kot višina dna vozila. Namestitev varnostnega kavlja vozila v katero koli vozilo, ki ustreza zveznim predpisom, vključuje ustrezen razmik, ki omogoča spust podnožja nosil v popolnoma izvlečen položaj. 15-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 837: Postavitev Varnostnega Kavlja Vozila, Od Spredaj Nazaj

    Prepričajte se, da je razdalja do odbojnika ustrezna, da se lahko nosila naložijo na vozilo in razložijo z njega. Preverite položaj varnostnega kavlja vozila od ene do druge strani (Postavitev varnostnega kavlja vozila, od ene do druge strani na strani 15-16). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-15...
  • Seite 838: Postavitev Varnostnega Kavlja Vozila, Od Ene Do Druge Strani

    Prepričajte se, da položaj, označen v koraku 3, ustreza mestu, kjer je varnostna palica nosil povezana z varnostnim kavljem vozila ob vsakem razlaganju nosil v različnih položajih (na primer do konca levo in do konca desno). 15-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 839: Namestitev Varnostnega Kavlja Vozila

    Postavitev varnostnega kavlja vozila, od ene do druge strani na strani 15-16 Izvrtajte luknje za vijake. Varnostni kavelj vozila pritrdite na tla predelka vozila za bolnika. Preden nosila odstranite iz predelka vozila za bolnika, se prepričajte, da je varnostna palica nosil nameščena v varnostnem kavlju vozila. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-17...
  • Seite 840 Slika 15-7: Postavitev varnostnega kavlja vozila Pogled na vozilo od zgoraj Varnostni kavelj vozila Klop za ekipo Odbojnik Okvir vrat Po namestitvi se prepričajte, da se noge nosil zaskočijo v položaj za nalaganje brez dotika odbojnika vozila. 15-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 841: Delovanje

    Neusposobljeni asistenti ne smejo pomagati upravljati izdelek. • Roke vedno pravilno položite na ročaje. Pri nalaganju ali razlaganju nosil ali spreminjanju njihove višine z rokami ne prijemajte tečajev rdeče varnostne ročice. • Ne prevažajte se na vznožju nosil. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-19...
  • Seite 842: Pravilne Tehnike Dviganja

    Polna nosila morata vedno nalagati ali razlagati vsaj dva usposobljena upravljavca. Ko so nosila polna, morata biti prisotna dva upravljavca. Družba Stryker priporoča, da sta za zmanjšanje obremenitve obeh upravljavcev oba pri vznožju nosil. Eden ali oba upravljavca lahko nosila dvigneta na vznožju.
  • Seite 843: Potiskanje Nosil Z Bolnikom

    Roke vedno pravilno položite na ročaje. Pri nalaganju ali razlaganju nosil ali spreminjanju njihove višine z rokami ne prijemajte tečajev rdeče varnostne ročice. • Rok nikoli ne približajte ročici za sprostitev vznožja, ko dvigate ali spuščate nosila z ročico za sprostitev stranske ograje. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-21...
  • Seite 844: Dviganje Ali Spuščanje Nosil Z Enim Upravljavcem

    • Pri spuščanju nosil v povsem spodnji položaj vedno odmaknite nogo s cevi podnožja. • Rok nikoli ne približajte ročici za sprostitev vznožja, ko dvigate ali spuščate nosila z ročico za sprostitev stranske ograje. 15-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 845: Nalaganje Ali Razlaganje Nosil S Funkcijo Power-Load

    Slovenščina • Sistem Power-LOAD vedno uporabljajte samo z nosili Performance-PRO XT, 6085/6086, Power-PRO XT, 6500/ 6506, in Power-PRO IT, 6510/6516, ki podpirajo funkcijo Power-LOAD. V določenih primerih lahko sistem Power- LOAD uporabljate kot standardni pritrdilni element v obliki rogov za večino nosil z X-okvirjem, za vsa nosila brez funkcije Power-LOAD pa se zahteva sklop s sponko prečke.
  • Seite 846 Podnožje zadržite v tem položaju. d. upravljavec ob vznožju naj sprosti ročico, da zaklene podnožje v uvlečenem položaju. Nosila potisnite v predelek vozila za bolnika. Prepričajte se, da je nosilo pritrjeno v pritrdilu nosila (ni priloženo). 15-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 847: Razlaganje Nosil S Pritrdilom V Obliki Rogov Iz Vozila

    Nosilna kolesca odstranite s tal predelka vozila za bolnika. Nosila namestite v kateri koli položaj, razen v povsem spodnji položaj za vožnjo na kolesih. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-25...
  • Seite 848: Položaj Upravljavcev In Pomočnikov, Ki Omogoča, Da Sprostijo Desno Roko

