Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 43
O p e r a t i o n s Ma n u a l
Ma n u e l d ' u t i l i s a t i o n
B e t r i e b s h a n d b u c h
G e b r u i k s h a n d l e i d i n g
Ma n u a l e d ' u s o
Ma n u a l d e u s o
Ma n u a l d e u t i l i z a ç ã o
Ma n u a l
B e t j e n i n g s v e j l e d n i n g
I n s t r u k t i o n s b o k
K ä y t t ö o p a s
Ε γ χ ε ι ρ ί δ ι ο λ ε ι τ ο υ ρ γ ι ώ ν
I n s t r u k c j a o b s ł u g i
Me d i c a l
M- S e r i e sS t r e t c h e r
Mo d e l S M1 0 4

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stryker M Serie

  • Seite 1 O p e r a t i o n s Ma n u a l Ma n u e l d ' u t i l i s a t i o n Me d i c a l B e t r i e b s h a n d b u c h G e b r u i k s h a n d l e i d i n g Ma n u a l e d ' u s o Ma n u a l d e u s o...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Table of Contents Introduction ................2, 3 Operating Base Controls .
  • Seite 4: Introduction

    6” (15 cm) under the hydraulic cylinders and 5th wheel 1.75” (4.5 cm) Stryker reserves the right to change specifications without notice. WARNING / CAUTION / NOTE DEFINITION The words WARNING, CAUTION and NOTE carry special meanings and should be carefully reviewed.
  • Seite 5 Introduction Before operating this stretcher, it is important to read and understand all information in this manual. Carefully read and strictly follow the warnings and cautions listed on this page. WARNING Always apply the caster brakes when a patient is getting on or off the stretcher. Push on the stretcher to en- sure the brakes are securely locked.
  • Seite 6: Operating Base Controls

    Stretcher Operation OPERATING BASE CONTROLS − SIDE CONTROL FOOT END HEAD END Pump pedal (A) to raise the litter. Depress in the center of pedal (B) to lower both ends of the stretcher together. Depress the side of pedal (B) closest to the foot end of the stretcher to lower the foot end.
  • Seite 7 Stretcher Operation OPERATING BASE CONTROLS − 3−SIDED CONTROLS FOOT END HEAD END Pump pedal (A) at the foot end or sides of the stretcher to raise the litter Depress pedal (B) or the side of pedal (C) closest to the head end of the stretcher to lower the head end of the stretcher.
  • Seite 8: Raising And Lowering Litter Height

    Stretcher Operation RAISING AND LOWERING LITTER HEIGHT − SIDE CONTROL CAUTION To avoid damage, remove any equipment that may be in the way before raising or lowering the litter height. To raise the litter height, pump pedal (A) repeatedly until the desired height is achieved (see illustration on page 1−4).
  • Seite 9: Applying The Brake System

    Stretcher Operation APPLYING THE BRAKE SYSTEM Brake/Steer Pedal (Optional) FOOT END HEAD END Brake/Steer Pedal (Optional) NOTE For user convenience, a brake/steer control pedal is located on both ends of the stretcher. WARNING Always apply the caster brakes when a patient is getting on or off the stretcher. Push on the stretcher to en- sure the brakes are securely locked.
  • Seite 10: Operating The Fifth Wheel

    Stretcher Operation OPERATING THE FIFTH WHEEL The purpose of the Fifth Wheel is to help guide the stretcher along a straight line during transport and to help pivot the stretcher around corners. To engage the Fifth Wheel, push the side of any brake/steer pedal marked STEER to the full down position. HEAD END BRAKE/STEER PEDAL 1−8...
  • Seite 11 Stretcher Operation OPERATING THE GLIDEAWAYt SIDERAILS FOOT END NOTE Raising and lowering the siderails safely is a two−handed operation. Use one hand to hold and position the siderail and the other hand to operate the siderail latch. WARNING When lowering the siderail to the collapsed position, keep extremities of patients and staff away from the side- rail spindles or injury could occur.
  • Seite 12: Operating The Pneumatic Fowler

    Stretcher Operation OPERATING THE PNEUMATIC FOWLER Squeeze either or both of the yellow Fowler handles (A) for pneumatic assist in lifting the Fowler to the desired height. Remove hand(s) from handle when the desired height is achieved. The optional drop seat/lift assist Fowler uses the weight of the patient for additional assistance with lifting the Fowler.
  • Seite 13: Operating The Knee Gatch

    Stretcher Operation OPERATING THE OPTIONAL KNEE GATCH FOOT END To raise the Knee Gatch, pump handle (A) repeatedly to the left. To lower the Knee Gatch, pull out handle (B). CAUTION The weight capacity of the Knee Gatch is 200 pounds. Do not sit or stand on the Gatch. Injury or damage to the equipment could occur.
  • Seite 14: Operating The Optional 2−Stage Permanently Attached Iv Pole

    Stretcher Operation OPERATING THE OPTIONAL 2−STAGE PERMANENTLY ATTACHED IV POLE DETAIL OF I.V. POLE LATCH NOTE The 2−stage permanently attached IV pole is an option and may have been installed at either the head, foot or both ends of the stretcher. The choice was made at the time the stretcher was purchased. To use the 2−stage permanently attached IV pole: 1.
  • Seite 15: Operating The Optional 3−Stage Permanently Attached Iv Pole

    Stretcher Operation OPERATING THE OPTIONAL 3−STAGE PERMANENTLY ATTACHED IV POLE DETAIL OF I.V. POLE LATCH DETAIL OF I.V. POLE GRIP NOTE The 3−stage permanently attached IV pole is an option and may have been installed at either the head, foot or both ends of the stretcher.
  • Seite 16 Stretcher Operation USING THE OPTIONAL FOOT EXTENSION/DEFIBRILLATOR TRAY 1. To use as a defibrillator tray, pull out the top knob (A) and pivot the tray (B) over the foot extension (C) until the tray extends flat over the foot end of the stretcher.
  • Seite 17: Using The Optional Serving Tray

    Stretcher Operation USING THE OPTIONAL SERVING TRAY FOOT Pull out on either end of the serving tray to extend it to the proper width to fit on top of the stretcher siderails. To store the serving tray in the optional serving tray holder/foot board, push in both ends of the serving tray and slide it into the holder.
  • Seite 18: Preventative Maintenance Checklist

    Preventative maintenance should be performed at a minimum of annually. A preventative maintenance pro- gram should be established for all Stryker Medical equipment. Preventative maintenance may need to be performed more frequently based on the usage level of the product.
  • Seite 19: Cleaning

    Position the Fowler at 45_, place the unit in full reverse Trendelenburg (foot end down), raise the siderails, and place the I.V. poles and push handles in the up position. Stryker Medical recommends the standard hospital surgical cart washer for power washing Model 1007 stretchers.
  • Seite 20 If these types of products are used to clean Stryker patient handling equipment, measures must be taken to insure the stretchers are rinsed with clean water and thoroughly dried following cleaning. Failure to properly rinse and dry the stretchers will leave a cor- rosive residue on the surface of the stretcher, possibly causing premature corrosion of critical components.
  • Seite 21: Limited Warranty

    Stryker’s obligation under this warranty is expressly limited to supplying replacement parts and labor for, or replacing, at its option, any product which is, in the sole discretion of Stryker, found to be defective. If re- quested by Stryker, products or parts for which a warranty claim is made shall be returned prepaid to Stryker’s factory.
  • Seite 22: Return Authorization

    Stryker will perform all service during regular business hours (9−5) * Replacement parts and labor for products under PM contract will be discounted. ** Does not include any disposable items, I.V. poles (except for Stryker HD permanent poles), mattresses, or damage re- sulting from abuse.
  • Seite 23 Table des matières Introduction ................2, 3 Emploi des pédales de commande du chariot .
  • Seite 24: Caractéristiques Techniques

    5e roue 4.5 cm Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. DÉFINITION DE « AVERTISSEMENT », « ATTENTION » ET « REMARQUE » Les rubriques AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE sont particulièrement importantes et doivent faire l’objet d’une lecture attentive.
  • Seite 25 Introduction Il est important de lire et de maîtriser le contenu du présent manuel avant d’utiliser le chariot brancard. Lire attentivement et respecter à la lettre les prescriptions des rubriques « avertissement » et « attention » de la présente page. AVERTISSEMENT Toujours enclencher le frein des roulettes lorsque le patient prend place sur le chariot ou en descend.
  • Seite 26: Emploi Des Pédales De Commande Du Chariot

    Emploi du chariot brancard EMPLOI DES PÉDALES DE COMMANDE DU CHARIOT – COMMANDES BILATÉRALES TÊTE PIED Pomper sur la pédale (A) pour élever le plan de couchage. Appuyer au milieu de la pédale (B) pour abaisser simultanément le pied et la tête du brancard. Appuyer sur le côté...
  • Seite 27 Emploi du chariot brancard EMPLOI DES PÉDALES DE COMMANDE DU CHARIOT – COMMANDES TRILATÉRALES PIED TÊTE Pomper sur la pédale (A) d’extrémité (côté pied) ou latérale du chariot pour élever le plan de couchage. Appuyer sur la pédale (B) ou sur le côté de la pédale (C) le plus près de la tête du brancard pour abaisser la tête.
  • Seite 28: Réglage De La Hauteur Du Plan De Couchage

    Emploi du chariot brancard RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU PLAN DE COUCHAGE – COMMANDE LATÉRALE ATTENTION Pour éviter les dommages, avant de monter ou d’abaisser le plan de couchage, éloigner tout équipement susceptible de gêner le mouvement du brancard. Pour élever le plan de couchage, pomper sur la pédale (A) jusqu’à ce que la hauteur voulue soit atteinte (voir le schéma de la page 2−4).
  • Seite 29: Emploi Des Freins

    Emploi du chariot brancard EMPLOI DES FREINS Pédale de frein et de guidage (option) PIED TÊTE Pédale de frein et de guidage (option) REMARQUE Pour plus de commodité, il est prévu une pédale de frein et de guidage à chaque extrémité du chariot. AVERTISSEMENT Toujours enclencher le frein des roulettes lorsque le patient prend place sur le chariot ou en descend.
  • Seite 30: Emploi De La Cinquième Roue

    Emploi du chariot brancard EMPLOI DE LA CINQUIÈME ROUE Cette cinquième roue permet de guider le chariot plus facilement en ligne droite et dans les virages. Pour l’enclencher, appuyer à fond sur le côté marqué STEER (guidage) de l’une des pédales de frein/guidage. TÊTE PÉDALE DE FREIN/GUIDAGE 2−8...
  • Seite 31: Emploi Des Barrières

    Emploi du chariot brancard EMPLOI DES BARRIÈRES GLIDEAWAYt PIED REMARQUE À des fins de sécurité, toujours se servir de ses deux mains pour abaisser et relever les barrières du brancard. Tenir la barrière dans la position voulue d’une main et manœuvrer le verrou de l’autre. AVERTISSEMENT Lors de l’abaissement des barrières, attention de ne pas coincer les mains (ou les pieds) du patient ou du personnel dans les barreaux.
  • Seite 32: Emploi Du Relève−Buste Pneumatique

    Emploi du chariot brancard EMPLOI DU RELÈVE−BUSTE PNEUMATIQUE Pour relever le dossier à assistance pneumatique, serrer l’une des poignées jaunes (A) du haut du dossier (ou les deux). Une fois le dossier à la hauteur voulue, relâcher la (ou les) poignée. Le relève−buste pneumatique à...
  • Seite 33: Emploi Du Relève−Jambes À Plicature

    Emploi du chariot brancard EMPLOI DU RELÈVE−JAMBES À PLICATURE FOURNI EN OPTION PIED Pour élever la plicature des genoux, pomper sur la poignée (A) plusieurs fois de suite vers la gauche. Pour abaisser la plicature, tirer sur la poignée (B). ATTENTION La capacité...
  • Seite 34: Emploi Du Support De Perfusion Intégré À Mât Double Fourni En Option

    Emploi du chariot brancard EMPLOI DU SUPPORT DE PERFUSION INTÉGRÉ À MÂT DOUBLE FOURNI EN OPTION DÉTAIL DU VERROU DU SUPPORT DE PERFUSION REMARQUE Le support de perfusion intégré à mât double fourni en option peut être monté à la tête, au pied ou aux deux extrémités du chariot brancard selon la configuration retenue à...
  • Seite 35: Emploi Du Support De Perfusion Intégré À Mât Triple Fourni En Option

    Emploi du chariot brancard EMPLOI DU SUPPORT DE PERFUSION INTÉGRÉ À MÂT TRIPLE FOURNI EN OPTION DÉTAIL DU VERROU DU SUPPORT DE PERFUSION DÉTAIL DE LA POIGNÉE DU SUPPORT DE PERFUSION REMARQUE Le support de perfusion intégré à mât triple fourni en option peut être monté à la tête, au pied ou aux deux extrémités du chariot brancard selon la configuration retenue à...
  • Seite 36: Emploi De La Rallonge De Lit/Tablette Porte−Défibrillateur Fournie En Option

    Emploi du chariot brancard EMPLOI DE LA RALLONGE DE LIT/TABLETTE PORTE−DÉFIBRILLATEUR FOURNIE EN OPTION 1. Pour utiliser l’option en tant que tablette porte−défibrillateur, tirer sur le bouton du haut (A) et faire pivoter la tablette (B) au−dessus de la rallonge de lit (C) jusqu’à l’horizontale. 2.
  • Seite 37: Emploi Du Plateau De Service Fourni En Option

    Emploi du chariot brancard EMPLOI DU PLATEAU DE SERVICE FOURNI EN OPTION PIED Tirer sur les rallonges latérales du plateau de manière à pouvoir l’accrocher à cheval sur les barrières du brancard. Pour ranger le plateau dans le panneau de pied/range−plateau fourni en option, rentrer les rallonges latérales et le glisser à...
  • Seite 38: Entretien Préventif

    L’entretien préventif doit être réalisé au minimum une fois par an. Il convient d’établir un programme d’entretien préventif pour tous les appareils Stryker Medical. On pourra juger nécessaire d’augmenter la fréquence des entretiens préventifs en fonction des conditions d’usage du matériel.
  • Seite 39: Nettoyage

