vrà operare.
ccio di tiro ed appoggiarla a
ione della pompa alla presa
3.3 PHaSENTEST
aria compressa.
mpa (vedi SEZIONE 4 - USO
GEFaHr!
Versorgungsklemmenleiste muss die Maschine
del montante del braccio di tiro.
zuvor immer spannungfrei gemacht werden.
one deve essere almeno di 7
Ein
Körperkontakt
d'aria di accumulo per garantire
stehenden Teilen kann zu schweren Unfällen
bis hin zum Tod führen.
Der Motor muss umgepolt werden wie folgt:
•
Das Steueraggegat über den Schalter an der
Versorgungstafel spannungsfrei machen.
•
Den Not-Aus-Pilzschalter (1 - Abb.7) bis zu seinem
mechanischen Sperren drücken.
•
Die Abdeckung der Steuer-Druckknopftafel öffnen, die
Phasenleiter L1 und L3 abklemmen und umgekehrt
A
wieder anschließen. Die Abdeckung erneut schließen
und die entsprechenden Schrauben festziehen (3 -
deve essere limitata a 10
Abb.6).
ressore dell'impianto
e superiore a 10 bar è
sta per l'alimentazione
tore-riduttore-
nometro, regolando la
i 8 bar.
Den korrekten elektrischen Anschluss erneut prüfen,
ISTA INTERNA DEL QUADRETTO DELLA PULSANTIERA DI COMANDO
und nach erfolgtem Ausführen aller bisher beschriebenen
Arbeiten diese fertigstellen und das Steuerkonsolen-
NTERNAL VIEW OF CONTROL PUSHBUTTON PANEL
Metallgehäuse auf dem Aggregat anbringen.
Die Schrauben in die Löcher am Fuß des Konsolen-
Metallgehäuses einsetzen und sorgfältig festziehen.
UE INTERIEUR DU TABLEAU DE COMMANDE ELECTRIQUE
G 7 INNENANSICHT SCHALTKASTEN BEDIENFELD
ISTA INTERNA DEL CUADRO DE LA BOTONERA DE MANDO
doit avoir une section
• Das Stromkabel muss einen Schnitt aufweisen,
orbé par l'élévateur et
der der vom Heber aufgenommenen Last
pitre de commande et
sowie der Entfernung zwischen Schaltafel des
de l'atelier.
Steueraggregats und Versorgungstafel der
doit être branché au
Werkstatt entspricht.
le faisant passer par le
• Die Stromversorgung ist an den Heber-
) jusqu'à ce qu'il
Schaltkasten angeschlossen werden, dazu das
nes reportant la valeur
Kabel durch den entsprechenden Durchgang
ion (2). Les trois
(1) ziehen bis nahe der Klemmenleiste mit der
oivent être fixés aux
Angabe der Stromversorgungsspannung (2).
uées par les symboles
Die drei Phasenleiter sind an die
r de terre doit être
entsprechenden Klemmen, gekennzeichnet L1,
e/ vert correspondante.
L2, L3, anzuschließen. Der Erdungsleiter muss an
ble d'alimentation de la
die gelb-grüne Erdungsklemme angeschlossen
stribution, contrôler si
werden.
de distribution est sur
• Vor Anschließen des Stromkabels an den
ce n'est pas le cas.
Schaltkasten prüfen, dass der Hauptschalter auf
"0" gesetzt ist, andernfalls die Kontakte öffnen.
GGIO PULPITO DI COMANDO
in the working area.
• Take the hydraulic-pneumatic pump from the pull arm and rest it on the
ground.
• Connect the pump supply flexible pipe to the compressed air distribution
system intake.
• Operate the pump control button (see SECTION 4 - USING THE LIFT)
Bei
arbeiten
an
and check the movement of the pull arm upright.
The compressed air pressure must be at least 7 Bar; if not, provide an air
mit
unter
Spannung
accumulation tank to guarantee a sufficient operating level.
The maximum pressure of the compressed air must be 10 Bar. If
the bodyshop system compressor safety valve is set to a pressure
above 10 Bar, a filter/regulator/pressure reducer/ lubricator unit
Abbildung 6
equipped with a pressure gauge must be fitted on the inlet
provided for air supply to the control unit, and the pressure must
be set to a maximum value of 8 Bar.
3.4 INSTaLLIErEN DES ZUGarMS
Den Zugarm und seine Zubehörteile aus der Holzkiste
der
nehmen. Der Zugarm verfügt über 4 Schwenkräder, somit
lässt er sich von Hand im Arbeitsbereich anordnen.
•
Die ölpneumatische Pumpe vom Zugarm nehmen und
auf den Boden legen.
•
Den Versorgungsschlauch der Pumpe am Pressluft-
Versorgungsnetz anschließen.
•
Das Pedal der Pumpensteuerung betätigen (siehe
ABSCHNITT 4 - BEDIENUNGSINSTRUKTIONEN)
und sicherstellen, dass sich der Zugarm bewegt.
Der Druck der Versorgungspressluft muss mindestens
8 bar betragen. Andernfalls ist ein Druckluftspeicher
einzurichten, damit die Mindestarbeitsleistung des Hebers
WARNING
gewährleistet ist.
HINWEIS! Der Druck der Pressluft darf maximal
10 bar betragen. Ist das Sicherheitsventil des
Kompressors der Anlage auf einen Druck
Minibench
Maxii
über 10 bar eingestellt, so muss am für die
Versorgung
anschluss eine Einheit, bestehend aus Filter-
Regler-Druckverminderer-
Druckschalter installiert werden, wobei der
Betriebsdruck auf einen maximalen Wert von 8
bar einzustellen ist.
• El cable de alimentación debe tener una
sección adecuada a la carga absorbida por el
levantador y a la distancia entre el pupitre de
mando y el cuadro de distribución del taller.
• La alimentación eléctrica tiene que ser
conectada al cuadro del levantador, haciendo
pasar a tal propósito el cable por el agujero
predispuesto (1) hasta llegar en proximidad de
la bornera marcada con el valor de la tensión
de alimentación (2). Los tres conductores de
fase deben ser fijados a los correspondientes
bornes marcados con los símbolos L1, L2, L3.
El conductor de tierra debe ser conectado al
borne de tierra de color amarillo-verde.
• Antes de conectar el cable de alimentación de
la centralita al cuadro de distribución
comprobar que el interruptor del cuadro de
distribución esté en posición de "0", de otro
modo abrir los contactos.
141
des
aggregats
vorgesehenen
Schmierung,
mit
D