    Dva upravljavca (O) Štirje pomočniki (H) Slovenščina Položaj upravljavcev in pomočnikov, ki omogoča, da sprostijo levo roko Spreminjanje ravni Potiskanje Nalaganje in razlaganje Dva upravljavca (O) Dva pomočnika (H) Dva upravljavca (O) Štirje pomočniki (H) 15-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 849: Dviganje Ali Spuščanje Hrbtnega Naslona

    Različica XPS ni primarna podporna površina za bolnika. Vključuje širši posteljni vložek in je namenjena za povečanje bolnikovega udobja. Raztegnitev izvlečnega naslona za glavo Raztegnite izvlečni naslon za glavo, preden naložite nosila v predelek vozila za bolnika. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-27...
  • Seite 850: Uvlečenje Izvlečnega Naslona Za Glavo

    Dvigajte katero koli od rdečih dvižnih zank (A), dokler ni spodnji naslon za noge v najvišjem položaju (Slika 15-9 na strani 15-29). Spustite spodnji naslon za noge, da podporni nosilec pritrdite na zaklepni mehanizem. Prepričajte se, da je zaklepni mehanizem pritrjen, preden spustite dvižno zanko. 15-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 851: Aktiviranje Ali Sprostitev Zaklepa Kolesc

    Aktiviranje ali sprostitev izbirnega bočnega stojala za dializno tehtnico Uporabite bočno stojalo za tehtanje bolnikov na tehtnici. OPOZORILO • Pri uporabi bočnega stojala naj vedno pomagata dve osebi. • Vedno razporedite bolnikovo težo na sredino nosil, preden uporabite bočno stojalo. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-29...
  • Seite 852: Imobilizacija Bolnika Z Varovalnimi Pasovi Z Oceno G

    Opomba: Varovalni pasovi so deli tipa BF. Varovalne pasove pritrdite na nosila na zahtevanih mestih za pritrditev (Slika 15-10 na strani 15-31). Pritrditvena mesta varovalnih pasov morajo zagotavljati dobro sidrišče in ustrezen položaj zadrževanja. Poskrbite, da varovalni pasovi ne 15-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 853 Imobilizacija bolnika z varovalnimi pasovi z oceno G (Se Nadaljuje) ovirajo opreme ali dodatkov. Varovalne pasove zapnite čez bolnikove rame, pas in noge. Ko nosila niso v uporabi, zapnite varovalne pasove. Slovenščina Slika 15-10: Pritrditvene točke varovalnih pasov www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-31...
  • Seite 854: Prilagajanje Varovalnih Pasov

    Varovalne pasove preglejte vsaj enkrat na mesec (pogosteje, če jih pogosto uporabljate). Preverite, ali sta zaklepišče ali ploščica zapaha morda ukrivljena ali zlomljena oziroma je trak razdvojen ali razcefran. Obrabljen ali neuporaben varovalni pas zamenjajte. 15-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 855: Dodajanje Podaljška Varovalnega Pasu

    • Zadrževalnih pasov ne pritrdite na cevi podnožja ali prečne cevi. PREVIDNOSTNO OBVESTILO Pazite, da se zadrževalni pasovi na ogrodju podnožja ne prepletajo, ko dvigate ali spuščate nosila. Opomba: Zadrževalni pasovi so deli tipa BF. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-33...
  • Seite 856 Namestitev zadrževalnih pasov v obliki X/RUGGED-X za ramena Za namestitev zadrževalnih pasov v obliki X/RUGGED-X za ramena: Zadrževalni pas ovijte okoli okvirja nosil. Zaponko zadrževalnega pasu povlecite skozi zanko in proti vzglavju nosil. Speljite zaponko pod sistem XPS. 15-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 857 Imobilizacija bolnika z zadrževalnimi pasovi v obliki X/RUGGED™-X (6500-001- 430/6506-001-430) (Se Nadaljuje) Za nosila Power-PRO XT modela 6506 in Performance-PRO XT modela 6086 čvrsto povlecite zadrževalni pas proti zadnjemu delu hrbtnega naslona. Za nosila Power-PRO TL modela 6550 povlecite zadrževalni pas pod prečno cev in proti zadnjemu delu hrbtnega naslona.
  • Seite 858 Slika 15-21: Varovalni pasovi za stegno Namestitev zadrževalnih pasov v obliki X/RUGGED-X za gleženj Samo za nosila Power-PRO XT modela 6506 in Performance-PRO XT modela 6086, izdelana pred 3. julijem 2015, z različico spodnjega naslona za noge. Za namestitev zadrževalnih pasov v obliki X/RUGGED-X za gleženj: Zadrževalni pas ovijte okoli okvirja nosil.
  • Seite 859: Imobilizacija Bolnika S Sistemom Varovalnih Pasov Za Otroke Pedi-Mate