    Incliner le relève−buste selon un angle de 45_, mettre le brancard en position proclive maximum (pieds en bas), remonter les barrières, redresser le support de perfusion et les poignées du chariot. Stryker Medical recommande l’emploi d’un système de lavage de chariots de chirurgie standard pour le lavage sous pression du chariot brancard modèle 1007.
  • Seite 40 Lors de l’emploi de ce type de produit pour nettoyer les chariots brancards Stryker, il convient de prendre soin de bien rincer les brancards à l’eau propre et de les sécher soigneusement après le nettoyage.
  • Seite 41: Garantie Limitée

    (1) an à compter de la date de livraison. L’obligation de Stryker en vertu de la présente garantie se limite expressément, au gré de la société, à la fourniture de pièces détachées et de main−d’œuvre ou au remplacement de tout produit que la société, à...
  • Seite 42: Autorisation De Retour

    Le contrat d’entretien préventif donne droit à des réductions de prix pour les pièces de rechange et la main−d’œuvre. ** À l’exclusion des articles jetables, des supports de perfusion (sauf les supports intégrés Stryker HD), des matelas et des dommages dus à un usage abusif.
  • Seite 43 Inhaltsverzeichnis Einführung ................2, 3 Bedienen der Steuerungen an der Basis .
  • Seite 44: Einführung

    15 cm unter den Hydrozylindern und dem 5. whee 4.5 cm Stryker behält sich das Recht vor, die technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern. DEFINITIONEN VON WARNUNG/VORSICHT/HINWEIS Die Wörter WARNUNG, VORSICHT und HINWEIS haben besondere Bedeutungen, die genau verstanden werden müssen.
  • Seite 45 Einführung Vor der Benutzung dieses Stretchers ist es wichtig, alle Informationen in dieser Anleitung zu lesen und zu verstehen. Die auf dieser Seite aufgeführten Warnungen und Vorsichtshinweise sind sorgfältig zu lesen und genau zu befolgen. WARNUNG Immer die Bremsen der Laufrollen anziehen, wenn ein Patient den Stretcher belegt oder verlässt. Den Stretcher zu schieben versuchen, um die sichere Blockierung der Bremsen zu kontrollieren.
  • Seite 46: Bedienen Der Steuerungen An Der Basis

    Bedienung des Stretchers BEDIENEN DER STEUERUNGEN AN DER BASIS – SEITENSTEUERUNG FUSSENDE KOPFENDE Auf Pedal (A) pumpen, um die Liegefläche hochzufahren. Mitte des Pedals (B) heruntertreten, um beide Enden des Stretchers zusammen zu senken. Die dem Fußende am nächsten gelegene Seite des Pedals (B) heruntertreten, um das Fußende des Stretchers zu senken.
  • Seite 47 Bedienung des Stretchers BEDIENEN DER STEUERUNGEN AN DER BASIS – 3−SEITIGE STEUERUNG KOPFENDE FUSSENDE Mit Pedal (A) am Fußende oder an den Seiten des Stretchers pumpen, um die Liegefläche hochzufahren. Pedal (B) oder die dem Kopfende des Stretchers am nächsten gelegene Seite des Pedals (C) heruntertreten, um das Kopfende des Stretchers zu senken.
  • Seite 48: Verstellen Der Höhe Der Liegefläche

    Bedienung des Stretchers VERSTELLEN DER HÖHE DER LIEGEFLÄCHE – SEITENSTEUERUNG VORSICHT Um Beschädigung zu vermeiden, vor dem Verstellen der Höhe der Liegefläche alle Ausrüstungsgegenstände entfernen, die im Weg sein könnten. Um die Höhe der Liegefläche nach oben zu verstellen, Pedal (A) wiederholt heruntertreten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist (siehe Abbildung auf Seite 3−4).
  • Seite 49: Anwenden Des Bremssystems

    Bedienung des Stretchers ANWENDEN DES BREMSSYSTEMS Brems−/Lenkpedal (optional) FUSSENDE KOPFENDE Brems−/Lenkpedal (optional) HINWEIS Zur Vereinfachung für den Benutzer befindet sich ein Pedal zum Bremsen und Lenken an beiden Enden des Stretchers. WARNUNG Immer die Bremsen der Laufrollen anziehen, wenn ein Patient den Stretcher belegt oder verlässt. Den Stretcher zu schieben versuchen, um die sichere Blockierung der Bremsen zu kontrollieren.
  • Seite 50: Bedienen Des Fünften Rads

    Bedienung des Stretchers BEDIENEN DES FÜNFTEN RADS Das fünfte Rad dient als Führung, um den Stretcher beim Transport geradeaus und um Kurven zu schieben. Um das fünfte Rad zu aktivieren, die Seite eines Brems−/Lenkpedals mit der Aufschrift „STEER“ (lenken) vollständig nach unten treten. KOPFENDE BREMS−/LENKPEDAL 3−8...
  • Seite 51: Verwenden Der Seitengitter

    Bedienung des Stretchers VERWENDEN DER GLIDEAWAYt SEITENGITTER FUSSENDE HINWEIS Das sichere Höher− und Tieferstellen der Seitengitter muss mit zwei Händen ausgeführt werden. Mit einer Hand das Seitengitter festhalten und positionieren und mit der anderen Hand die Verriegelung bedienen. WARNUNG Wenn das Seitengitter in die untere Position verbracht wird, sind die Extremitäten des Patienten und des Personals von der Drehachse der Seitengitter fern zu halten, um Verletzungen zu vermeiden.
  • Seite 52: Bedienen Der Pneumatischen Kopfteilverstellung (Fowler)

    Bedienung des Stretchers BEDIENEN DER PNEUMATISCHEN KOPFTEILVERSTELLUNG (FOWLER) Entweder einen oder beide gelbe Fowler−Griffe (A) zusammendrücken, um das Kopfteil mit pneumatischer Unterstützung zur gewünschten Höhe anzuheben. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, Griffe loslassen. Die auf Wunsch erhältliche Fowler−Rückenlehne mit Sitzabsenk− und Anhebehilfe−Funktion nutzt das Gewicht des Patienten, um das Anheben des Kopfteils zu erleichtern.
  • Seite 53: Bedienen Der Optionalen Fussteilverstellung

    Bedienung des Stretchers BEDIENEN DER OPTIONALEN FUSSTEILVERSTELLUNG FUSSENDE Um den Fußteil anzuheben, Griff (A) wiederholt nach links drücken. Um den Fußteil abzusenken, am Griff (B) ziehen. VORSICHT Die maximale Gewichtsbelastung der Fußteilverstellung beträgt 90 kg. Auf der Fußteilverstellung weder sitzen noch stehen. Es könnte zu Verletzungen oder zu Beschädigung der Ausrüstung kommen. Um das Fußende des Fußteils hochzustellen, das Ende des Fußteils anheben, damit die Stützstange nach unten schwingen und in der Klammer einrasten kann.
  • Seite 54: Bedienen Des Optionalen, Permanent Befestigten 2−Stufen−Infusionsständers

    Bedienung des Stretchers BEDIENEN DES OPTIONALEN, PERMANENT BEFESTIGTEN 2−STUFEN−INFUSIONSSTÄNDERS DETAIL DER VERRIEGELUNG DES INFUSIONSSTÄNDERS HINWEIS Der permanent befestigte 2−Stufen−Infusionsständer ist optional und wurde eventuell am Kopf− oder Fußende oder an beiden Enden des Stretchers angebracht. Dies wurde zum Zeitpunkt des Kaufs ausgewählt.
  • Seite 55: Bedienen Des Optionalen, Permanent Befestigten 3−Stufen−Infusionsständers

    Bedienung des Stretchers BEDIENEN DES OPTIONALEN, PERMANENT BEFESTIGTEN 3−STUFEN−INFUSIONSSTÄNDERS DETAIL DER VERRIEGELUNG DES INFUSIONSSTÄNDERS DETAIL DER VERRIEGELUNG GRIFF DES STÄNDERS HINWEIS Der permanent befestigte 3−Stufen−Infusionsständer ist optional und wurde eventuell am Kopf− oder Fußende oder an beiden Enden des Stretchers angebracht. Dies wurde zum Zeitpunkt des Kaufs ausgewählt.
  • Seite 56: Bedienen Von Optionaler Bettverlängerung/Defibrillator−Tablett

    Bedienung des Stretchers BEDIENEN VON OPTIONALER BETTVERLÄNGERUNG/DEFIBRILLATOR−TABLETT 1. Um das Tablett für Defibrillatoren zu verwenden, den oberen Knopf (A) herausziehen und das Tablett (B) über die Bettverlängerung (C) drehen, bis sich das Tablett flach über dem Fußende des Stretchers befindet. 2.
  • Seite 57: Verwenden Des Optionalen Tabletts

    Bedienung des Stretchers VERWENDEN DES OPTIONALEN TABLETTS FUSSENDE An einer Seite des Tabletts ziehen, um die Breite des Tabletts so anzupassen, dass es auf die Seitengitter des Stretchers passt. Um das Tablett in dem optionalen Tablett−Halter/Fußbrett unterzubringen, beide Seiten zusammendrücken und das Tablett in den Halter schieben.
  • Seite 58: Vorbeugende Wartung

    Datum:_____________ HINWEIS Vorbeugende Wartungen sollten mindestens einmal im Jahr durchgeführt werden. Für alle medizinischen Ausrüstungsgeräte von Stryker sollte ein Programm zur vorbeugenden Wartung aufgestellt werden. Vorbeugende Wartungen müssen je nach Ausmaß der Benutzung des Produkts eventuell häufiger durchgeführt werden. 3−16...
  • Seite 59: Reinigung

    Seitengitter hochstellen, und Infusionsständer und Schiebegriffe in die obere Position verbringen. Stryker Medical empfiehlt die regulär im Krankenhaus für OP−Wagen verwendeten Waschvorrichtungen zur Hochdruckreinigung von Stretchern des Modells 1007. Die Matratze erst dann wieder auf den Stretcher verbringen, wenn dieser vollständig getrocknet ist.
  • Seite 60 Reinigung REINIGUNG (FORTSETZUNG) Bei Verwendung in den vom Hersteller empfohlenen Konzentrationen können Desinfektionsmittel auf Phenolbasis oder auf Basis quaternärer Ammoniumverbindungen verwendet werden. Jodhaltige Desinfektionsmittel, z.B. auf Iodophorbasis, werden nicht empfohlen, da Verfärbungen auftreten können. Die folgenden Produkte wurden getestet und haben keine schädliche Wirkung gezeigt, SOFERN SIE IN DEN VOM HERSTELLER EMPFOHLENEN VERDÜNNUNGEN ANGEWENDET WURDEN.* *VOM HERSTELLER DESINFEKTIONS−...
  • Seite 61: Entfernung Von Jodverbindungen

    Beschädigung des Stretchers führen. Wenn diese Produkte verwendet werden, um Stryker−Ausrüstungen zum Patiententransport zu reinigen, müssen Maßnahmen ergriffen werden, um sicherzustellen, dass die Stretcher mit sauberem Wasser abgespült werden und nach der Reinigung gründlich getrocknet werden. Wenn die Stretcher nicht angemessen abgespült und getrocknet werden, verbleibt ein korrosiver Rückstand auf der Oberfläche des Stretchers, der möglicherweise zur frühzeitigen...
  • Seite 62: Herstellergarantie

    Rahmen und die Schweißstellen frei von strukturellen Defekten sind, solange sich das Bett im Besitz des Erstkäufers befindet. Auf Anfrage von Stryker müssen Produkte oder Teile, für die eine Garantie beansprucht wird, auf eigene Kosten an die Stryker−Niederlassung zurückgeschickt werden. Durch jedweden Missbrauch des Produkts oder Veränderung oder Reparatur durch andere, die nach Strykers Ermessen das Produkt...
  • Seite 63: Rückgabeberechtigung

    Rückgabeberechtigung: Artikel können nur nach Genehmigung durch den Stryker−Kundendienst zurückgegeben werden. Es wird eine RMA−Nummer vergeben, die auf dem zurückgesandten Artikel vermerkt werden muss. Stryker behält sich das Recht vor, ein Versand− und Reinventarisierungsentgelt für zurückgegebene Artikel zu verlangen. SPEZIELLE, MODIFIZIERTE ODER NICHT MEHR GEFÜHRTE ARTIKEL KÖNNEN NICHT...
  • Seite 64 Notizen 3−22...
  • Seite 65 Inhoudsopgave Inleiding ................. 2, 3 De bedieningen van het onderstuk gebruiken .
  • Seite 66: Specificaties

    5de wiel 4.5 cm Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. DEFINITIE VAN WAARSCHUWING / LET OP / OPMERKING De woorden WAARSCHUWING, LET OP en OPMERKING hebben een speciale betekenis en dienen aandachtig te worden bestudeerd.
  • Seite 67 Inleiding Alvorens dit verpleegbed te gebruiken, is het belangrijk om alle informatie in deze handleiding te lezen en te begrijpen. Lees de op deze pagina vermelde waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen zorgvuldig door en volg ze strikt op. WAARSCHUWING Schakel altijd de zwenkwielremmen in wanneer een patiënt op het bed klimt of eraf stapt. Duw op het verpleegbed om er zeker van te zijn dat de remmen goed vergrendeld zijn.
  • Seite 68: De Bedieningen Van Het Onderstuk Gebruiken

    Bediening van het verpleegbed DE BEDIENINGEN VAN HET ONDERSTUK GEBRUIKEN – ZIJBEDIENING HOOFDEINDE VOETENEINDE Pomp pedaal (A) om het bed omhoog te brengen. Druk op het midden van pedaal (B) om beide uiteinden van het verpleegbed tegelijkertijd omlaag te brengen. Druk op de zijkant van pedaal (B) het dichtste bij het voeteneinde van het verpleegbed om het voeteneinde omlaag te brengen.
  • Seite 69 Bediening van het verpleegbed DE BEDIENINGEN VAN HET ONDERSTUK GEBRUIKEN – BEDIENINGEN AAN 3 KANTEN VOETENEINDE HOOFDEINDE Pomp het pedaal (A) aan het voeteneinde of de zijkanten van het bed om dit omhoog te brengen. Druk op pedaal (B) of de zijkant van pedaal (C) het dichtste bij het hoofdeinde van het verpleegbed om het hoofdeinde omlaag te brengen.
  • Seite 70: De Hoogte Van Het Bed Afstellen

