Herunterladen Diese Seite drucken

spanesi MULTIBENCH Bedienungs- Und Wartungshandbuch Seite 65

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

4.3.2 DISINSErIMENTO DEL PUNTONE DI TIrO
DaL CIaOBENCH
4.3.2 rEMOVING THE PULL Bar FrOM THE
Quando si desidera disinserire il braccio di tiro dal
MULTIBENCH
CIAOBENCH è necessario operare nel seguente modo:
When you wish to remove the pull arm from the
MULTIBENCH, proceed as follows (see the picures):
aVVErTENZa!
discesa del sollevatore controllare bene che
WARNING! Before lowering the lift, check
sotto ed intorno non vi siano persone,
that below and around there are no persons,
animali o cose che, in caso di caduta del
animals or things that could be trapped or
veicolo, possano rimanere intrappolati o
crushed in the event of the vehicle falling off.
schiacciati.
CaUTION! Never lower the MULTIBENCH in
CaUTELa! è vietato effettuare la discesa del
the <COMPLETE DESCENT> mode when the
CIaOBENCH
pull arm is inserted: this can result in serious
COMPLETa > quando è inserito il braccio di
damage to the structures of both the arm and
tiro: si possono causare gravi danni alle
lift.
strutture del puntone e del sollevatore.
Press the <ascent> button (5), raise the MULTIBENCH
• Premere il pulsante < salita > (5) e sollevare il
CIAOBENCH fino ad un'altezza di ca. 50 cm ed
to a height of approx. 50 cm and stop.
arrestare il movimento.
Press the safety release button (6) and with your other
• Premere il pulsante di sblocco sicurezza (6) e
hand press the <descent> button (4).
premere il pulsante < discesa > (4).
Keep
both
hands
• Mantenere entrambe le mani sui comandi fino a che
MULTIBENCH has come to a complete stop, checking
il CIAOBENCH non si arresta completamente,
that the pull arm wheels are positioned on the ground
verificando che le ruote del braccio di tiro siano
or are skimming over the floor.
posizionate a terra o sfiorino il pavimento.
Pull the pneumatic release control (11) of the pull arm
• Tirare il comando (11) di sbloccaggio pneumatico
retaining mechanism, in this way freeing the pin that
del meccanismo di trattenuta del braccio di tiro,
locks the block on the support.
liberando il perno che blocca il nasello sul supporto.
Slide the pull arm out of the support and position it
• Sfilare il braccio di tiro dal supporto e spingerlo in
so that it does not obstruct the free circulation of the
una posizione che non rechi intralcio alla libera
equipment and vehicles in the shop.
circolazione dei mezzi presenti nell'officina.
FIGURA 3: Braccio di tiro orientabile
Prima
di
effettuare
nel
modo
<DISCESa
on
the
controls
until
FIGURE 3: Adjustable pull arm
SEZIONE 5 -
DISPOSITIVI DI SICUrEZZa
SECTION 5
5. DISPOSITIVI DI SICUrEZZa
SaFETY DEVICES
Il CIAOBENCH dispone di numerosi dispositivi di
la
5 SaFETY DEVICES
sicurezza dal funzionamento dei quali dipende la
salvaguardia dell'operatore.
The MULTIBENCH is provided with several safety devices
for protecting the operator.
aVVErTENZa! I seguenti dispositivi non
devono assolutamente essere manomessi o
WarNING!
esclusi. Essi devono essere sempre tenuti
under no circumstances be tampered with or
in ottimo stato di efficienza.
removed. They must always be kept in perfect
working order.
5.1 SICUrEZZa MECCaNICa aNTIrITOrNO
Garantisce il mantenimento in posizione del sollevatore
5.1 NON-rETUrN MECHaNICaL SaFETY
anche in caso di rottura del sistema idraulico. È
DEVICE
costituita da un gancio, comandato da un cilindretto
pneumatico, che si arresta automaticamente in appositi
It keeps the lift in position even in the event of a breakdown
fermi praticati sulla base del sollevatore.
in the hydraulic system. It consists of a hook, controlled
by a pneumatic cylinder, which automatically fits into the
5.2 VaLVOLa DI BLOCCO DI SICUrEZZa
stops provided on the base of the lift.
the
Impedisce la discesa del sollevatore quando si
5.2 SaFETY LOCK VaLVE
manifesta la rottura della tubazione flessibile di
mandata posta a valle dei martinetti. È una valvola
It prevents the lift from coming down in the event of
normalmente aperta, montata direttamente alla fine
breakage of the delivery flexible pipe downstream from the
della tubazione rigida che collega i martinetti, che
jacks.This valve, fitted directly at the end of the rigid piping
interviene automaticamente quando, a causa della
connecting the jacks, is normally open and is automatically
rottura della tubazione flessibile posta a valle della
operated when there is a sudden pressure difference
valvola, si determina una brusca differenza di pressione
between the two valve connection points caused by the
sui due attacchi della valvola stessa.
breakage of the flexible pipe downstream from the valve.
5.3 PULSaNTE arrESTO DI EMErGENZa
5.3 EMErGENCY STOP BUTTON
Interrompe
qualsiasi
When pressed, it stops all movements instantly. After being
quando viene premuto.
pressed, it remains locked in position by the mechanical
Dopo l'intervento il pulsante rimane bloccato in
self-retaining device.
posizione di fermo dal dispositivo di ritenuta meccanica.
5.4 rESET BUTTON
5.4 PULSaNTE DI rIPrISTINO
It prevents movement when there is a power failure for any
Impedisce qualsiasi movimento indesiderato quando,
reason or when the emergency button has been pressed.
per
qualsiasi
Once the emergency button has been released, the reset
l'alimentazione elettrica o è intervenuto il pulsante
button restores power to the control unit.
d'emergenza. Il suo intervento, dopo lo sbloccaggio del
pulsante
d'emergenza,
5.5 LOW VOLTaGE CONTrOLS ELECTrICaL
l'alimentazione elettrica alla centralina.
CIrCUIT
5.5 CIrCUITO
It minimises electrical risks during use of the push-button
BaSSa TENSIONE
panel. It consists of a safety transformer, which lowers the
voltage of the auxiliary circuit powering the control console
Riduce al minimo i rischi di natura elettrica durante l'uso
to 24 V AC.
della pulsantiera.
È realizzato mediante trasformatore di sicurezza che
5.6 MaGNETO-THErMaL OVErLOaD CUTOUT
abbassa la tensione d'utilizzo del circuito ausiliario che
It cuts off the power supply to the electric motor terminals in
alimenta la consolle di comando a 24 Volt ac.
the event of motor overload and/or overheating. It consists
5.6 SaLVaMOTOrE MaGNETOTErMICO
of a magneto-thermal contactor set to the electrical input
value established by the motor manufacturer.
Interrompe l'alimentazione ai morsetti del motore
elettrico in caso di sovraccarico e/o di riscaldamento
5.7 SaFETY WarNING SIGNS
eccessivo del motore stesso. È costituito da un
contattore
magnetotermico
They indicate a danger, a prohibition or directions to be
assorbimento di corrente previsto dal costruttore del
followed to ensure operator safety and correct operation
motore.
of the machine.
23
65
The
following
devices
movimento
istantaneamente
motivo,
è
venuta
a
permette
di
ELETTrICO
DEI
COMaNDI
tarato
al
must
mancare
ripristinare
IN
EN
valore
di

Werbung

loading