    Pedi-Mate® je registrirana blagovna znamka družbe Ferno Washington, Inc. Namestitev ploščadi za defibrilator PREVIDNOSTNO OBVESTILO • Ko uporabljate ploščad za defibrilator, jo vedno pritrdite na izdelek. • Vedno uporabite in prilagodite trakove, priložene ploščadi za defibrilator, da pritrdite defibrilator. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-37...
  • Seite 860 Če je izdelek opremljen s stojalom za infuzijo, dvignite stojalo za infuzijo (A) v navpični položaj (Slika 15-26 na strani 15-39). Ploščad za defibrilator postavite na ogrodje izdelka. Notranji nogi (B) ploščadi za defibrilator postavite proti vzglavju izdelka (Slika 15-26 na strani 15-39). 15-38 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 861 Prepričajte se, da je ploščad za defibrilator pritrjena na izdelek. Defibrilator postavite na ploščad. Pritrdite trakove (E), da držijo defibrilator na ploščadi (Slika 15-29 na strani 15-39). Slika 15-29: Pritrditev ploščadi za defibrilator na nosila Slika 15-28: Jeziček www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-39...
  • Seite 862: Obešanje Opreme Na Kavelj Za Opremo

    • Izvlečni naslon za glavo z blazino (6100-044-000) ni združljiv z izbirnim kavljem za opremo (6500-147-000) ali izbirnim Fowlerjevim držalom za kisikovo jeklenko (6500-241-000). • Blazina izvlečnega naslona za glavo je aplicirani del tipa BF. 15-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 863: Postavitev Dvostopenjskega Stojala Za Infuzijo

    Slika 15-32: Položaj za shranjevanje stojala za infuzijo Slika 15-31: Dvignjeni položaj stojala za infuzijo Postavitev izbirnega tristopenjskega stojala za infuzijo PREVIDNOSTNO OBVESTILO Obremenitev stojala za infuzijo naj ne preseže varne delovne obremenitve 25 lb (11,3 kg). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-41...
  • Seite 864 (C). Obrnite zaklepni aktuator (B) v nasprotni smeri urinega kazalca in potisnite konkretni odsek (C) v spodnjo cev. Obrnite zaklepni aktuator (B) v smeri urinega kazalca, da zategnete. Dvignite in zasukajte stojalo navzdol v položaj za shranjevanje. Slovenščina Slika 15-33: Dvignjeni položaj stojala za infuzijo 15-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 865: Pritrditev Kisikove Jeklenke Na Držalo Za Kisikovo Jeklenko

    Za namestitev kisikove jeklenke v držalo na izvlečnem naslonu za glavo (Slika 15-34 na strani 15-44): Kisikovo jeklenko postavite na sredino elementa (A). Oba pasova (B) zategnite okoli kisikove jeklenke. Ohlapni del trakov pritrdite na element Velcro® na trakovih. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-43...
  • Seite 866: Namestitev Izbirne Odlagalne Mreže Na Podnožju

    Poskrbite, da shranjevalna vrečka ne bo motila upravljanja izvlečnega naslona za glavo. Za namestitev shranjevalne vrečke na hrbtnem naslonu (Slika 15-35 na strani 15-45): Vstavite posamezen trak skozi luknjo v sloju hrbtnega naslona. Vrečko namestite tesno ob hrbtni naslon. 15-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 867: Namestitev Izbirne Odlagalne Ploskve Ob Vzglavju

    Za namestitev odlagalne ploskve ob vzglavju (Slika 15-36 na strani 15-46): Namestite trakove (A) Velcro® v bližini pnevmatskega valja in okoli prečke (C) izvlečnega naslona za glavo. Zapnite varovalne pasove (B) okoli zunanjih prečk izvlečnega naslona za glavo. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-45...
  • Seite 868: Prenos Večjih Bolnikov

    Poravnajte Velcro® na hrbtni strani posteljnega vložka z elementom Velcro® na nosilnem mehanizmu nosil. Pritrdite trak ob vznožju posteljnega vložka skozi dve odprtini ob vznožju na nosilno ogrodje nosil. Povlecite trak skozi zaponko in namestite element Velcro, da pritrdite trak. Opomba: Posteljni vložek je del tipa BF. 15-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 869: Dodatki

    Dodatki Ti dodatki so morda na voljo za uporabo z izdelkom. Preverite razpoložljivost za svojo konfiguracijo ali regijo. Pokličite službo za pomoč strankam družbe Stryker: 1-800-327-0770. Številka 6506-170-000 Ploščad za defibrilator Kavelj za opremo 6500-147-000 Izvlečni naslon za glavo z blazino...
  • Seite 870: Čiščenje

    Natančno sledite priporočilom izdelovalca za redčenje čistilne raztopine. Slovenščina • Kot najprimernejšo metodo za čiščenje izdelka pod tlakom družba Stryker Medical priporoča standardni pralnik za bolnišnični kirurški voziček ali ročno enoto s paličnim nastavkom. • Nosila očistite enkrat na mesec.
  • Seite 871: Preventivno Vzdrževanje