    Bediening van het verpleegbed DE HOOGTE VAN HET BED AFSTELLEN – ZIJBEDIENING LET OP Om schade te voorkomen moet u alle apparatuur verwijderen die in de weg kan zijn voordat u de bedhoogte afstelt. Om het bed te verhogen, pompt u pedaal (A) herhaaldelijk totdat de gewenste hoogte is bereikt (zie illustratie op pagina 4−4).
  • Seite 71: Het Remsysteem Inschakelen

    Bediening van het verpleegbed HET REMSYSTEEM INSCHAKELEN Rem−/stuurpedaal (optioneel) VOETENEINDE HOOFDEINDE Rem−/stuurpedaal (optioneel) OPMERKING Voor het gemak van de gebruiker bevindt er zich een rem−/stuurpedaal aan beide uiteinden van het verpleegbed. WAARSCHUWING Schakel altijd de zwenkwielremmen in wanneer een patiënt op het bed klimt of eraf stapt. Duw op het verpleegbed om er zeker van te zijn dat de remmen goed vergrendeld zijn.
  • Seite 72: Het Vijfde Wiel Gebruiken

    Bediening van het verpleegbed HET VIJFDE WIEL GEBRUIKEN Het doel van het vijfde wiel is om het verpleegbed in een rechte lijn te helpen geleiden tijdens vervoer en om het verpleegbed rond hoeken te helpen draaien. Om het vijfde wiel in te schakelen, duwt u de zijkant van een met STEER (sturen) aangeduid rem−/stuurpedaal helemaal naar beneden.
  • Seite 73 Bediening van het verpleegbed DE GLIDEAWAYt ONRUSTHEKKEN GEBRUIKEN VOETENEINDE OPMERKING Om de onrusthekken veilig omhoog en omlaag te brengen moet u twee handen gebruiken. Gebruik één hand om het hek vast te houden en te verplaatsen en de andere hand om de hekvergrendeling te bedienen.
  • Seite 74: De Pneumatische Fowler−Rugsteun Gebruiken

    Bediening van het verpleegbed DE PNEUMATISCHE FOWLER−RUGSTEUN GEBRUIKEN Knijp in een van beide of beide gele Fowler−hendels (A) voor pneumatische hulp bij het optillen van de Fowler−rugsteun naar de gewenste hoogte. Haal uw hand(en) van de hendel wanneer de gewenste hoogte is bereikt.
  • Seite 75 Bediening van het verpleegbed DE OPTIONELE KNIEKNIK GEBRUIKEN VOETENEINDE Om de knieknik omhoog te brengen, pompt u de hendel (A) herhaaldelijk naar links. Om de knieknik omlaag te brengen, trekt u de hendel (B) naar buiten. LET OP De gewichtscapaciteit van de knieknik is 90 kg. Niet op de knik zitten of staan. Letsel of schade aan de apparatuur kan het gevolg zijn.
  • Seite 76: De Optionele Tweedelige, Permanent Bevestigde Infuuspaal Gebruiken

    Bediening van het verpleegbed DE OPTIONELE TWEEDELIGE, PERMANENT BEVESTIGDE INFUUSPAAL GEBRUIKEN DETAIL VAN INFUUS− PAALVERGRENDELING OPMERKING De tweedelige, permanent bevestigde infuuspaal is een optie en kan bij hetzij het hoofd− of het voeteneinde of aan beide uiteinden van het verpleegbed zijn geïnstalleerd. De keuze werd gemaakt op het moment dat het verpleegbed werd aangeschaft.
  • Seite 77: De Optionele Driedelige, Permanent Bevestigde Infuuspaal Gebruiken

    Bediening van het verpleegbed DE OPTIONELE DRIEDELIGE, PERMANENT BEVESTIGDE INFUUSPAAL GEBRUIKEN DETAIL VAN INFUUS− PAALVERGRENDELING DETAIL VAN INFUUS−PAALGREEP OPMERKING De driedelige, permanent bevestigde infuuspaal is een optie en kan bij hetzij het hoofd− of het voeteneinde of aan beide uiteinden van het verpleegbed zijn geïnstalleerd. De keuze werd gemaakt op het moment dat het verpleegbed werd aangeschaft.
  • Seite 78: Het Optionele Voetverlengstuk / Defibrillatorblad Gebruiken

    Bediening van het verpleegbed HET OPTIONELE VOETVERLENGSTUK / DEFIBRILLATORBLAD GEBRUIKEN 1. Om het blad als defibrillatorblad te gebruiken, trekt u de bovenste knop (A) naar buiten en draait u het blad (B) over het voetverlengstuk (C) totdat het blad plat over het voeteneinde van het verpleegbed steekt.
  • Seite 79: Het Optionele Dienblad Gebruiken

    Bediening van het verpleegbed HET OPTIONELE DIENBLAD GEBRUIKEN VOETENEINDE Trek een van beide uiteinden van het dienblad naar buiten om het tot de juiste breedte uit te trekken zodat het op de onrusthekken van het verpleegbed past. Om het dienblad op te bergen in de optionele dienbladhouder/voetenplank, duwt u beide uiteinden van het dienblad naar binnen en schuift u het in de houder.
  • Seite 80: Preventief Onderhoud

    Datum:_____________ OPMERKING Preventief onderhoud dient minstens jaarlijks te worden uitgevoerd. Er dient een preventief onderhoudsprogramma te worden vastgesteld voor alle apparatuur van Stryker Medical. Mogelijk moet het preventief onderhoud vaker worden uitgevoerd gebaseerd op de gebruiksbelasting van het product. 4−16...
  • Seite 81: Schoonmaken

    (voeteneinde naar beneden), breng de onrusthekken omhoog, plaats de infuuspalen en duw de handvaten naar de opwaartse stand. Stryker Medical beveelt aan een standaard wasapparaat voor operatiekarren te gebruiken voor het wassen van de verpleegbedden model 1007. Wacht tot de eenheid volledig droog is alvorens het matras terug op het verpleegbed te plaatsen.
  • Seite 82 Als dit soort producten wordt gebruikt om Stryker apparatuur voor de behandeling van patiënten te reinigen, moeten er maatregelen worden getroffen om ervoor te zorgen dat de verpleegbedden na reiniging met schoon water worden gespoeld en goed worden afgedroogd.
  • Seite 83 Schoonmaken VERWIJDERING VAN JODIUMPRODUCTEN Deze oplossing kan worden gebruikt om jodiumvlekken van het matrasovertrek en de oppervlakken van het schuimrubber kussen op de voetsteun te verwijderen. 1. Gebruik een oplossing van 1−2 eetlepels natriumthiosulfaat in 0,5 l warm water om de vlek te behandelen. Zo snel mogelijk reinigen nadat de vlek is gemaakt.
  • Seite 84: Beperkte Garantie

    Stryker. Elk onjuist gebruik of elke wijziging of reparatie door anderen op een wijze die naar het oordeel van Stryker het product wezenlijk en nadelig beïnvloeden, maakt deze garantie ongeldig. Reparaties van Stryker−producten met onderdelen die niet door Stryker zijn verschaft of geautoriseerd, doen deze garantie teniet.
  • Seite 85: Retourautorisatie

    Op vervangingsonderdelen en arbeidskosten voor producten onder een preventief onderhoudscontract wordt een korting gegeven. ** Disposable artikelen, infuuspalen (behalve voor Stryker HD permanente palen), matrassen of schade als gevolg van misbruik zijn niet inbegrepen. Stryker Medical biedt ook persoonlijk aangepaste onderhoudscontracten.
  • Seite 86 Notities 4−22...
  • Seite 87 Indice Introduzione ................Azionamento dei comandi della base .
  • Seite 88: Introduzione

    Introduzione INTRODUZIONE Il presente manuale è stato realizzato per facilitare l’impiego della barella modello SM104. Prima di usare l’apparecchiatura o di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, leggere attentamente il manuale. CARATTERISTICHE TECNICHE Carico massimo 318 kg Lunghezza totale della barella 213 cm ($ 1,25 cm) Larghezza totale della barella (sponde laterali sollevate) 85 cm e 94 cm ($ 1,25 cm)
  • Seite 89 Introduzione Prima di usare questa barella, è importante leggere attentamente tutte le informazioni contenute nel presente manuale. Leggere attentamente e seguire scrupolosamente tutte le avvertenze e le precauzioni elencate in questa pagina. AVVERTENZA Innestare sempre i freni delle ruote quando il paziente sale o scende dalla barella. Spingere la barella per accertarsi che i freni siano saldamente bloccati.
  • Seite 90: Azionamento Dei Comandi Della Base

    Funzionamento della barella AZIONAMENTO DEI COMANDI DELLA BASE – COMANDO LATERALE ESTREMITÀ TESTA ESTREMITÀ PIEDI Per sollevare il lettino, premere il pedale (A). Per abbassare insieme entrambe le estremità della barella, premere la parte centrale del pedale (B). Per abbassare l’estremità piedi, premere la parte laterale del pedale (B) più...
  • Seite 91 Funzionamento della barella AZIONAMENTO DEI COMANDI DELLA BASE – COMANDI LATERALI SU 3 LATI ESTREMITÀ PIEDI ESTREMITÀ TESTA Per sollevare il lettino, premere il pedale (A) in corrispondenza dell’estremità piedi o dei lati della barella. Per abbassare l’estremità testa della barella, premere il pedale (B) o il lato del pedale (C) più...
  • Seite 92: Regolazione Dell'altezza Del Lettino

    Funzionamento della barella REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL LETTINO – COMANDO LATERALE ATTENZIONE Per evitare danni, rimuovere le apparecchiature che possono essere d’intralcio prima di regolare l’altezza del lettino. Per sollevare il lettino, premere ripetutamente il pedale (A) fino all’altezza desiderata (vedere l’illustrazione pagina 5−4).
  • Seite 93: Azionamento Dei Freni

    Funzionamento della barella AZIONAMENTO DEI FRENI Pedale di frenatura/sterzatura (opzionale) ESTREMITÀ ESTREMITÀ Pedale di frenatura/sterzatura PIEDI TESTA (opzionale) NOTA Per la comodità dell’operatore, un pedale di frenatura/sterzatura è situato su entrambe le estremità della barella. AVVERTENZA Innestare sempre i freni delle ruote quando il paziente sale o scende dalla barella. Spingere la barella per accertarsi che i freni siano saldamente bloccati.
  • Seite 94: Azionamento Della Quinta Ruota

    Funzionamento della barella AZIONAMENTO DELLA QUINTA RUOTA La quinta ruota serve a guidare la barella in linea retta durante il trasporto e a facilitare le curve. Per inserire la quinta ruota, premere completamente il lato di qualsiasi pedale di frenatura/sterzatura contrassegnato con la dicitura STEER (sterzo).
  • Seite 95: Uso Delle Sponde Laterali

    Funzionamento della barella USO DELLE SPONDE LATERALI GLIDEAWAYt ESTREMITÀ PIEDI NOTA Per sollevare ed abbassare in modo sicuro le sponde laterali, occorre usare entrambe le mani. Usare una mano per mantenere e posizionare la sponda laterale e l’altra mano per azionare il fermo della sponda laterale.
  • Seite 96: Azionamento Dell'alzaschienale Pneumatico

    Funzionamento della barella AZIONAMENTO DELL’ALZASCHIENALE PNEUMATICO Premere una o entrambe le maniglie gialle dell’alzaschienale (A) per effettuare il sollevamento pneumatico dell’alzaschienale fino all’altezza desiderata, togliere quindi la mano o le mani dalla maniglia. L’alzaschienale con sedile abbassabile opzionale usa il peso del paziente per fornire ulteriore assistenza nel sollevamento dell’alzaschienale.
  • Seite 97: Azionamento Dell'alzaginocchia

    Funzionamento della barella AZIONAMENTO DELL’ALZAGINOCCHIA OPZIONALE ESTREMITÀ PIEDI Per sollevare l’alzaginocchia, premere ripetutamente la maniglia (A) verso sinistra. Per abbassare l’alzaginocchia, tirare la maniglia (B). ATTENZIONE Il carico massimo dell’alzaginocchia è di 90 kg. Non sedersi o stare in piedi sull’alzaginocchia, in quanto si potrebbero causare lesioni o danni all’apparecchiatura.
  • Seite 98: Azionamento Dell'asta Opzionale Permanente A 2 Stadi Per Endovenosa

    Funzionamento della barella AZIONAMENTO DELL’ASTA OPZIONALE PERMANENTE A 2 STADI PER ENDOVENOSA DETTAGLIO DEL FERMO DELL’ASTA PER ENDOVENOSA NOTA L’asta permanente a 2 stadi per endovenosa è opzionale e può essere stata installata sulle estremità testa, piedi o entrambe le estremità della barella, al momento dell’acquisto della barella. Per usare l’asta permanente a 2 stadi per endovenosa, effettuare le seguenti operazioni: 1.
  • Seite 99: Azionamento Dell'asta Opzionale Permanente A 3 Stadi Per Endovenosa

    Funzionamento della barella AZIONAMENTO DELL’ASTA OPZIONALE PERMANENTE A 3 STADI PER ENDOVENOSA DETTAGLIO DEL FERMO DELL’ASTA PER ENDOVENOSA DETTAGLIO DELL’IMPUGNATURA DELL’ASTA PER ENDOVENOSA NOTA L’asta permanente a 3 stadi per endovenosa è opzionale e può essere stata installata sulle estremità testa, piedi o entrambe le estremità...
  • Seite 100: Azionamento Della Prolunga Poggiapiedi/Vassoio Del Defibrillatore Opzionale

    Funzionamento della barella AZIONAMENTO DELLA PROLUNGA POGGIAPIEDI/VASSOIO DEL DEFIBRILLATORE OPZIONALE 1. Per l’uso come vassoio del defibrillatore, estrarre la manopola superiore (A) e ruotare il vassoio (B) sulla prolunga poggiapiedi (C) fino a quando il vassoio si estende orizzontale sull’estremità piedi della barella.
  • Seite 101: Uso Del Vassoio Portavivande Opzionale

