Herunterladen Diese Seite drucken

spanesi MULTIBENCH Bedienungs- Und Wartungshandbuch Seite 19

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

vrà operare.
accio di tiro ed appoggiarla a
zione della pompa alla presa
3.3 VErIFICa FaSI
'aria compressa.
mpa (vedi SEZIONE 4 - USO
PErICOLO! E' obbligatorio togliere sempre la
del montante del braccio di tiro.
tensione dal sollevatore ogni qualvolta si deve
intervenire sulla morsettiera di alimentazione. Il
one deve essere almeno di 7
contatto di parti del corpo con parti in tensione
d'aria di accumulo per garantire
della macchina può provocare infortuni gravi e
anche la morte.
Per eseguire la verifica delle fasi procedere nel seguente
modo:
Togliere tensione dalla centralina di comando
agendo sull'apposito interruttore posto sul quadro di
distribuzione.
Premere il pulsante a fungo d'emergenza (1 - fig.7) e
bloccarlo in posizione ritenuta meccanica.
ZA
Aprire il coperchio della pulsantiera di comando,
scollegare i conduttori di fase L1 ed L3 dai morsetti
deve essere limitata a 10
ed invertirli di posizione. Richiudere il coperchio della
pulsantiera avvitando le apposite viti (3 - fig. 6).
pressore dell'impianto
e superiore a 10 bar è
ista per l'alimentazione
atore-riduttore-
nometro, regolando la
di 8 bar.
Riverificare il corretto collegamento elettrico e chiudere
STA INTERNA DEL QUADRETTO DELLA PULSANTIERA DI COMANDO
il pulpito di comando rimettendo l'involucro metallico del
pulpito di comando sulla centralina fissando solidamente
le viti negli appositi fori posti alla base e sopra la copertura
TERNAL VIEW OF CONTROL PUSHBUTTON PANEL
metallica del pulpito.
E INTERIEUR DU TABLEAU DE COMMANDE ELECTRIQUE
7 INNENANSICHT SCHALTKASTEN BEDIENFELD
STA INTERNA DEL CUADRO DE LA BOTONERA DE MANDO
it avoir une section
• Das Stromkabel muss einen Schnitt aufweisen,
bé par l'élévateur et
der der vom Heber aufgenommenen Last
re de commande et
sowie der Entfernung zwischen Schaltafel des
de l'atelier.
Steueraggregats und Versorgungstafel der
it être branché au
Werkstatt entspricht.
e faisant passer par le
• Die Stromversorgung ist an den Heber-
usqu'à ce qu'il
Schaltkasten angeschlossen werden, dazu das
s reportant la valeur
Kabel durch den entsprechenden Durchgang
n (2). Les trois
(1) ziehen bis nahe der Klemmenleiste mit der
vent être fixés aux
Angabe der Stromversorgungsspannung (2).
es par les symboles
Die drei Phasenleiter sind an die
de terre doit être
entsprechenden Klemmen, gekennzeichnet L1,
vert correspondante.
L2, L3, anzuschließen. Der Erdungsleiter muss an
e d'alimentation de la
die gelb-grüne Erdungsklemme angeschlossen
ribution, contrôler si
werden.
e distribution est sur
• Vor Anschließen des Stromkabels an den
e n'est pas le cas.
Schaltkasten prüfen, dass der Hauptschalter auf
"0" gesetzt ist, andernfalls die Kontakte öffnen.
GGIO PULPITO DI COMANDO
in the working area.
• Take the hydraulic-pneumatic pump from the pull arm and rest it on the
ground.
• Connect the pump supply flexible pipe to the compressed air distribution
system intake.
• Operate the pump control button (see SECTION 4 - USING THE LIFT)
and check the movement of the pull arm upright.
The compressed air pressure must be at least 7 Bar; if not, provide an air
accumulation tank to guarantee a sufficient operating level.
The maximum pressure of the compressed air must be 10 Bar. If
the bodyshop system compressor safety valve is set to a pressure
above 10 Bar, a filter/regulator/pressure reducer/ lubricator unit
Minibench
equipped with a pressure gauge must be fitted on the inlet
Figura 6
provided for air supply to the control unit, and the pressure must
be set to a maximum value of 8 Bar.
Figura 5
• El cable de alimentación debe tener una
sección adecuada a la carga absorbida por el
levantador y a la distancia entre el pupitre de
mando y el cuadro de distribución del taller.
• La alimentación eléctrica tiene que ser
conectada al cuadro del levantador, haciendo
pasar a tal propósito el cable por el agujero
predispuesto (1) hasta llegar en proximidad de
la bornera marcada con el valor de la tensión
de alimentación (2). Los tres conductores de
fase deben ser fijados a los correspondientes
bornes marcados con los símbolos L1, L2, L3.
El conductor de tierra debe ser conectado al
borne de tierra de color amarillo-verde.
• Antes de conectar el cable de alimentación de
la centralita al cuadro de distribución
comprobar que el interruptor del cuadro de
distribución esté en posición de "0", de otro
modo abrir los contactos.
3.4 POSa IN OPEra BraCCIO DI TIrO
Togliere il braccio di tiro e gli accessori dalla cassa in legno
dell'imballo. Il braccio di tiro è dotato di 4 ruote piroettanti,
per cui può essere posizionato manualmente nella zona
dove dovrà operare.
Prelevare la pompa oleopneumatica dal braccio di tiro
ed appoggiarla a terra.
Collegare la tubazione flessibile di alimentazione
della pompa alla presa dell'impianto della rete di
distribuzione dell'aria compressa.
Azionare il pulsante sul comando della pompa (vedi
SEZIONE 4 – ISTRUZIONI D'USO) e verificare il
movimento del montante del braccio di tiro.
La pressione dell'aria compressa di alimentazione deve
WARNING
essere almeno di 8 bar. In caso contrario prevedere un
serbatoio d'aria di accumulo per garantire un livello
sufficiente di funzionamento.
aVVErTENZa! La pressione max dell'aria
compressa deve essere limitata a 10 bar.
Maxii
Se la valvola di sicurezza del compressore
dell'impianto dell'officina è regolata ad una
pressione superiore a 10 bar è obbligatorio
installare sulla presa prevista per l'alimentazione
della centralina un gruppo filtro-regolatore-
riduttorelubrificatore di pressione dotato di
manometro, regolando la pressione di lavoro
ad un valore max di 8 bar.
19
I

Werbung

loading