    Če niste prepričani, kako izvesti te preglede, se obrnite na serviserja družbe Stryker. Če ste v dvomih glede tega, katere intervale upoštevati za vzdrževanje izdelka, se obrnite na serviserja družbe Stryker. Preverite vsako rutinsko opravilo in po potrebi zamenjajte obrabljene dele.
  • Seite 872: Redni Pregled In Prilagoditve (Se Nadaljuje)

    Stranske ograje delujejo in se zaklenejo Naslon za nogo deluje Brez razpok ali raztrganin Posteljni vložek Podnožje Ni ukrivljenih, zlomljenih ali poškodovanih komponent Zadrževalni drog nosil je varen. V nasprotnem primeru menjajte vijak. Varovala ogrodja X niso prekomerno poškodovana 15-50 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 873: Shema Zamenjave Nadomestnih Delov Za Na Pritrdilo Ob Vznožju

    18,078 pozivu. S tem se zagotovi, da sistem Performance-LOAD ostane funkcionalen. Upoštevajte to časovno preglednico za število pozivov, da ohranite skladnost s to zahtevo. Pozivi na dan Meseci ≤ 7 Ni relevantno www.stryker.com 6086-209-005 REV G 15-51...
  • Seite 874 sample text...
  • Seite 875 Performance-PRO™ XT 6086 Priručnik za upotrebu 2018/06 G.0 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 876 sample text...
  • Seite 877 Oznaka CE EC REP Opće upozorenje Oprez Upozorenje; drobljenje ruku Zabranjeno guranje Kataloški broj Kod serije Serijski broj Hrvatski Za američke patente posjetite www.stryker.com/patents Proizvođač Datum proizvodnje Masa kreveta sa sigurnim radnim opterećenjem Sigurno radno opterećenje www.stryker.com 6086-209-005 REV G...
  • Seite 878 sample text...
  • Seite 879 Uvlačenje sklopivog odjeljka za glavu ....................16-28 Podizanje ili spuštanje naslona za noge .....................16-28 Podizanje ili spuštanje opcijskog zglobnog podešivača za koljena ............16-28 Aktiviranje ili otpuštanje blokade kotača .....................16-29 Postavljanje ili otpuštanje opcijske nogare za vagu za dijalizu..............16-29 www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-1...
  • Seite 880 Prijenos krupnijih pacijenata ......................16-47 Pričvršćivanje madraca ........................16-47 Dodatna oprema ..........................16-48 Čišćenje ............................16-49 Postupak čišćenja .........................16-49 Preporučena sredstva za čišćenje ....................16-49 Preventivno održavanje ........................16-50 Hrvatski Redovita provjera i podešavanje .......................16-50 Raspored zamjene dijelova za donji pričvršćivač..................16-53 16-2 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 881: Definicija Riječi Upozorenje/Oprez/Napomena

    Napomena: Navodi posebne informacije za olakšavanje održavanja ili pojašnjenje važnih uputa. Hrvatski www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-3...
  • Seite 882: Sažetak Sigurnosnih Mjera

    X, ali je sklop stezaljke tračnice potreban za sve krevete bez Power-LOAD opcije. • Da izbjegnete ozljede uvijek morate koristiti krevet s Power-LOAD datumom proizvodnje sa Stryker modelom 6390 Power-LOAD sustava. Hrvatski •...
  • Seite 883 Maksimalni tlak vode koji ne smijete premašiti iznosi 1500 psi (130,5 bara). Ako koristite ručnu palicu za čišćenje proizvoda, držite mlaznicu pod tlakom na udaljenosti od minimalno 24 inča (61 cm) od proizvoda. • Uvijek ostavite da se osuši na zraku. • Uvijek izvadite bateriju prije pranja kreveta. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-5...
  • Seite 884 Sažetak sigurnosnih mjera OPREZ (NASTAVAK) • Nemojte čistiti, servisirati ili obavljati održavanje na krevetu dok se krevet koristi. • Uvijek koristite odobrene dijelove da ne bi došlo do oštećenja proizvoda. Hrvatski 16-6 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 885: Uvod

    Indikacije za upotrebu Stryker Performance-PRO XT je krevet na kotačima bez napajanja koji se koristi za potporu i prijevoz cijelog tijela traumatiziranog, ambulantnog ili neambulantnog ljudskog pacijenta (uključuje djecu i odrasle).
  • Seite 886: Kontraindikacije

    Da bi se ispunili standardi testa sudara BS EN 1789 uz upotrebu pričvršćivača odobrenog za sudare, kao što je Power- LOAD (model 6390), morate ugraditi sustav za vezivanje za hitnu medicinsku pomoć (6500-002-030) i madrac sa 16-8 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 887: Standardni S Potrebnim Opcijama

    (6500-002-150). Kompatibilni krevet je ukrcan na Power-LOAD u električnom režimu za testiranje sudara. Tvrtka Stryker zadržava pravo izmjene specifikacija bez obavijesti. Performance-PRO XT je dizajniran da bude u sukladnosti sa saveznim specifikacijama za standard Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822). Performance-PRO XT je dizajniran da bude kompatibilan s konkurentnim sustavima pričvršćivača kreveta.
  • Seite 888: Ilustracija Proizvoda