    Funzionamento della barella USO DEL VASSOIO PORTAVIVANDE OPZIONALE ESTREMITÀ PIEDI Estrarre entrambe le estremità del vassoio portavivande per regolarlo alla larghezza adeguata per l’inserimento sulle sponde laterali della barella. Per conservare il vassoio portavivande nel portavassoio/poggiapiedi opzionale, spingere verso l’interno entrambe le estremità...
  • Seite 102: Manutenzione Preventiva

    La manutenzione preventiva deve essere eseguita almeno una volta all’anno. Per tutte le apparecchiature Stryker Medical deve essere stabilito un programma di manutenzione preventiva. Potrebbe essere necessario effettuare la manutenzione preventiva più di frequente in base al livello d’uso del prodotto.
  • Seite 103: Pulizia

    (estremità piedi verso il basso), sollevare le sponde laterali, posizionare le aste per endovenosa e spingere le maniglie verso l’alto. Per il lavaggio a pressione delle barelle modello 1007, Stryker Medical raccomanda l’uso del lavacarrelli chirurgici standard per ospedali. Non rimettere il materasso sulla barella fino a quando l’unità non è completamente asciutta.
  • Seite 104 Se per pulire l’apparecchiatura di gestione pazienti Stryker, vengono usati prodotti di questo tipo, è necessario adottare precauzioni per garantire che le unità vengano sciacquate con acqua pulita e asciugate completamente dopo la pulizia.
  • Seite 105: Garanzia Limitata

    Se Stryker ne fa richiesta, l’acquirente deve restituire alla Stryker con spese di trasporto prepagate i prodotti o le parti per cui si inoltra un reclamo in garanzia. La presente garanzia viene invalidata in caso di uso improprio, modifica o riparazione del prodotto da parte di personale di assistenza tecnica non autorizzato, eseguiti in un modo che, a parere di Stryker, influisca sostanzialmente e negativamente sul prodotto.
  • Seite 106: Autorizzazione Alla Restituzione

    Uno sconto verrà applicato alle parti di ricambio e la manodopera dei prodotti coperti dal contratto di manutenzione preventiva, ** Esclusi gli articoli monouso, le aste per endovenosa (tranne le aste permanenti Stryker HD), i materassi o i danni derivanti da un utilizzo inadeguato.
  • Seite 107 Índice Introducción ................2, 3 Uso de los controles de la base .
  • Seite 108: Introducción

    5ta rueda 4.5 cm Stryker se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso. DEFINICIÓN DE ADVERTENCIA / PRECAUCIÓN / NOTA Las palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA tienen un significado especial y deberán considerarse detenidamente.
  • Seite 109 Introducción Antes de utilizar esta camilla, es importante leer y entender toda la información de este manual. Lea con atención y siga estrictamente las advertencias y precauciones indicadas en esta página. ADVERTENCIA Los frenos de las ruedas locas siempre tienen que estar echados cuando un paciente esté subiéndose o bajándose de la camilla.
  • Seite 110: Uso De Los Controles De La Base

    Uso de la camilla USO DE LOS CONTROLES DE LA BASE: CONTROL LATERAL EXTREMO DE LOS PIES EXTREMO DE LA CABEZA Presione repetidamente el pedal (A) para levantar la plataforma de la camilla. Presione la parte central del pedal (B) para bajar simultáneamente ambos extremos de la camilla.
  • Seite 111 Uso de la camilla USO DE LOS CONTROLES DE LA BASE: CONTROLES DE 3 LADOS EXTREMO DE LOS PIES EXTREMO DE LA CABEZA Presione repetidamente el pedal (A) del extremo de los pies o de los lados de la camilla para levantar la plataforma de ésta. Presione el pedal (B) o el lado del pedal (C) más cercano al extremo de la cabeza de la camilla para bajar dicho extremo.
  • Seite 112: Aumento Y Disminución De La Altura De La Plataforma De La Camilla

    Uso de la camilla AUMENTO Y DISMINUCIÓN DE LA ALTURA DE LA PLATAFORMA DE LA CAMILLA: CONTROL LATERAL PRECAUCIÓN Para evitar daños, retire todo el equipo que pueda estorbar antes de aumentar o disminuir la altura de la plataforma de la camilla. Para aumentar la altura de la plataforma de la camilla, presione repetidamente el pedal (A) hasta conseguir la altura deseada (vea la ilustración de la página...
  • Seite 113: Aplicación De Los Frenos

    Uso de la camilla APLICACIÓN DE LOS FRENOS Pedal de freno/dirección (optativo) EXTREMO DE LOS PIES EXTREMO DE LA CABEZA Pedal de freno/dirección (optativo) NOTA Para facilitar la tarea al usuario, en ambos extremos de la camilla hay un pedal de control de freno/dirección. ADVERTENCIA Los frenos de las ruedas locas siempre tienen que estar echados cuando un paciente esté...
  • Seite 114: Uso De La Quinta Rueda

    Uso de la camilla USO DE LA QUINTA RUEDA La quinta rueda se utiliza para guiar la camilla a lo largo de una línea recta durante el transporte y al doblar esquinas. Para activar la quinta rueda, presione hacia abajo hasta el tope el lado de cualquier pedal de freno/dirección marcado STEER (dirección).
  • Seite 115 Uso de la camilla USO DE LAS BARRAS LATERALES GLIDEAWAYt EXTREMO DE LOS PIES NOTA Para levantar y bajar las barras laterales de manera segura es necesario utilizar las dos manos: con una mano se sujeta y se coloca la barra lateral, y con la otra se acciona el seguro de la misma. ADVERTENCIA Al bajar la barra lateral a la posición plegada, mantenga las extremidades de los pacientes y del personal alejadas de los ejes de la barra lateral para evitar lesiones.
  • Seite 116: Uso Del Respaldo Neumático Fowler

    Uso de la camilla USO DEL RESPALDO NEUMÁTICO FOWLER Apriete uno o ambos mangos Fowler amarillos (A) para activar la ayuda neumática del levantamiento del respaldo Fowler hasta la altura deseada. Retire las manos del mango cuando se haya conseguido la altura deseada.
  • Seite 117: Uso De La Articulación Gatch Para Rodillas

    Uso de la camilla USO DE LA ARTICULACIÓN GATCH PARA RODILLAS EXTREMO DE LOS PIES Para levantar la articulación Gatch para rodillas, presione repetidamente el mango (A) hacia la izquierda. Para bajar la articulación Gatch para rodillas, tire hacia fuera del mango (B). PRECAUCIÓN El peso máximo admitido por la articulación Gatch para rodillas es de 90 kg.
  • Seite 118: Uso Del Soporte Para Líquidos Intravenosos De 2 Fases Acoplado Permanentemente Optativo

    Uso de la camilla USO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS DE 2 FASES ACOPLADO PERMANENTEMENTE OPTATIVO DETALLE DEL SEGURO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS NOTA El soporte para líquidos intravenosos de 2 fases acoplado permanentemente es una opción y puede haberse instalado en el extremo de la cabeza o de los pies de la camilla, o en ambos.
  • Seite 119: Uso Del Soporte Para Líquidos Intravenosos De 3 Fases Acoplado Permanentemente Optativo

    Uso de la camilla USO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS DE 3 FASES ACOPLADO PERMANENTEMENTE OPTATIVO DETALLE DEL SEGURO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS DETALLE DEL SEGURO DEL SOPORTE EMPUÑADURA DEL SOPORTE NOTA El soporte para líquidos intravenosos de 3 fases acoplado permanentemente es una opción y puede haberse instalado en el extremo de la cabeza o de los pies de la camilla, o en ambos.
  • Seite 120 Uso de la camilla UTILIZACIÓN DE LA EXTENSIÓN PARA PIES/BANDEJA PARA DESFIBRILADOR OPTATIVA 1. Para utilizar como bandeja para desfibrilador, tire hacia fuera del pomo superior (A) y gire la bandeja (B) sobre la extensión para pies (C) hasta extender la bandeja y dejarla en posición horizontal sobre el extremo de los pies de la camilla.
  • Seite 121: Utilización De La Bandeja Para Comida Optativa

    Uso de la camilla UTILIZACIÓN DE LA BANDEJA PARA COMIDA OPTATIVA EXTREMO DE LOS PIES Tire hacia fuera de cualquiera de los extremos de la bandeja para comida para extenderla hasta la anchura adecuada para colocarla sobre la parte superior de las barras laterales de la camilla. Para guardar la bandeja para comida en la funda para bandeja de comida/placa para pies optativa, empuje ambos extremos de la bandeja para comida e introduzca ésta en la funda.
  • Seite 122: Mantenimiento Preventivo

    El mantenimiento preventivo debe llevarse a cabo al menos una vez al año. Debe establecerse un programa de mantenimiento preventivo para todo el equipo de Stryker Medical. Según la frecuencia de uso del producto, es posible que haya que realizar el mantenimiento preventivo más a menudo.
  • Seite 123: Limpieza

    Stryker Medical recomienda utilizar el lavador de carros quirúrgicos estándar del hospital para el lavado a presión de las camillas modelo 1007.
  • Seite 124 Si se utilizan estos tipos de productos para limpiar el equipo de manipulación de pacientes Stryker, deben tomarse medidas para asegurar que las camillas se enjuaguen con agua limpia y se sequen bien tras la limpieza. Si no se enjuagan y se secan bien las camillas, quedarán residuos corrosivos sobre sus superficies, lo que es posible que cause corrosión prematura de componentes importantes.
  • Seite 125: Garantía Limitada

    Si Stryker lo solicita, los productos o las piezas para los que se haya pedido servicio de garantía se deberán enviar a la fábrica de Stryker con los portes pagados. La garantía quedará anulada en caso de uso incorrecto o alteración o reparación por parte de otros que, a juicio de Stryker, afecten material y negativamente al producto.
  • Seite 126: Autorización De Devolución

    La queja se limitará en cuanto a la cantidad al precio de sustitución. En el caso de que dicha información no fuese recibida por Stryker en un plazo de quince (15) días contados desde la entrega de la mercancía, o de que el daño no se haya registrado en el recibo de entrega en el momento de la recepción, el cliente será...
  • Seite 127 Índice Introdução ................2, 3 Utilização dos controlos da base .
  • Seite 128: Introdução

    15 cm sob os cilindros hidráulicos e a ä roda 4.5 cm A Stryker reserva−se o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. DEFINIÇÃO DE ADVERTÊNCIA/PRECAUÇÃO/NOTA Os termos ADVERTÊNCIA, PRECAUÇÃO e NOTA possuem significados especiais aos quais se deve prestar a devida atenção.
  • Seite 129 Introdução Antes de utilizar esta maca, é muito importante que leia e compreenda todas as informações contidas neste manual. Leia com atenção e cumpra com rigor as advertências e precauções indicadas nesta página. ADVERTÊNCIA Quando um doente estiver a subir ou a descer da maca, accione sempre os travões dos rodízios. Empurre a maca para se certificar de que os travões estão bem engatados.
  • Seite 130: Utilização Dos Controlos Da Base

    Utilização da maca UTILIZAÇÃO DOS CONTROLOS DA BASE – CONTROLO NUM LADO LADO DA CABEÇA LADO DOS PÉS Movimente o pedal (A) para cima e para baixo, para elevar a maca. Pressione a zona central do pedal (B), para baixar as duas extremidades da maca em simultâneo.
  • Seite 131 Utilização da maca UTILIZAÇÃO DOS CONTROLOS DA BASE – CONTROLOS EM TRÊS LADOS LADO DA CABEÇA LADO DOS PÉS Movimente o pedal (A), situado no lado dos pés do doente ou nas partes laterais da maca, para cima e para baixo, para elevar a maca. Pressione o pedal (B) ou a zona lateral do pedal (C) mais próxima da cabeceira do doente, para baixar o lado da cabeça.
  • Seite 132: Aumento E Diminuição Da Altura Da Maca

    Utilização da maca AUMENTO E DIMINUIÇÃO DA ALTURA DA MACA – CONTROLO NUM LADO PRECAUÇÃO Antes de aumentar ou diminuir a altura da maca, retire todo o equipamento que possa estar a impedir o movimento, de forma a evitar danos. Para elevar a maca, carregue repetidamente no pedal (A) para cima e para baixo, até...
  • Seite 133: Accionamento Dos Travões

    Utilização da maca ACCIONAMENTO DOS TRAVÕES Pedal do travão/condução (opcional) LADO DA LADO DOS Pedal do travão/condução PÉS CABEÇA (opcional) NOTA Para comodidade do utilizador, existe um pedal de controlo do travão/condução nas duas extremidades da maca. ADVERTÊNCIA Quando um doente estiver a subir ou a descer da maca, accione sempre os travões dos rodízios. Empurre a maca para se certificar de que os travões estão bem engatados.
  • Seite 134: Utilização Da Quinta Roda

    Utilização da maca UTILIZAÇÃO DA QUINTA RODA O objectivo da quinta roda consiste em ajudar a condução da maca em linha recta durante o transporte e facilitar as manobras em esquinas. Para accionar a quinta roda, empurre a zona lateral de qualquer pedal do travão/condução marcado com STEER (condução) até...
  • Seite 135: Utilização Das Grades Laterais

    Utilização da maca UTILIZAÇÃO DAS GRADES LATERAIS GLIDEAWAYt LADO DOS PÉS NOTA Para que as operações de elevação e abaixamento das grades laterais sejam efectuadas com segurança devem ser utilizadas as duas mãos. Use uma mão para segurar e posicionar a grade lateral e a outra mão para manusear o trinco da mesma.
  • Seite 136: Utilização Da Cabeceira Fowler Pneumática

    Utilização da maca UTILIZAÇÃO DA CABECEIRA FOWLER PNEUMÁTICA Aperte uma ou ambas as pegas (A) da cabeceira Fowler para elevar a cabeceira Fowler até à altura desejada com auxílio de um mecanismo pneumático. Quando alcançar a altura desejada, retire as mãos da pega. A opção de baixar o assento/auxiliar de elevação da cabeceira Fowler utiliza o peso do doente para ajudar a elevar a cabeceira Fowler.
  • Seite 137: Utilização Da Plataforma Articulada Para Os Joelhos