    Blokada kotača (opcija) Naslon za leđa Zadržač kreveta Sklopivi odjeljak za glavu Transportni kotač Podaci za kontakt Kontaktirajte Službu za korisnike ili Tehničku podršku tvrtke Stryker na: +1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 16-10 6086-209-005 REV G...
  • Seite 889: Lokacija Serijskog Broja

    Podaci za kontakt (Nastavak) Ako želite pogledati priručnik za korištenje ili održavanje na Internetu, pogledajte https://techweb.stryker.com/. Ako zovete Službu za korisnike ili Tehničku podršku tvrtke Stryker, pripremite serijski broj (A) kreveta tvrtke Stryker. U bilo kakvoj pismenoj komunikaciji navedite serijski broj.
  • Seite 890: Postavljanje

    • ravnu podnicu koja je dovoljno velika za sklopljen krevet • sustav pričvršćivanja za krevet tvrtke Stryker • dovoljno mjesta za pravilnu ugradnju sigurnosne kuke Napomena: Nepričvršćeni predmeti ili nečistoća na podnici odjeljka za pacijenta može ometati rad sigurnosne kuke i pričvršćivača kreveta.
  • Seite 891: Montaža

    Sigurnosna kuka vozila dizajnirana je da bude kompatibilna i pravilno funkcionira prilikom ukrcavanja i iskrcavanja kreveta iz vozila koje je sukladno saveznom propisu KKK-A-1822. Tvrtka Stryker nudi tri različite vrste sigurnosnih kuka vozila koje se naručuju i isporučuju s krevetom. Ove vrste sigurnosnih kuka vozila ispunjavaju potrebe različitih Hrvatski konfiguracija vozila za hitnu pomoć, naročito u pogledu dužine i položaja na potpornoj konstrukciji podnice koja se...
  • Seite 892: Konfiguracija Vozila

    2 inča (± 5 cm) od podnice vozila do razine tla, što se definira kao visina platforme vozila. Ugradnja sigurnosne kuke vozila u bilo koje vozilo koje je sukladno s ovom saveznom specifikacijom pruža odgovarajući udaljenost za spuštanje postolja kreveta u potpuno izvučeni položaj. 16-14 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 893: Položaj Sigurnosne Kuke Vozila, Od Naprijed Prema Natrag

    Pobrinite se da imate dovoljnu udaljenost od odbojnika kako bi se krevet mogao ukrcati u vozilo i iskrcati iz vozila. Potvrdite položaj sigurnosne kuke vozila s jedne strane na drugu (Položaj sigurnosne kuke vozila, s jedne strane na drugu na stranici 16-16). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-15...
  • Seite 894: Položaj Sigurnosne Kuke Vozila, S Jedne Strane Na Drugu

    Pazite da položaj koji ste označili u koraku 3 bude mjesto gdje se sigurnosna prečka kreveta povezuje sa sigurnosnom kukom vozila svaki put kada iskrcavate krevet iz raznih položaja (kao što je položaj sasvim lijevo i sasvim desno). 16-16 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 895: Ugradnja Sigurnosne Kuke Vozila

    Izbušite rupe za vijke. Pričvrstite sigurnosnu kuku vozila za podnicu odjeljka za pacijenta u vozilu. Pazite da sigurnosna prečka kreveta bude povezana sa sigurnosnom kukom vozila prije vađenja kreveta iz odjeljka za pacijenta u vozilu. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-17...
  • Seite 896 Slika 16-7: Položaj sigurnosne kuke vozila Pogled na vozilo odozgo Sigurnosna kuka vozila Klupa za osoblje Odbojnik Okvir vrata Nakon ugradnje provjerite da se noge kreveta blokiraju u položaju za ukrcavanje bez dodirivanja odbojnika vozila. 16-18 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 897: Tijekom Rada

    Ne dozvoljavajte neobučenim pomoćnicima da pomažu u korištenju proizvoda. • Uvijek se pridržavajte pravilnog položaja ruku na rukohvatima. Držite ruke dalje od crvenih osovina sigurnosne prečke prilikom ukrcavanja ili iskrcavanja kreveta ili kada mijenjate visinu kreveta. • Nemojte se voziti na postolju kreveta. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-19...
  • Seite 898: Pravilne Tehnike Podizanja

    Krevet s pacijentom uvijek moraju ukrcavati i iskrcavati najmanje dva obučena rukovaoca. Dva rukovaoca moraju biti prisutna kada se na krevetu nalazi pacijent. Tvrtka Stryker preporučuje da oba rukovaoca budu na donjem kraju kako bi se smanjilo opterećenje na oba rukovaoca. Jedan ili dva rukovaoca mogu podići donji kraj kreveta.
  • Seite 899: Vožnja Kreveta S Pacijentom

    Uvijek se pridržavajte pravilnog položaja ruku na rukohvatima. Držite ruke dalje od crvenih osovina sigurnosne prečke prilikom ukrcavanja ili iskrcavanja kreveta ili kada mijenjate visinu kreveta. • Uvijek držite ruke dalje od ručke za otpuštanje donjeg kraja prilikom podizanja ili spuštanja kreveta pomoću bočne ručke za otpuštanje. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-21...
  • Seite 900: Podizanje Ili Spuštanje Kreveta S Jednim Rukovaocem

    3. Stisnite i držite ručku za otpuštanje te podignite ili 4. Pustite ručku za otpuštanje kada dostignete željenu spustite krevet. visinu. 4. Pustite ručku za otpuštanje kada dostignete željenu 5. Spustite krevet natrag na četiri kotača postolja. visinu. 16-22 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 901: Ukrcavanje Ili Iskrcavanje Kreveta S Power-Load Opcijom

    X, ali je sklop stezaljke tračnice potreban za sve krevete bez Power-LOAD opcije. • Da izbjegnete ozljede uvijek morate koristiti krevet s Power-LOAD datumom proizvodnje sa Stryker modelom 6390 Power-LOAD sustava. Krevet...
  • Seite 902: Iskrcavanje Kreveta Iz Vozila S Pričvršćivačem Za Krevet U Obliku Jelenjih Rogova

    Uvijek pazite da sigurnosna prečka bude povezana sa sigurnosnom kukom vozila prije vađenja kreveta iz odjeljka za pacijenta u vozilu kako ne bi došlo do ozljede. • Nemojte vući niti podizati za sigurnosnu prečku kreveta prilikom iskrcavanja kreveta. 16-24 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 903 4. Rukovalac 2: Gurnite naprijed polugu za otpuštanje sigurnosne prečke kreveta da otkačite sigurnosnu prečku kreveta sa sigurnosne kuke vozila. Izvucite utovarne kotače s podnice odjeljka za pacijenta u vozilu. Postavite krevet u bilo koji položaj, osim potpuno spuštenog položaja za vožnju. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-25...
  • Seite 904: Položaj Rukovaoca I Pomoćnika S Desnom Opcijom Za Otpuštanje

    Dva pomoćnika (H) Dva rukovaoca (O) Četiri pomoćnika (H) Položaj rukovaoca i pomoćnika s lijevom opcijom za otpuštanje Hrvatski Promjena razina Ukrcavanje i iskrcavanje Vožnja Dva rukovaoca (O) Dva pomoćnika (H) Dva rukovaoca (O) Četiri pomoćnika (H) 16-26 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 905: Podizanje Ili Spuštanje Naslona Za Leđa

    XPS opcija ne služi kao osnovna površina za potporu pacijentu. Ona sadrži širi madrac i svrha joj je da pacijentu bude udobnije. Izvlačenje sklopivog odjeljka za glavu Izvucite sklopivi odjeljak za glavu prije ukrcavanja kreveta u odjeljak za pacijenta u vozilu. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-27...
  • Seite 906: Uvlačenje Sklopivog Odjeljka Za Glavu

    Podižite jednu od crvenih podiznih omči (A) dok zglobni podešivač za koljena ne bude u najvišem položaju (Slika 16- 9 na stranici 16-29). Spustite zglobni podešivač za koljena da pričvrstite potporni nosač u mehanizam blokiranja. Pazite da mehanizam blokiranja bude pričvršćen prije nego što pustite podiznu omču. 16-28 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 907: Aktiviranje Ili Otpuštanje Blokade Kotača

    Postavljanje ili otpuštanje opcijske nogare za vagu za dijalizu Koristite nogaru za vaganje pacijenata na vagi. UPOZORENJE • Za korištenje nogare su uvijek potrebne dvije osobe. • Uvijek centrirajte težinu pacijenta na krevetu prije korištenja nogare. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-29...
  • Seite 908: Privezivanje Pacijenta Pomoću Sigurnosnih Remena Ocijenjenih Oznakom G (Dobro)

    Napomena: Sigurnosni remeni su primijenjeni dio tipa BF. Pričvrstite sigurnosne remene za krevet na potrebnim mjestima za pričvršćivanje (Slika 16-10 na stranici 16-31). Mjesta za pričvršćivanje sigurnosnih remena trebaju pružiti dovoljno snažno sidrište i pravilan položaj vezanja. Ne dopuštajte da 16-30 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 909 Privezivanje pacijenta pomoću sigurnosnih remena ocijenjenih oznakom G (dobro) (Nastavak) sigurnosni remeni smetaju opremi ili dodatnoj opremi. Zakopčajte sigurnosne remene preko pacijentovih ramena, pojasa i nogu. Zakopčajte sigurnosne remene kada se krevet ne koristi. Hrvatski Slika 16-10: Točke za pričvršćivanje sigurnosnih remena www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-31...
  • Seite 910: Podešavanje Sigurnosnih Remena