    Utilização da maca UTILIZAÇÃO DA PLATAFORMA ARTICULADA PARA OS JOELHOS LADO DOS PÉS Para elevar a plataforma articulada para os joelhos, movimente a pega (A) repetidamente para o lado esquerdo. Para baixar a plataforma articulada para os joelhos, puxe a pega (B) para fora. PRECAUÇÃO O peso máximo suportado pela plataforma articulada para os joelhos é...
  • Seite 138: Utilização Do Suporte De Soros Opcional De 2 Etapas Com Fixação Permanente

    Utilização da maca UTILIZAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS OPCIONAL DE 2 ETAPAS COM FIXAÇÃO PERMANENTE PORMENOR DO MECANISMO DE FIXAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS NOTA O suporte de soros de 2 etapas com fixação permanente é uma opção que pode ser instalada em qualquer uma das extremidades da maca, do lado da cabeça ou do lado dos pés, ou em ambas.
  • Seite 139 Utilização da maca UTILIZAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS OPCIONAL DE 3 ETAPAS COM FIXAÇÃO PERMANENTE PORMENOR DO MECANISMO DE FIXAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS PORMENOR DO MECANISMO DE PUNHO DO SUPORTE DE SOROS NOTA O suporte de soros de 3 etapas com fixação permanente é uma opção que pode ser instalada em qualquer uma das extremidades da maca, do lado da cabeça ou do lado dos pés, ou em ambas.
  • Seite 140: Utilização Da Extensão Para Os Pés/Tabuleiro Do Desfibrilhador Opcional

    Utilização da maca UTILIZAÇÃO DA EXTENSÃO PARA OS PÉS/TABULEIRO DO DESFIBRILHADOR OPCIONAL 1. Para utilizar como tabuleiro do desfibrilhador, puxe o botão de cima (A) para fora e rode o tabuleiro (B) sobre a extensão para os pés (C) até o tabuleiro ficar colocado por cima da extremidade da maca do lado dos pés.
  • Seite 141: Utilização Do Tabuleiro De Apoio Opcional

    Utilização da maca UTILIZAÇÃO DO TABULEIRO DE APOIO OPCIONAL LADO DOS PÉS Puxe qualquer uma das extremidades do tabuleiro de apoio para fora, para o alongar até à largura adequada, de forma a ficar encaixado nas grades laterais da maca. Para guardar o tabuleiro de apoio no respectivo suporte/placa para os pés opcional, empurre as duas extremidades do tabuleiro de apoio e faça−o deslizar para dentro do suporte.
  • Seite 142: Manutenção Preventiva

    A manutenção preventiva deve ser realizada uma vez por ano, no mínimo. Deve estabelecer−se um programa de manutenção preventiva para todo o equipamento da Stryker Medical. Com base no nível de utilização do produto poderá ser necessário aumentar a frequência desta manutenção.
  • Seite 143: Limpeza

    (extremidade do lado dos pés para baixo), levante as grades laterais e coloque os suportes de soro e as pegas para empurrar na posição mais elevada. A Stryker Medical recomenda que a lavagem automática das macas modelo 1007 seja efectuada utilizando um dispositivo padronizado de lavagem de carrinhos cirúrgicos.
  • Seite 144 Se este tipo de produtos for utilizado para limpar equipamento da Stryker envolvido no manuseio do doente, devem ser tomadas medidas para garantir que, após a limpeza, as macas são lavadas com água limpa e totalmente secas. A lavagem e secagem incorrectas das macas deixará...
  • Seite 145: Garantia Limitada

    Estes representantes recebem formação na fábrica, estão disponíveis localmente e transportam consigo um inventário considerável de peças sobressalentes, de forma a minimizar o tempo de reparação. Contacte o seu representante local ou o Serviço de Apoio ao Cliente da Stryker através do número 1−800−327−0770.
  • Seite 146: Autorização Da Devolução

    As mercadorias não devem ser devolvidas sem aprovação do Departamento de Apoio ao Cliente da Stryker. É fornecido um número de autorização que tem de ser colocado na mercadoria a ser devolvida. A Stryker reserva−se o direito de alterar as taxas de transporte e aprovisionamento aplicadas aos artigos devolvidos.
  • Seite 147 Indholdsfortegnelse Indledning ................2, 3 Betjening af basiskontroller .
  • Seite 148: Specifikationer

    15 cm Under hydraulik cylinderne og det 5. hjul 4.5 cm Stryker forbeholder sig retten til at ændre specifikationer uden varsel. DEFINITION AF ADVARSEL / FORSIGTIG / BEMÆRK Betegnelserne ADVARSEL, FORSIGTIG og BEMÆRK benyttes med særlige betydninger og skal læses omhyggeligt.
  • Seite 149 Indledning Det er vigtigt at læse og forstå al information i denne manual, inden båren tages i brug. Læs omhyggeligt og efterfølg nøje advarslerne og forholdsreglerne på denne side. ADVARSEL Lås altid hjulbremserne, når en patient overføres til eller fra båren. Skub på båren for at sikre, at bremserne er forsvarligt låst.
  • Seite 150: Betjening Af Basiskontroller

    Betjening af båren BETJENING AF BASISKONTROLLER – SIDEKONTROL HOVEDENDE FODENDE Pump pedalen (A) for at hæve båren. Tryk ned i midten af pedalen (B) for at sænke begge ender af båren samtidig. Tryk ned på siden af pedalen (B) nærmest bårens fodende for at sænke fodenden.
  • Seite 151 Betjening af båren BETJENING AF BASISKONTROLLER – 3−SIDEDE KONTROLLER FODENDE HOVEDENDE Pump pedalen (A) ved bårens fodende eller sider for at hæve båren. Tryk pedalen (B) eller pedalens side (C) nærmest bårens hovedende for at sænke bårens hovedende. Tryk pedalen (D) eller pedalens side (C) nærmest bårens fodende for at sænke bårens fodende.
  • Seite 152: Hævning Og Sænkning Af Bårehøjde

    Betjening af båren HÆVNING OG SÆNKNING AF BÅREHØJDE – SIDEKONTROL FORSIGTIG For at undgå skade skal ethvert udstyr, der er i vejen, fjernes, inden bårehøjden hæves eller sænkes. Pump pedalen (A) gentagne gange, indtil den ønskede højde nås for at hæve bårehøjden (se illustrationen på...
  • Seite 153: Brug Af Bremsesystemet

    Betjening af båren BRUG AF BREMSESYSTEMET Bremse−/Styrepedal (valgfri) FODENDE HOVEDENDE Bremse−/Styrepedal (valgfri) BEMÆRK Med henblik på brugerkomfort sidder der en bremse−/styrekontrolpedal ved begge ender af båren. ADVARSEL Lås altid hjulbremserne, når en patient overføres til eller fra båren. Skub på båren for at sikre, at bremserne er forsvarligt låst.
  • Seite 154: Betjening Af Det Femte Hjul

    Betjening af båren BETJENING AF DET FEMTE HJUL Formålet med det femte hjul er at hjælpe med at styre båren langs en lige linje under transport og ved drejning af båren om hjørner. Det femte hjul aktiveres ved at trykke på siden af en af bremse−/styrepedalerne mærket STEER (Styr), til den er trykket helt i bund.
  • Seite 155 Betjening af båren BETJENING AF GLIDEAWAYt SENGEHESTENE FODENDE BEMÆRK Hævning og sænkning af sengehestene på forsvarlig vis skal gøres med begge hænder. Hold og placér sengehesten med den ene hånd og betjen sengehestlåsen med den anden. ADVARSEL Når sengehesten sænkes til sammenklappet position, skal patienters og personalets ekstremiteter holdes på...
  • Seite 156: Betjening Af Det Pneumatisk Fowler Ryglæn

    Betjening af båren BETJENING AF DET PNEUMATISKE FOWLER RYGLÆN Klem den ene eller begge gule Fowler håndtag (A) for pneumatisk hjælp til løftning af Fowler til den ønskede højde. Tag hånden (hænderne) af håndtaget, når den ønskede højde er nået. Det valgfrie faldsæde/elevatorhjælp Fowler bruger patientens vægt som en yderligere hjælp ved løft af Fowler ryglænet.
  • Seite 157 Betjening af båren BETJENING AF DEN VALGFRI KNÆBØJER FODENDE Knæbøjeren hæves ved at pumpe håndtaget (A) gentagne gange mod venstre. Knæbøjeren sænkes ved at trække håndtaget (B) ud. FORSIGTIG Knæbøjerens vægtkapacitet er 90 kg. Sid eller stå ikke på knæbøjeren. Der kan ske personskade eller beskadigelse af udstyret.
  • Seite 158: Betjening Af Det Valgfrie Permanent Påsatte Dropstativ I 2 Stadier

    Betjening af båren BETJENING AF DET VALGFRIE PERMANENT PÅSATTE DROPSTATIV I 2 STADIER DETAILTEGNING AF DROPSTATIVLÅS BEMÆRK Det permanent påsatte dropstativ i 2 stadier er en valgmulighed og kan være installeret ved enten hoved− eller fodende eller ved begge ender af båren. Valget blev foretaget på tidspunktet for indkøb af båren. Sådan bruges det permanent påsatte dropstativ i 2 stadier: 1.
  • Seite 159: Betjening Af Det Valgfrie Permanent Påsatte Dropstativ I 3 Stadier

    Betjening af båren BETJENING AF DET VALGFRIE PERMANENT PÅSATTE DROPSTATIV I 3 STADIER DETAILTEGNING AF DROPSTATIVLÅS DETAILTEGNING AF DROPSTATIVGREB BEMÆRK Det permanent påsatte dropstativ i 3 stadier er en valgmulighed og kan være installeret ved enten hoved− eller fodende eller ved begge ender af båren. Valget blev foretaget på tidspunktet for indkøb af båren. Sådan bruges det permanent påsatte dropstativ i 3 stadier: 1.
  • Seite 160: Brug Af Den Valgfrie Fodforlængelse/Defibrillatorbakke

    Betjening af båren BRUG AF DEN VALGFRIE FODFORLÆNGELSE/DEFIBRILLATORBAKKE 1. Ved brug som en defibrillatorbakke trækkes den øverste knap (A) ud og bakken (B) drejes over fodforlængelsen (C), indtil bakken rager fladt ud over bårens fodende. 2. Ved brug som en fodforlængelse trækkes knappen (A) ud og defibrillatorbakken drejes tilbage, indtil den låser sig fast mod fodforlængelsen (C).
  • Seite 161: Brug Af Den Valgfrie Serveringsbakke

    Betjening af båren BRUG AF DEN VALGFRI SERVERINGSBAKKE FODENDE Træk ud i en af serveringsbakkens ender for at trække den ud til den korrekte bredde, så den passer oven på bårens sengeheste. Serveringsbakken kan opbevares i den valgfri serveringsbakkeholder/fodbræt ved at trykke begge ender af serveringsbakken ind og sætte den ind i holderen.
  • Seite 162: Forebyggende Vedligeholdelse

    ______________ ______________ Udført af:_________________________________ Dato:_____________ BEMÆRK Forebyggende vedligeholdelse bør foretages mindst én gang om året. Der bør etableres et forebyggende vedligeholdelsesprogram for alt Stryker Medical udstyr. Det kan være nødvendigt at foretage forebyggende vedligeholdelse oftere baseret på produktets anvendelsesniveau. 8−16...
  • Seite 163: Rengøring

    Anbring ryglænet på 45_, sæt enheden i fuld anti−Trendelenburg’s leje (fodende ned), hæv sengehestene og anbring dropstativerne og skubbehåndtagene i opadvendt position. Stryker Medical anbefaler hospitalets standardvaskeapparat til kirurgiske rullevogne til maskinvask af Model 1007 bårer. Læg ikke madrassen tilbage på båren, før enheden er helt tør.
  • Seite 164 Hvis disse typer produkter bruges til at rengøre Stryker udstyr til patienthåndtering, skal der tages foranstaltninger til at sikre, at bårerne skylles med rent vand og tørres grundigt efter rengøringen. Hvis bårerne ikke skylles og tørres korrekt, vil det efterlade en ætsende rest på...
  • Seite 165: Begrænset Garanti

    Ingen ansat hos eller repræsentant for Stryker er bemyndiget til at ændre denne garanti på nogen måde. Stryker Medicals senge og båre produkter er designet til en forventet 10 års levetid ved normal brug under normale forhold ved regelmæssig vedligeholdelse som beskrevet i vedligeholdsmanualen/servicemanualen for hvert produkt.
  • Seite 166: Returneringsautorisation

    Returneringsautorisation: Varer kan ikke returneres uden tilladelse fra Stryker kundeserviceafdeling. Der vil blive givet et autorisationsnummer, som skal fremgå på den returnerede vare. Stryker forbeholder sig retten til at opkræve forsendelses− og lagergebyr for returnerede artikler. SPECIAL−, ÆNDREDE ELLER OPHØRTE ARTIKLER KAN IKKE RETURNERES.
  • Seite 167 Innehållsförteckning Inledning ................2, 3 Användning av underredets reglage .
  • Seite 168: Inledning

    15 cm under se hydraliska cylindrarna och femte hjulet 4.5 cm Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan förvarning. DEFINITION AV VARNING/VAR FÖRSIKTIG/OBS Orden VARNING, VAR FÖRSIKTIG och OBS! betonar viktig information som ska läsas med eftertanke. VARNING Varnar läsaren om en situation som måste undvikas för att förhindra dödsfall eller allvarlig skada.
  • Seite 169: Var Försiktig

    Inledning Innan denna sjuksäng används är det viktigt att du läser och förstår all information i denna handbok. Läs grundligt alla meddelanden med varningar och försiktighetsåtgärder på denna sida och se till att de följs noggrant. VARNING Aktivera alltid hjulbromsarna när en patient flyttas till eller från sjuksängen. Knuffa på sjuksängen för att säkerställa att bromsarna är riktigt låsta.
  • Seite 170: Användning Av Underredets Reglage

    Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV UNDERREDETS REGLAGE – SIDOREGLAGE HUVUDÄNDE FOTÄNDE Pumpa pedalen (A) för att höja sängbotten. Tryck ned mitten på pedalen (B) för att sänka båda ändarna av sjuksängen samtidigt. Tryck ned den sida på pedalen (B) som är närmast sjuksängens fotände för att sänka fotänden.
  • Seite 171 Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV UNDERREDETS REGLAGE – REGLAGE PÅ 3 SIDOR FOTÄNDE HUVUDÄNDE Pumpa pedalen (A) vid fotänden eller på sjuksängens sidor för att höja sängbotten. Tryck ned pedalen (B) eller den sida på pedalen (C) som är närmast sjuksängens huvudände för att sänka huvudänden på...
  • Seite 172: Höjning Och Sänkning Av Sängbotten

    Användning av sjuksängen HÖJNING OCH SÄNKNING AV SÄNGBOTTEN – SIDOREGLAGE VAR FÖRSIKTIG Undvik skador genom att avlägsna all utrustning som kan komma i vägen innan sängbotten höjs eller sänks. För att höja sängbotten, pumpa pedalen (A) upprepade gånger tills önskad höjd uppnås (se bilden på sid.
  • Seite 173: Aktivering Av Bromssystemet

    Användning av sjuksängen AKTIVERING AV BROMSSYSTEMET Broms−/manövreringspedal (tillval) FOTÄNDE HUVUDÄNDE Broms−/manövreringspedal (tillval) OBS! För användarens bekvämlighet sitter en pedal för broms−/manövreringsreglage på sjuksängens båda ändar. VARNING Aktivera alltid hjulbromsarna när en patient flyttas till eller från sjuksängen. Knuffa på sjuksängen för att säkerställa att bromsarna är riktigt låsta.
  • Seite 174: Användning Av Det Femte Hjulet

    Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV DET FEMTE HJULET Syftet med det femte hjulet är att göra det lättare att styra sjuksängen längs en rak linje vid transport samt svänga sjuksängen runt hörn. Aktivera det femte hjulet genom att trycka ned den sida på någon av de broms−/manövreringspedaler som är märkt STEER (manövrering) så...
  • Seite 175: Användning Av Sänggrindarna

    Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV GLIDEAWAYt−SÄNGGRINDARNA FOTÄNDE OBS! Man behöver använda båda händerna för att höja och sänka sänggrindarna på ett säkert sätt. Använd den ena handen för att hålla fast och placera sänggrinden, och den andra för att sköta sänggrindens spärrhake. VARNING När en sänggrind sänks ned till hopfällt läge ska extremiteter på...
  • Seite 176: Användning Av Pneumatiskt Fowler−Ryggstöd

    Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV PNEUMATISKT FOWLER−RYGGSTÖD Kläm på antingen ett eller båda av de gula handtagen (A) för att pneumatiskt höja Fowler−ryggstödet till önskat läge. Avlägsna handen/händerna från handtaget när önskad höjd har uppnåtts. Ett fällbart säte/lyfthjälpmedel för Fowler−ryggstödet (tillval), som nyttjar patientens vikt kan användas för ytterligare hjälp vid upphöjning av Fowler−ryggstödet.
  • Seite 177: Användning Av Knästödet

    Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV KNÄSTÖDET (TILLVAL) FOTÄNDE Höj knästödet genom att pumpa handtaget (A) upprepade gånger åt vänster. Sänk knästödet genom att dra ut handtaget (B). VAR FÖRSIKTIG Knästödet har en viktkapacitet på upp till 90 kg. Ingen får sitta eller stå på knästödet. Personskador eller skador på...
  • Seite 178: Användning Av Det Permanent Fastsatta Infusionsstativet Med 2 Lägen (Tillval)

    Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV DET PERMANENT FASTSATTA INFUSIONSSTATIVET MED 2 LÄGEN (TILLVAL) DETALJ AV INFUSIONSSTATIVETS SPÄRR OBS! Det permanent fastsatta infusionsstativet med 2 lägen är en tillvalsenhet och kan ha installerats på antingen huvudänden, fotänden eller båda ändar av sjuksängen. Detta val gjordes när sjuksängen köptes in. För användning av det permanent fastsatta infusionsstativet med 2 lägen: 1.
  • Seite 179: Användning Av Det Permanent Fastsatta Infusionsstativet Med 3 Lägen (Tillval)

    Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV DET PERMANENT FASTSATTA INFUSIONSSTATIVET MED 3 LÄGEN (TILLVAL) DETALJ AV INFUSIONSSTATIVETS SPÄRR DETALJ AV INFUSIONSSTATIVGREPP OBS! Det permanent fastsatta infusionsstativet med 3 lägen är en tillvalsenhet och kan ha installerats på antingen huvudänden, fotänden eller båda ändar av sjuksängen. Detta val gjordes när sjuksängen köptes in. För användning av det permanent fastsatta infusionsstativet med 3 lägen: 1.
  • Seite 180: Användning Av Fotförlängningen/Defibrillatorbrickan (Tillval)

    Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV FOTFÖRLÄNGNINGEN/DEFIBRILLATORBRICKAN (TILLVAL) 1. Använd tillvalsenheten som en defibrillatorbricka genom att dra ut den övre knappen (A) och svänga brickan (B) över fotförlängningen (C) tills brickan ligger plant ut över sjuksängens fotände. 2. Använd tillvalsenheten som en fotförlängning genom att dra ut knappen (A) och svänga tillbaka defibrillatorbrickan tills den låses på...
  • Seite 181: Användning Av Matbrickan (Tillval)

    Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV MATBRICKAN (TILLVAL) FOTÄNDE Dra ut någon ände av matbrickan så att den sträcks ut till lämplig bredd för att den ska passa ovanpå sjuksängens sänggrindar. Förvara matbrickan i matbrickshållaren/fotbrädan genom att trycka in matbrickans båda ändar och skjuta in den i hållaren.
  • Seite 182: Förebyggande Underhåll

    ______________ Utfört av:_________________________________ Datum:_____________ OBS! Förebyggande underhåll bör ske minst en gång om året. Ett program för förebyggande underhåll bör fastställas för all utrustning från Stryker Medical. Förebyggande underhåll kanske måste utföras oftare, baserat på hur ofta produkten används. 9−16...
  • Seite 183: Rengöring

    Placera Fowler−ryggstödet i 45_ vinkel, placera enheten i fullt omvänt Trendelenburgs läge (fotänden lägst), dra upp sänggrindarna och dra infusionsstativ samt tryckhandtagen uppåt. Stryker Medical rekommenderar att en vagntvätt av standardtyp för kirurgiavdelningar på sjukhus används för högtryckstvätt av sjuksängar av modell 1007.
  • Seite 184 Om denna sorts produkter används för att rengöra Stryker−utrustning för patienthantering måste åtgärder vidtas för att säkerställa att sjuksängarna spolas av med rent vatten, och torkas noga efter rengöringen. Om dessa förfaranden för spolning och torkning av sjuksängarna inte tillämpas kommer frätande rester att ligga...
  • Seite 185: Begränsad Garanti

    Stryker garanterar den ursprungliga köparen att dess sängars ram och svetsfogar är fria från strukturella fel så länge som den ursprungliga köparen är innehavare av sängen. Om Stryker ber om det ska produkter eller komponenter för vilka ett garantianspråk görs returneras med portot betalt till Strykers fabrik. All olämplig användning eller alla förändringar eller reparationer utförda av övriga parter som sker på...
  • Seite 186: Internationell Garantiklausul

    Ersättningsanspråket begränsas till beloppet till den verkliga kostnaden för utbyte. I den händelse att denna information inte når Stryker inom femton (15) dagar från leveransen av varan eller att skadan inte var antecknad på fraktsedeln vid mottagandet, blir kunden ansvarig för betalning av den ursprungliga fakturan i sin helhet.
  • Seite 187 Sisällysluettelo Johdanto ................2, 3 Rungon säädinten käyttö...
  • Seite 188: Tekniset Tiedot

    Nominaali 15 cm Hydrauliikan ja 5. pyörän alla 4.5 cm Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ennakkoilmoitusta antamatta. TERMIEN VAROITUS, VAROTOIMI JA HUOMAUTUS MÄÄRITELMÄT Sanoilla VAROITUS, VAROTOIMI ja HUOMAUTUS on erityismerkityksensä ja ne on luettava huolellisesti. VAROITUS Ilmoitus tilanteesta, josta voi olla seurauksena kuolema tai vakava tapaturma, ellei sitä vältetä. Varoitus voi myös kuvata mahdollisia vakavia haittavaikutuksia ja vaaratilanteita.
  • Seite 189 Johdanto On tärkeää lukea ja ymmärtää kaikki tämän käyttöohjeen tiedot ennen paarien käyttöä. Tutustu tällä sivulla lueteltuihin varoituksiin ja varotoimiin huolellisesti ja noudata niitä tarkasti. VAROITUS Käytä pyöräjarruja aina, kun potilas nousee paareille tai paareilta pois. Työnnä paareja varmistaaksesi, että jarrut on lukittu kunnolla.
  • Seite 190: Rungon Säädinten Käyttö

    Paarien käyttö RUNGON SÄÄDINTEN KÄYTTÖ – SIVUSÄÄDIN JALKOPÄÄ PÄÄNPUOLEINEN PÄÄ Nosta paareja ylös pumppaamalla poljinta (A). Laske paarien molemmat päät samanaikaisesti painamalla polkimen (B) keskiosaa. Laske paarien jalkopää painamalla polkimen (B) paarien jalkopäätä lähinnä olevaa laitaa. Laske paarien päänpuoleista päätä painamalla paarien polkimen (B) pääpuolta lähinnä...
  • Seite 191 Paarien käyttö RUNGON SÄÄDINTEN KÄYTTÖ – KOLMELLA SIVULLA OLEVAT SÄÄTIMET PÄÄNPUOLEINEN JALKOPÄÄ PÄÄ Nosta paareja ylös pumppaamalla poljinta (A) paarien jalkopäässä tai sivuilla. Laske paarien päänpuoleista päätä painamalla poljinta (B) tai polkimen (C) paarien pääpuolta lähinnä olevaa laitaa. Laske paarien jalkopäätä painamalla paarien poljinta (D) tai polkimen (C) jalkopäätä...
  • Seite 192: Paarien Korkeuden Säätäminen

    Paarien käyttö PAARIEN KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN – SIVUSÄÄDIN VAROTOIMI Vältä vahinko poistamalla kaikki tiellä olevat laitteet ennen paarien korottamista tai laskemista. Nosta paareja korkeammalle pumppaamalla poljinta (A) toistuvasti, kunnes paarit ovat halutulla korkeudella (katso kuvaa sivulla 10−4). Laske paarien molemmat päät samanaikaisesti painamalla polkimen (B) keskiosaa. Laske paarien päänpuoleista päätä...
  • Seite 193: Jarrujen Käyttö

    Paarien käyttö JARRUJEN KÄYTTÖ Jarru−/ohjauspoljin (valinnainen) JALKOPÄÄ PÄÄNPUOLEINEN PÄÄ Jarru−/ohjauspoljin (valinnainen) HUOMAUTUS Käyttömukavuuden parantamiseksi jarru−/ohjauspoljin sijaitsee paarien kummassakin päässä. VAROITUS Käytä pyöräjarruja aina, kun potilas nousee paareille tai paareilta pois. Työnnä paareja varmistaaksesi, että jarrut on lukittu kunnolla. Käytä jarruja aina, kun paareja ei siirretä. Seurauksena voi olla loukkaantuminen, jos paareja siirretään potilaan noustessa paareille tai pois paareilta.
  • Seite 194: Viidennen Pyörän Käyttö

    Paarien käyttö VIIDENNEN PYÖRÄN KÄYTTÖ Viidennen pyörän tarkoituksena on helpottaa paarien ohjaamista suoraan kuljetuksen aikana ja helpottamaan paarien ohjaamista kulman ympäri. Viides pyörä otetaan käyttöön painamalla minkä tahansa sellaisen jarru− tai ohjauspolkimen laitaa, jossa on merkintä STEER (Ohjaus), täysin alas. PÄÄNPUOLEINEN PÄÄ...
  • Seite 195: Sivukaiteiden Käyttö

    Paarien käyttö GLIDEAWAYt−SIVUKAITEIDEN KÄYTTÖ JALKOPÄÄ HUOMAUTUS Paarien laidat on nostettava ja laskettava kahdella kädellä. Pidä toisella kädellä kiinni sivukaiteesta ja ohjaa toisella kädellä sivukaiteen vipua. VAROITUS Kun lasket sivukaiteen alas, pidä potilaan ja henkilökunnan kädet ja jalat pois sivukaiteiden pystytankojen tieltä, tai seurauksen voi olla loukkaantuminen.
  • Seite 196: Paineilmalla Toimivan Fowler−Selkätuen Käyttö

    Paarien käyttö PAINEILMALLA TOIMIVAN FOWLER−SELKÄTUEN KÄYTTÖ Paina toista tai molempia Fowler−selkätuen keltaisista kahvoista (A), jolloin Fowler−selkätuki nousee halutulle korkeudelle paineilman avustamana. Ota käsi kahvalta, kun tuki on sopivalla korkeudella. Valinnainen laskuistuin/nostoavusteinen Fowler−selkätuki käyttää potilaan painoa lisäapuna Fowler−selkätukea nostettaessa. Se estää myös potilasta liukumasta paarien jalkopäätä kohti, kun Fowler−selkätukea nostetaan.
  • Seite 197: Polvituen Käyttö

    Paarien käyttö VALINNAISEN POLVITUEN KÄYTTÖ JALKOPÄÄ Nosta polvituki pumppaamalla kahvaa (A) toistuvasti vasemmalle. Laske polvituki alas vetämällä kahva (B) ulos. VAROTOIMI Polvituen painorajoitus on 90 kg. Polvituen päällä ei saa istua tai seisoa. Seurauksena voi olla loukkaantuminen tai laitevaurio. Tue polvituen jalkopää ylös nostamalla polvituen kärki ylös ja antamalla tukitangon kääntyä alas, jolloin se asettuu pidikkeeseen.
  • Seite 198: Valinnaisen 2−Vaiheisen Pysyvästi Kiinnitetyn Iv−Telineen Käyttö