    • Da skratite sigurnosni remen, uhvatite porubljeni jezičak i provucite remen natrag kroz zapornu pločicu da ga zategnete. Kada zakopčate sigurnosni remen oko pacijenta, pričvrstite zapornu pločicu i uklonite sav labavi dio remena s kreveta. 16-32 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 911: Dodavanje Nastavka Za Sigurnosni Remen

    Nastavak za sigurnosni remen (6082-160-050) dodajte za dodatnu dužinu prilikom kopčanja trbušnog kaiša oko krupnijih pacijenata. Slika 16-17: Nastavak za sigurnosni remen Vezanje pacijenta sigurnosnim remenom u obliku slova X/RUGGED™-X (6500- 001-430/6506-001-430) sigurnosnim remenima Pričvrstite sigurnosne remene za krevet na potrebnim mjestima za pričvršćivanje: ramenima, pojasu, bedrima i gležnjevima. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-33...
  • Seite 912 Ugradnja funkcija sigurnosti za bedra u obliku slova X/RUGGED-X funkcija sigurnosti za bedra na stranici 16-36 Ugradnja sigurnosnog remena u obliku slova X za gležnjeve/RUGGED-X sigurnosnih remena za gležnjeve na stranici 16-37 Ugradnja sigurnosnog remena u obliku slova X za gležnjeve/RUGGED-X sigurnosnih remena za gležnjeve na stranici 16-37 Hrvatski 16-34 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 913 Provucite sigurnosnu kopču kroz petlju, prema gornjem kraju kreveta. Ugurajte kopču ispod XPS sustava. Kod modela kreveta 6506 Power-PRO XT i 6086 Performance-PRO XT, čvrsto povucite sigurnosni remen prema stražnjem dijelu naslona za leđa. Kod modela kreveta 6550 Power-PRO TL, povucite sigurnosni remen ispod poprečne cijevi prema stražnjem dijelu naslona za leđa.
  • Seite 914 Ugradnja funkcija sigurnosti za bedra u obliku slova X/RUGGED-X funkcija sigurnosti za bedra: Omotajte funkciju sigurnosti oko podnice kreveta. Provucite sigurnosnu kopču kroz petlju, prema gornjem kraju kreveta. Zategnite funkciju sigurnosti. Spojite desnu kopču s lijevom kopčom. 16-36 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 915 Ugradnja sigurnosnog remena u obliku slova X za gležnjeve/RUGGED- X sigurnosnih remena za gležnjeve Samo za modele kreveta 6506 Power-PRO XT i 6086 Performance-PRO XT koji su proizvedeni ili nadograđeni 3. srpnja 2015. godine sa zglobnim ležajem ili bilo kojim nagibom.
  • Seite 916: Privežite Pacijenta Pomoću Pedi-Mate® Sustava Za Vezivanje Djece

    Uvijek pričvrstite platformu defibrilatora za proizvod kada je koristite. • Uvijek koristite i prilagodite remene koji dolaze uz platformu defibrilatora da pričvrstite defibrilator. • Uvijek promijenite mjesto za ugradnju ili prilagodite remene veličini ili obliku vašeg defibrilatora. 16-38 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 917 Ako je proizvod opremljen šipkom za intravenoznu terapiju, podignite šipku (A) u uspravni položaj (Slika 16-26 na stranici 16-40). Postavite platformu defibrilatora na okvir proizvoda. Postavite unutrašnje noge (B) platforme defibrilatora prema gornjem kraju proizvoda (Slika 16-26 na stranici 16-40). www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-39...
  • Seite 918 Pazite da platforma defibrilatora bude pričvršćena za proizvod. Postavite defibrilator na platformu defibrilatora. Pričvrstite remene (E) da drže defibrilator na platformi defibrilatora (Slika 16-29 na stranici 16-40). Slika 16-29: Pričvrstite platformu defibrilatora za krevet Slika 16-28: Jezičak 16-40 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 919: Vješanje Opreme Na Kuku Za Opremu

    čičak-traku na dnu potpore. Napomene • Nastavak za glavu s jastukom (6100-044-000) nije kompatibilan s opcijskom kukom (6500-147-000) ili opcijskim Fowlerovim držačem boce s kisikom (6500-241-000). • Jastuk nastavka za glavu je primijenjeni dio tipa BF. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-41...
  • Seite 920: Postavljanje Dvodijelne Šipke Za Intravenoznu Terapiju

    Slika 16-32: Položaj za pohranu šipke za intravenoznu terapiju Slika 16-31: Podignuti položaj šipke za intravenoznu terapiju Postavljanje opcijske trodijelne šipke za intravenoznu terapiju OPREZ Nemojte opterećivati šipku za intravenoznu terapiju iznad sigurnog radnog opterećenja od 25 lb (11,3 kg). 16-42 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 921 (B) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu i uvucite dio (C) u donju cijev. Okrenite aktivator blokade (B) u smjeru kazaljke na satu da pritegnete šipku. Podignite i okrenite šipku u položaj za pohranu. Hrvatski Slika 16-33: Podignuti položaj šipke za intravenoznu terapiju www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-43...
  • Seite 922: Pričvršćivanje Boce S Kisikom Na Držač Boce S Kisikom

    Pričvršćivanje boce s kisikom na držač boce s kisikom postavljen na sklopivi odjeljak za glavu (Slika 16-34 na stranici 16-45): Centrirajte bocu s kisikom na podlozi predmeta (A). Zategnite oba remena (B) oko boce s kisikom. Pričvrstite labavi dio remena za Velcro® čičak-traku na remenima. 16-44 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 923: Ugradnja Opcijske Mreže Postolja Za Pohranu

    (Slika 16-35 na stranici 16-46): Umetnite svaki remen kroz otvor u oplati naslona za leđa. Montirajte vrećicu ravno uz naslon za leđa. Pričvrstite vrećicu za pohranu na naslon uza leđa za krevet pomoću remena s Velcro čičak-trakom. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-45...
  • Seite 924: Ugradnja Opcijske Gornje Podloške Za Pohranu

    (Slika 16-36 na stranici 16-47): Postavite remene s Velcro® čičak-trakom (A) u blizini pneumatskog cilindra i oko poprečne prečke (C) sklopivog odjeljka za glavu. Zakopčajte sigurnosne remene (B) oko vanjske ograde sklopivog odjeljka za glavu. 16-46 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 925: Prijenos Krupnijih Pacijenata

    Poravnajte Velcro® čičak-traku sa stražnje strane madraca s Velcro® čičak-trakom na podnici kreveta. Pričvrstite remen na donjem kraju madraca kroz dva otvora na oplati na podnici donjeg kraja kreveta. Provucite remen kroz kopču i pričvrstite Velcro čičak-traku da osigurate remen. Napomena: Madrac je primijenjeni dio tipa BF. www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-47...
  • Seite 926: Dodatna Oprema

    Dodatna oprema Ova dodatna oprema može biti dostupna za upotrebu s vašim proizvodom. Provjerite dostupnost za vašu konfiguraciju ili regiju. Pozovite Službu za korisnike tvrtke Stryker: 1-800-327-0770. Naziv Broj Platforma defibrilatora 6506-170-000 Kuka za opremu 6500-147-000 Nastavak za glavu s jastukom...
  • Seite 927: Čišćenje

    Tlačno pranje neće narušiti radne značajke proizvoda ako slijedite odgovarajuće postupke. • Strogo se pridržavajte preporuka za razrjeđivanje od proizvođača otopine za čišćenje. • Preporučena metoda tvrtke Stryker Medical za tlačno pranje proizvoda jeste uporaba standardnog perača za bolnička kirurška kolica ili ručne palice. • Krevet očistite jednom mjesečno.
  • Seite 928: Preventivno Održavanje

    Ako niste sigurni kako obaviti ove provjere, obratite se svom servisnom tehničaru tvrtke Stryker. Ako niste sigurni koje intervale trebate slijediti prilikom održavanja svog proizvoda, obratite se svom servisnom tehničaru tvrtke Stryker. Provjerite svaki postupak i po potrebi zamijenite istrošene dijelove.
  • Seite 929 Provjerite rade li oba prekidača Podnica Provjerite da nema savijenih, slomljenih ili oštećenih komponenti Provjerite da nema oštećenja ili poderotina na rukohvatima kreveta Provjerite rade li i zaključavaju li se bočne ograde Provjerite radi li naslon za noge www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-51...
  • Seite 930 Držač boce s kisikom na sklopivom odjeljku za glavu Provjerite jesu li istrošeni remeni i kopče (opcija) Platforma defibrilatora (opcija) Provjerite da kopče nisu pohabane ili pokidane Provjerite jesu li kuke kopči čitave i pričvršćene 16-52 6086-209-005 REV G www.stryker.com...
  • Seite 931: Raspored Zamjene Dijelova Za Donji Pričvršćivač

    Za krevete kompatibilne s Performance-LOAD sustavom, dijelove za donji pričvršćivač zamijeniti nakon svakih 18,078 poziva. To je potrebno kako bi se održala funkcionalnost Performance-LOAD sustava. Pridržavajte se ovog rasporeda broja poziva kako biste ispunjavali ovaj zahtjev. Broj poziva dnevno Mjeseci ≤ 7 Nije primjenjivo Hrvatski www.stryker.com 6086-209-005 REV G 16-53...
  • Seite 932 Stryker European Operations B. V. Herikerbergweg 110 Amsterdam 1101 CM Netherlands Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 2018/06 www.stryker.com 6086-209-005 REV G...