    Paarien käyttö VALINNAISEN 2−VAIHEISEN PYSYVÄSTI KIINNITETYN IV−TELINEEN KÄYTTÖ IV−TELINEEN VIVUN LÄHIKUVA HUOMAUTUS 2−vaiheinen pysyvästi kiinnitetty IV−teline on valinnainen lisävaruste ja se voidaan asentaa joko paarien jalkopäähän, päänpuoleiseen päähän tai kumpaankin. Valinta tehtiin paareja ostettaessa. Valinnaisen 2−vaiheisen pysyvästi kiinnitetyn IV−telineen käyttö: 3.
  • Seite 199: Valinnaisen 3−Vaiheisen Pysyvästi Kiinnitetyn Iv−Telineen Käyttö

    Paarien käyttö VALINNAISEN 3−VAIHEISEN PYSYVÄSTI KIINNITETYN IV−TELINEEN KÄYTTÖ IV−TELINEEN VIVUN LÄHIKUVA IV−TELINEEN TARTTUMISKOHDAN LÄHIKUVA HUOMAUTUS 3−vaiheinen pysyvästi kiinnitetty IV−teline on valinnainen lisävaruste ja se voidaan asentaa joko paarien jalkopäähän, päänpuoleiseen päähän tai kumpaankin. Valinta tehtiin paareja ostettaessa. Valinnaisen 3−vaiheisen pysyvästi kiinnitetyn IV−telineen käyttö: 1.
  • Seite 200: Valinnaisen Jalkopään Jatkeen/Defibrillaattorialustan Käyttö

    Paarien käyttö VALINNAISEN JATKEEN/DEFIBRILLAATTORIALUSTAN KÄYTTÖ 1. Käytä osaa defibrillaattorialustana vetämällä ylänuppi (A) ulos ja kääntämällä tarjotin (B) jatkeen päälle, kunnes tarjotin vaakatasossa paarien jalkopään päällä. 2. Käytä osaa jalkopään jatkeena vetämällä nuppi (A) ulos ja kääntämällä defibrillaattorialustaa takaisin, kunnes se lukittuu jatketta (C) vasten. Pidä...
  • Seite 201: Valinnaisen Tarjottimen Käyttö

    Paarien käyttö VALINNAISEN TARJOTTIMEN KÄYTTÖ JALKOPÄÄ Vedä ulos tarjottimen jompikumpi pää niin, että se ulottuu paarien sivukaiteiden päälle. Säilytä tarjotinta valinnaisen tarjottimen kotelossa/jalkatuessa työntämällä tarjottimen molemmat päät sisään ja liu’uttamalla se koteloon. VAROTOIMI Vahinkojen välttämiseksi tarjottimelle ei saa asettaa yli 13 kg:n painoisia esineitä. 10−15...
  • Seite 202 Lisävarusteet ja kiinnitykset ovat hyvässä kunnossa ja toimivat kunnolla Sarjanumero ______________ ______________ ______________ ______________ ______________ ______________ Suorittaja:_________________________________ Päiväys:_____________ HUOMAUTUS Ennakkohuolto tulisi suorittaa vähintään kerran vuodessa. Ennakkohuolto−ohjelma tulisi ottaa käyttöön kaikille Stryker Medical −laitteille. Ennakkohuolto voidaan joutua suorittamaan useammin tuotteen käyttömäärän mukaan. 10−16...
  • Seite 203: Puhdistus

    Aseta Fowler−selkätuki 45_:n kulmaan, aseta paarit täysin käänteiseen Trendelenburg−asentoon (jalkopää alaspäin), nosta sivukaiteet ylös ja aseta IV−telineet ja työntökahvat yläasentoon. Stryker Medical suosittelee sairaalan kirurgisten vaunujen vakiopesurien käyttöä paarimallin 1007 painepesuun. Patjaa ei saa asettaa paareille, ennen kuin ne ovat täysin kuivat.
  • Seite 204 Stryker−potilaidenkäsittelylaitteiden puhdistukseen, paarit on huuhdeltava puhtaalla vedellä ja kuivattava perusteellisesti puhdistuksen jälkeen. Jos paareja ei huuhdota ja kuivata kunnolla, niiden pinnalle voi jäädä korroosiota aiheuttavia aiheita, jotka voivat aiheuttaa kriittisen tärkeiden osien ennenaikaista ruostumista. HUOMAUTUS Jos edellä annettuja ohjeita ei noudateta tällaisia puhdistusaineita käytettäessä, seurauksena voi olla tuotteen takuun mitätöityminen.
  • Seite 205: Rajoitettu Takuu

    Strykerin oman valinnan mukaan niiden vaihtamiseen. Stryker takaa alkuperäiselle ostajalle, että sen sänkyjen rungossa tai saumoissa ei ole rakenteellisia vikoja sinä aikana, kun alkuperäinen ostaja omistaa sängyn. Jos Stryker niin vaatii, takuukorvausvaatimuksen kohteena olevat tuotteet tai osat on palautettava rahti maksettuna Strykerin tehtaaseen.
  • Seite 206 Vuosittainen yhteenveto Stryker suorittaa kaikki huollot normaalilla työajalla (klo 9−17) Ennakkohuoltosopimuksen alaisten tuotteiden varaosien ja työn hinnat ovat alennettuja. ** Ei koske kertakäyttöosia, IV−telineitä (lukuun ottamatta pysyviä Stryker HD −telineitä), patjoja tai väärinkäytöstä aiheutuneita vaurioita. Stryker Medical tarjoaa myös yksilöllisiä huoltosopimuksia.
  • Seite 207 Ðßíáêáò ðåñéå÷ïìÝíùí 2−4 5, 6 7, 6     19, 20...
  • Seite 208 ÅéóáãùãÞ ÅÉÓÁÃÙÃÇ Ôï åã÷åéñßäéï áõôü Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéá íá óáò âïçèÞóåé óôç ëåéôïõñãßá ôïõ öïñåßïõ ìïíôÝëï SM104. ÄéáâÜóôå ôï ðñïóåêôéêÜ ðñïôïý ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí åîïðëéóìü Þ åêôåëÝóåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óõíôÞñçóçò óå áõôü. ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÌÝãéóôç ÷ùñçôéêüôçôá âÜñïõò 318 kg Óõíïëéêü ìÞêïò öïñåßïõ 213 cm ($ 1,25 cm) Óõíïëéêü...
  • Seite 209 ÅéóáãùãÞ ÏÑÉÓÌÏÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇÓ / ÐÑÏÓÏ×ÇÓ / ÓÇÌÅÉÙÓÇÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÓÏ×Ç ÓÇÌÅÉÙÓÇ 11−3...
  • Seite 210 ÅéóáãùãÞ Ðñéí áðü ôç ëåéôïõñãßá ôïõ öïñåßïõ áõôïý, åßíáé óçìáíôéêü íá äéáâÜóåôå êáé íá êáôáíïÞóåôå üëåò ôéò ðëçñïöïñßåò ðïõ ðåñéëáìâÜíïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ êáé áêïëïõèÞóôå áõóôçñÜ ôéò ðñïåéäïðïéÞóåéò êáé ôéò ïäçãßåò ðñïóï÷Þò ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôç óåëßäá áõôÞ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Åöáñìüæåôå...
  • Seite 211 Ëåéôïõñãßá ôïõ öïñåßïõ ÐÏÄÏÌÏ×ËÉÁ ÅËÅÃ×ÏÕ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÓÔÇ ÂÁÓÇ ÔÏÕ ÖÏÑÅÉÏÕ – ÐËÅÕÑÉÊÏÓ ÅËÅÃ×ÏÓ ÁÊÑÏ ÔÙÍ ÐÏÄÉÙÍ ÁÊÑÏ ÔÇÓ ÊÅÖÁËÇÓ Ãéá íá áíõøþóåôå ôï öïñåßï ðáôÞóôå ôï ðïäïìü÷ëéï (A). Ãéá íá ÷áìçëþóåôå êáé ôá äýï Üêñá ôïõ öïñåßïõ ôáõôü÷ñïíá, ðáôÞóôå óôï êÝíôñï ôïõ ðïäïìï÷ëßïõ (B). Ãéá...
  • Seite 212 Ëåéôïõñãßá ôïõ öïñåßïõ ÐÏÄÏÌÏ×ËÉÁ ÅËÅÃ×ÏÕ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÓÔÇ ÂÁÓÇ ÔÏÕ ÖÏÑÅÉÏÕ – ÐÏÄÏÌÏ×ËÉÁ ÅËÅÃ×ÏÕ 3 ÐËÅÕÑÙÍ ÁÊÑÏ ÔÙÍ ÐÏÄÉÙÍ ÁÊÑÏ ÔÇÓ ÊÅÖÁËÇÓ Ãéá íá áíõøþóåôå ôï öïñåßï, ðáôÞóôå ôï ðïäïìü÷ëéï (A) óôï Üêñï ôùí ðïäéþí Þ óôéò ðëåõñÝò ôïõ öïñåßïõ. Ãéá íá ÷áìçëþóåôå ôï Üêñï ôçò êåöáëÞò ôïõ öïñåßïõ, ðáôÞóôå ôï ðïäïìü÷ëéï (B) Þ ôçí ðëåõñÜ ôïõ ðïäïìï÷ëßïõ...
  • Seite 214 Ëåéôïõñãßá ôïõ öïñåßïõ ÈÅÓÇ TRENDELENBURG/ÁÍÔÉÓÔÑÏÖÇ ÈÅÓÇ TRENDELENBURG - ÐÏÄÏÌÏ×ËÉÁ ÅËÅÃ×ÏÕ 3 ÐËÅÕÑÙÍ ÐÑÏÓÏ×Ç 11−8...
  • Seite 215 Ëåéôïõñãßá ôïõ öïñåßïõ ÅÖÁÑÌÏÃÇ ÔÏÕ ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ ÖÑÅÍÙÍ Ðïäïìü÷ëéï öñÝíùí/êáèïäÞãçóçò (Ðñïáéñåôéêü) ÁÊÑÏ ÔÙÍ ÐÏÄÉÙÍ ÁÊÑÏ ÔÇÓ ÊÅÖÁËÇÓ Ðïäïìü÷ëéï öñÝíùí/êáèïäÞãçóçò (Ðñïáéñåôéêü) ÓÇÌÅÉÙÓÇ Ãéá åõêïëßá ôïõ ÷ñÞóôç, êáé óôá äýï Üêñá ôïõ öïñåßïõ âñßóêåôáé Ýíá ðïäïìü÷ëéï åëÝã÷ïõ ôùí öñÝíùí/êáèïäÞãçóçò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Åöáñìüæåôå ðÜíôïôå ôá öñÝíá óôá ñïäÜêéá, üôáí Ýíáò áóèåíÞò áíåâáßíåé óôï öïñåßï Þ êáôåâáßíåé áðü áõôü.
  • Seite 216 Ëåéôïõñãßá ôïõ öïñåßïõ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÐÅÌÐÔÏÕ ÔÑÏ×ÏÕ 11−10...
  • Seite 217 Ëåéôïõñãßá ôïõ öïñåßïõ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÙÍ ÐËÅÕÑÉÊÙÍ ÑÁÃÙÍ GLIDEAWAYt ÓÇÌÅÉÙÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÓÇÌÅÉÙÓÇ ÐÑÏÓÏ×Ç ÓÇÌÅÉÙÓÇ 11−11...
  • Seite 218 Ëåéôïõñãßá ôïõ öïñåßïõ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÐÍÅÕÌÁÔÉÊÏÕ ÕÐÏÓÔÇÑÉÃÌÁÔÏÓ ÑÁ×ÇÓ FOWLER ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ 11−12...
  • Seite 219 Ëåéôïõñãßá ôïõ öïñåßïõ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÐÑÏÁÉÑÅÔÉÊÏÕ ÌÇ×ÁÍÉÓÌÏÕ GATCH ÃÏÍÁÔÏÕ ÐÑÏÓÏ×Ç 11−13...
  • Seite 220 Ëåéôïõñãßá ôïõ öïñåßïõ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÐÑÏÁÉÑÅÔÉÊÏÕ, ÌÏÍÉÌÁ ÐÑÏÓÁÑÔÇÌÅÍÏÕ ÓÔÁÔÙ ÏÑÏÕ 2-ÓÔÁÄÉÙÍ ÓÇÌÅÉÙÓÇ ÐÑÏÓÏ×Ç   11−14...
  • Seite 221 Ëåéôïõñãßá ôïõ öïñåßïõ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÐÑÏÁÉÑÅÔÉÊÏÕ, ÌÏÍÉÌÁ ÐÑÏÓÁÑÔÇÌÅÍÏÕ ÓÔÁÔÙ ÏÑÏÕ 3-ÓÔÁÄÉÙÍ ÓÇÌÅÉÙÓÇ ÐÑÏÓÏ×Ç   11−15...
  • Seite 222 Ëåéôïõñãßá ôïõ öïñåßïõ ×ÑÇÓÇ ÔÇÓ ÐÑÏÁÉÑÅÔÉÊÇÓ ÐÑÏÓÈÇÊÇÓ ÐÑÏÅÊÔÁÓÇÓ ÔÙÍ ÐÏÄÉÙÍ/ÄÉÓÊÏÕ ÁÐÉÍÉÄÙÔÇ ÐÑÏÓÏ×Ç ÁÊÑÏ ÔÙÍ ÐÏÄÉÙÍ   11−16...
  • Seite 223 Ëåéôïõñãßá ôïõ öïñåßïõ ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ ÐÑÏÁÉÑÅÔÉÊÏÕ ÄÉÓÊÏÕ ÓÅÑÂÉÑÉÓÌÁÔÏÓ ÐÑÏÓÏ×Ç 11−17...
  • Seite 224 ÐñïëçðôéêÞ óõíôÞñçóç ËÉÓÔÁ ÅËÅÃ×ÙÍ ÓÇÌÅÉÙÓÇ 11−18...
  • Seite 225 1007.
  • Seite 226 Êáèáñéóìüò ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ (ÓÕÍÅ×ÅÉÁ) ìåôáîý 1 ìÝñïõò ëåõêáíôéêïý óå 100 ìÝñç íåñïý êáé 2 ìåñþí ëåõêáíôéêïý óå 100 ìÝñç íåñïý äå èåùñïýíôáé Þðéá áðïññõðáíôéêÜ. Ôá ðñïúüíôá áõôÜ åßíáé äéáâñùôéêÜ áðü ôç öýóç ôïõò êáé åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôï öïñåßï óáò, åÜí ÷ñçóéìïðïéçèïýí åóöáëìÝíá.
  • Seite 227 üôé ôá ðñïúüíôá ôçò ðñÝðåé íá åßíáé áðáëëáãìÝíá áðü åëáôôþìáôá óôá õëéêÜ êáé ôçí êáôáóêåõÞ ãéá ðåñßïäï åíüò (1) Ýôïõò ìåôÜ ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò. Ç õðï÷ñÝùóç ôçò Stryker óôá ðëáßóéá ôçò åããýçóçò áõôÞò ðåñéïñßæåôáé ñçôÜ óôçí ðáñï÷Þ áíôáëëáêôéêþí åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò ãéá Þ óôçí...
  • Seite 228 ÁíôáëëáêôéêÜ åîáñôÞìáôá êáé åñãáóßá ãéá ðñïúüíôá óôá ðëáßóéá ôïõ óõìâïëáßïõ ðñïëçðôéêÞò óõíôÞñçóçò èá ðáñÝ÷ïíôáé ìå Ýêðôùóç. ** Áõôü äåí ðåñéëáìâÜíåé ôõ÷üí áíáëþóéìá åßäç, óôáôþ ïñïý (åêôüò áðü ôá ìüíéìá óôáôþ ôçò Stryker HD), óôñþìáôá Þ æçìéÜ ðïõ ïöåßëåôáé óå êáêÞ ÷ñÞóç.
  • Seite 229 Åããýçóç Åìðüñåõìá ðïõ Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ: ÑÞôñá äéåèíïýò åããýçóçò: 11−23...
  • Seite 230 11−24...
  • Seite 231 Spis treœci 2, 3 Wstêp ................. . . 4, 5 Obs³uga regulatorów podstawy .
  • Seite 232: Parametry Techniczne

    15 cm Pod cylindrem.hydraulicznym i piatym kolem 4.5 cm Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wczeœniejszego powiadomienia. DEFINICJA OSTRZE¯ENIA / PRZESTROGI / UWAGI S³owa OSTRZE¯ENIE, PRZESTROGA oraz UWAGA, posiadaj¹ specjalne znaczenia, dlatego te¿ nale¿y zawsze dok³adnie czytaæ tekst przy nich umieszczony.
  • Seite 233 Wstêp Przed rozpoczêciem u¿ywania noszy, nale¿y przeczytaæ i zrozumieæ wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obs³ugi. Nale¿y dok³adnie przeczytaæ i œciœle stosowaæ siê do ostrze¿eñ i przestróg wymienionych na tej stronie. OSTRZE¯ENIE Nale¿y zawsze w³¹czyæ hamulce kó³ek samonastawnych, kiedy pacjent zostaje umieszczony na noszach lub jest z nich zdejmowany.
  • Seite 234 Obs³uga noszy OBS£UGA REGULATORÓW PODSTAWY – REGULATORY BOCZNE WEZG£ÓWEK NOSZY NOGI NOSZY Wciskaæ peda³ (A), ¿eby unieœæ blat noszy. Wcisn¹æ œrodek peda³u (B), ¿eby opuœciæ oba koñce noszy razem. Wcisn¹æ bok peda³u (B) bli¿ej nóg noszy, ¿eby opuœciæ nogi noszy. Wcisn¹æ...
  • Seite 235 Obs³uga noszy OBS£UGA REGULATORÓW PODSTAWY – REGULATORY PO 3 STRONACH WEZG£ÓWEK NOSZY NOGI NOSZY Wciskaæ peda³ (A), umieszczony w nogach lub po bokach noszy, ¿eby unieœæ blat noszy. Wcisn¹æ peda³ (B) lub bok peda³u (C) bli¿ej wezg³ówka noszy, ¿eby opuœciæ wezg³ówek noszy. Wcisn¹æ...
  • Seite 236: Podnoszenie I Opuszczanie Blatu Noszy

    Obs³uga noszy PODNOSZENIE I OPUSZCZANIE BLATU NOSZY – REGULATORY BOCZNE PRZESTROGA W celu unikniêcia uszkodzeñ nale¿y zdj¹æ zawadzaj¹cy sprzêt przed podniesieniem lub opuszczeniem blatu noszy. W celu podniesienia blatu noszy, nale¿y wielokrotnie wcisn¹æ peda³ (A) do momentu uzyskania ¿¹danej wysokoœci (patrz: ilustracja na stronie 12−4).
  • Seite 237: U¿Ywanie Hamulców

    Obs³uga noszy U¯YWANIE HAMULCÓW Peda³ hamulca / sterowania (opcjonalny) NOGI NOSZY WEZG£ÓWEK NOSZY Peda³ hamulca / sterowania (opcjonalny) UWAGA Dla wygody u¿ytkownika, peda³ hamulca / sterowania jest umieszczony na obu koñcach noszy. OSTRZE¯ENIE Nale¿y zawsze w³¹czyæ hamulce kó³ek samonastawnych, kiedy pacjent zostaje umieszczony na noszach lub jest z nich zdejmowany.
  • Seite 238 Obs³uga noszy OBS£UGA PI¥TEGO KÓ£KA Celem pi¹tego kó³ka jest u³atwienie prowadzenia noszy w prostej linii w trakcie transportu pacjenta oraz w celu u³atwienia skrêcania. ¯eby wysun¹æ pi¹te kó³ko, nale¿y wcisn¹æ do samego koñca bok dowolnego peda³u hamowania / sterowania oznaczony jako STEER (sterowanie). WEZG£ÓWEK NOSZY PEDA£...
  • Seite 239 Obs³uga noszy OBS£UGA PORÊCZY BOCZNYCH GLIDEAWAY™ NOGI NOSZY UWAGA Bezpieczne podnoszenie i opuszczanie porêczy bocznych wymaga u¿ywania obydwu r¹k. Nale¿y u¿yæ jednej rêki do trzymania i ustawiania porêczy bocznej a drugiej rêki do obs³ugi zapadki. OSTRZE¯ENIE Przy opuszczaniu porêczy bocznych do pozycji z³o¿onej, koñczyny pacjenta i personelu musz¹ znajdowaæ siê z dala od trzpieni obrotowych porêczy bocznych w celu unikniêcia obra¿eñ...
  • Seite 240 Obs³uga noszy OBS£UGA PNEUMATYCZNEGO OPARCIA FOWLERA Œcisn¹æ jedn¹ lub obie ¿ó³te r¹czki oparcia Fowlera (A) w celu uzyskania pneumatycznego wspomagania w podniesieniu oparcia Fowlera na ¿¹dan¹ wysokoœæ. Zdj¹æ d³oñ (d³onie) z r¹czki po uzyskaniu ¿¹danej wysokoœci. Opcjonalnie opuszczane siedzenie / wspomaganie podnoszenia oparcia Fowlera wykorzystuje wagê pacjenta dla dodatkowego u³atwienia w podnoszeniu oparcia Fowlera.
  • Seite 241 Obs³uga noszy OBS£UGA OPCJONALNEGO PODPARCIA KOLAN NOGI NOSZY W celu podniesienia podparcia kolan, nale¿y wielokrotnie przesun¹æ r¹czkê (A) w lew¹ stronê i z powrotem. W celu opuszczenia podparcia kolan, nale¿y wyci¹gn¹æ r¹czkê (B). PRZESTROGA Noœnoœæ podparcia kolan wynosi 90 kg. Nie wolno siadaæ lub stawaæ na podparciu kolan. W przeciwnym wypadku mog¹...
  • Seite 242 Obs³uga noszy OBS£UGA OPCJONALNEGO 2-STOPNIOWEGO WYSIÊGNIKA KROPLÓWKOWEGO PRZYMOCOWANEGO NA STA£E WIDOK SZCZEGÓ£OWY ZAPADKI WYSIÊGNIKA KROPLÓWKOWEGO UWAGA 2-stopniowy wysiêgnik kroplówkowy przymocowany na sta³e jest wyposa¿eniem dodatkowym i mo¿e zostaæ zamontowany przy wezg³owiu, nogach noszy lub przy obu koñcach noszy. Wyboru miejsca zamontowania dokonano w momencie zakupu noszy.
  • Seite 243 Obs³uga noszy OBS£UGA OPCJONALNEGO 3-STOPNIOWEGO WYSIÊGNIKA KROPLÓWKOWEGO PRZYMOCOWANEGO NA STA£E WIDOK SZCZEGÓ£OWY ZAPADKI WYSIÊGNIKA KROPLÓWKOWEGO WIDOK SZCZEGÓ£OWY UCHWYTU WYSIÊGNIKA KROPLÓWKOWEGO UWAGA 3-stopniowy wysiêgnik kroplówkowy przymocowany na sta³e jest wyposa¿eniem dodatkowym i mo¿e zostaæ zamontowany przy wezg³owiu, nogach noszy lub przy obu koñcach noszy. Wyboru miejsca zamontowania dokonano w momencie zakupu noszy.
  • Seite 244 Obs³uga noszy U¯YWANIE OPCJONALNEGO PRZED£U¯ENIA NA NOGI / PODSTAWKI DEFIBRYLATORA 1. W celu u¿ycia jako podstawki pod defibrylator, nale¿y wyci¹gn¹æ górn¹ ga³kê (A) i obróciæ podstawkê (B) na przed³u¿enie na nogi (C), a¿ podstawka bêdzie spoczywaæ p³asko na nogach noszy. 2.
  • Seite 245: U¿Ywanie Opcjonalnej Tacki Podawania

    Obs³uga noszy U¯YWANIE OPCJONALNEJ TACKI PODAWANIA NOGI NOSZY Poci¹gn¹æ dowolny koniec tacki podawania, ¿eby wysun¹æ j¹ na odpowiedni¹ d³ugoœæ, pozwalaj¹c¹ na oparcie jej na porêczach bocznych noszy. W celu schowania tacki podawania w opcjonaln¹ ramkê tacki podawania / p³ytê stopow¹, nale¿y wcisn¹æ obydwa koñce tacki podawania i wsun¹æ...
  • Seite 246: Konserwacja Zapobiegawcza

    Wykonane przez:_________________________________ Data:_____________ UWAGA Czynnoœci konserwacji zapobiegawczej musz¹ byæ wykonywane przynajmniej raz do roku. Dla wszystkich sprzêtów firmy Stryker Medical nale¿y ustanowiæ program konserwacji zapobiegawczej. W zale¿noœci od czêstoœci u¿ywania produktu, mo¿e byæ wymagane czêstsze wykonywanie czynnoœci konserwacji zapobiegawczej. 12−16...
  • Seite 247 1007 1007. 12−17...
  • Seite 248: Czyszczenie

    Je¿eli tego typu produkty s¹ u¿ywane do mycia sprzêtu firmy Stryker s³u¿¹cego do obs³ugi pacjentów, nale¿y zawsze po myciu dok³adnie p³ukaæ nosze czyst¹ wod¹, a nastêpnie wysuszyæ. Nieprawid³owe sp³ukanie i wysuszenie urz¹dzenia spowoduje pozostawienie korozyjnych pozosta³oœci na powierzchni noszy, co prawdopodobnie spowoduje...
  • Seite 249 Czyszczenie USUWANIE ZWI¥ZKÓW JODYNOWYCH Ten roztwór mo¿e byæ u¿ywany do usuwania plam jodynowych z pokrowca materaca oraz powierzchni piankowego podnó¿ka. 1. Do wyczyszczenia zaplamionego obszaru nale¿y u¿yæ roztworu sporz¹dzonego z 1 – 2 ³y¿ek sto³owych tiosiarczanu sodu na 0,5 litra ciep³ej wody. Czyszczenie przeprowadziæ jak najszybciej po zaplamieniu. Je¿eli plamy nie zostan¹...
  • Seite 250: Ograniczona Gwarancja

    Stryker, nabywca zwróci produkty lub czêœci, których dotyczy reklamacja gwarancyjna przesy³k¹ op³acon¹ do fabryki firmy Stryker. Nieprawid³owe u¿ywanie, dowolna modyfikacja lub naprawa przez inne instytucje naprawcze w sposób, który wed³ug oceny firmy Stryker wp³ywa materialnie i zasadniczo niekorzystnie na produkt, spowoduj¹ uniewa¿nienie niniejszej gwarancji. Wszelkie naprawy produktów firmy Stryker przy u¿yciu czêœci niedostarczonych lub niezatwierdzonych przez firmê...
  • Seite 251: Autoryzacja Zwrotu

    Towaru nie mo¿na zwróciæ bez zatwierdzenia wydanego przez oddzia³ obs³ugi klienta firmy Stryker. Zostanie wydany numer autoryzacji, który nale¿y nanieœæ na zwracany towar. Firma Stryker zastrzega sobie prawo do obci¹¿enia klienta kosztami przesy³ki i ponownego umieszczenia w magazynie zwracanych urz¹dzeñ.
  • Seite 252 1800-255 Lisboa Fax: 011-33-472-45-36-99 Portugal Phone: 011-35-1-21-839-49-10 GERMANY Fax: 011-35-1-21-839-49-19 Stryker Howmedica GmbH Dr. Homer Stryker Platz 1 ROMANIA 47228 Duisburg Stryker Osteonics Romania S.R.L. EASTERN EUROPE Germany 19, Leonida Str. Stryker SA - Export Business Phone: 011-49-2065-837-0 District 2...
  • Seite 253 European Representative Stryker EMEA RA/QA Director Stryker France ZAC Satolas Green Pusignan Av. De Satolas Green 69881 MEYZIEU Cedex France 3800 E. Centre Ave., Portage, MI 49002 (800) 327−0770 www.stryker.com JH 2/07 1007−009−005 REV A...

Diese Anleitung auch für:

Sm104

Inhaltsverzeichnis