3.2.2 COLLEGaMENTO IMPIaNTO ELETTrICO
Per effettuare il corretto allacciamento dell'impianto
elettrico del sollevatore procedere nel seguente modo:
3.2.2.aNSCHLUSS DEr ELEKTrIK
• Procedere al controllo del quadro di distribuzione che
deve alimentare la centralina del sollevatore. Esso
Für den korrekten Anschluss der Elektrik des Hebers ist
deve essere munito di terna di valvole fusibili e di
folgendermaßen vorzugehen:
interruttore magnetotermico adeguatamente tarato.
•
Die
Schalttafel
• Effettuare il controllo della tensione e della frequenza
Aggregats prüfen. Sie muss über einen Satz von drei
di funzionamento del sollevatore: esse devono
Sicherungen sowie über entsprechend eingestellten
corrispondere alla tensione e alla frequenza della rete
magnetothermischen Schalter verfügen.
di distribuzione esistente nella officina. La tensione di
•
Zunächst die Betriebsspannung und –frequenz
funzionamento del CIAOBENCH è indicata nella
des Hebers prüfen: Sie müssen der Spannung
targhetta posta sulla carcassa del motore elettrico della
und Frequenz des in der Werkstatt bestehenden
centralina. L'equipaggiamento elettrico della macchina
Stromnetzes entsprechen.
è predisposto per funzionare normalmente a 400 Volt,
ngegeben ist die Betriebsspannung der MULTIBENCH
50 Hertz.
auf dem Geräteschild am Gehäuse des Elektromotors,
• Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa
der das Aggregat antreibt.
posta sul quadretto di distribuzione.
Die Elektrik der Maschine ist normalerweise für den
• La SPANESI S.p.A. consegna in dotazione al
Betrieb mit einer Spannung von 400 Volt und einer
sollevatore un cavo, munito di spina quadripolare, della
Frequenz von 50 Hertz eingerichtet.
lunghezza di ca. 2,5 metri. Questa lunghezza è
•
Den Stecker des Versorgungskabels an der Steckdose
generalmente sufficiente per effettuare i collegamenti.
auf der Versorgungstafel anschließen.
Se, per motivi inderogabili, il pulpito di comando deve
•
SPANESI S.p.A. liefert mit dem Heber ein Kabel mit
essere posizionato ad una distanza tale da rendere
2,5 m Länge und vierpoligem Stecker.
inutilizzabile il cavo dato in dotazione è obbligatorio
Diese Länge ist normalerweise für die meisten
rifare tutto il cavo operando nel seguente modo come
Anschlüsse ausreichend. Sollte die Steuerkonsole aus
illustrato (fig.6):
unausweichlichen Gründen so angeordnet werden
FIGURA 6
müssen, dass das mitgelieferte Kabel unzureichend
ist, so muss ein komplett neues Kabel gelegt werden.
Dazu wie folgt vorgehen (Abb. 6 ):
aVVErTENZa! è severamente vietato fare
giunzioni al cavo di alimentazione.
• Il cavo di alimentazione deve avere una sezione
adeguata al carico assorbito dal sollevatore e alla
HINWEIS!
distanza tra il pulpito di comando e il quadretto di
Verbindungen am Stromkabel ausführen.
distribuzione dell'officina.
VISTA INTERNA DEL QUADRETTO DELLA PULSANTIERA DI COMANDO
• Il cavo di alimentazione deve essere collegato al
•
Das Stromkabel muss einen Schnitt aufweisen, der
quadretto del sollevatore, facendolo passare attraverso
der vom Heber aufgenommenen Last sowie der
NTERNAL VIEW OF CONTROL PUSHBUTTON PANEL
il foro appositamente predisposto (1), fino a giungere in
Entfernung zwischen Schaltafel des Steueraggregats
prossimità della morsettiera contrassegnata dal valore
und Versorgungstafel der Werkstatt entspricht.
della tensione di alimentazione (2 - fig.6). I tre
UE INTERIEUR DU TABLEAU DE COMMANDE ELECTRIQUE
•
Die
Stromversorgung
conduttori di fase vanno fissati ai rispettivi morsetti
Schaltkasten
das Kabel durch den entsprechenden Durchgang (1)
G 7 INNENANSICHT SCHALTKASTEN BEDIENFELD
ziehen bis nahe der Klemmenleiste mit der Angabe
der Stromversorgungsspannung (2 - Abb.6).
VISTA INTERNA DEL CUADRO DE LA BOTONERA DE MANDO
Die drei Phasenleiter sind an die entsprechenden
Klemmen, gekennzeichnet L1, L2, L3, anzuschließen.
doit avoir une section
• Das Stromkabel muss einen Schnitt aufweisen,
Der
Erdungsleiter
orbé par l'élévateur et
der der vom Heber aufgenommenen Last
Erdungsklemme angeschlossen werden.
upitre de commande et
sowie der Entfernung zwischen Schaltafel des
•
Vor Anschließen des Stromkabels an den Schaltkasten
n de l'atelier.
Steueraggregats und Versorgungstafel der
doit être branché au
Werkstatt entspricht.
prüfen, dass der Hauptschalter auf "0" gesetzt ist,
n le faisant passer par le
• Die Stromversorgung ist an den Heber-
andernfalls die Kontakte öffnen.
1) jusqu'à ce qu'il
Schaltkasten angeschlossen werden, dazu das
nes reportant la valeur
Kabel durch den entsprechenden Durchgang
tion (2). Les trois
(1) ziehen bis nahe der Klemmenleiste mit der
doivent être fixés aux
Angabe der Stromversorgungsspannung (2).
quées par les symboles
Die drei Phasenleiter sind an die
ur de terre doit être
entsprechenden Klemmen, gekennzeichnet L1,
zur
Versorgung
des
Abbildung 6
Unter
keinen
Umständen
ist
an
den
angeschlossen
werden,
muss
an
die
gelb-grüne
centralina al quadro di distribuzione verificare che
l'interruttore del quadro di distribuzione sia in posizione
di "0", altrimenti provvedere all'apertura dei contatti.
PErICOLO! è obbligatorio verificare sempre
l'efficacia della messa a terra della macchina
GEFaHr! Nach erfolgtem anschluss der
dopo il collegamento dell'alimentazione. Il
Stromversorgung immer die Effizienz der
collegamento difettoso o non adeguato del
Erdung prüfen. Ein fehlerhafter oder nicht
conduttore di terra può provocare infortuni
angemessener anschluss des Erdungsleiters
gravi e anche la morte.
Heber-
kann zu schweren Unfällen, bis hin zum Tode
• Completato il collegamento della centralina al quadro
führen.
di distribuzione, chiudere il coperchio bloccandolo con
•
Nach fertiggestelltem Anschluss des Aggregats
le relative viti (3 - fig.6).
an den Stromschaltkasten die Abdeckung mit den
Verificare il corretto collegamento elettrico alla rete di
entsprechenden Schrauben (3 - Abb.6 ) schließen.
alimentazione nel seguente modo:
Den
korrekten
• Tirare il pulsante a fungo d'emergenza fino a
Stromnetz prüfen, wie folgt:
sbloccarlo (1 - fig.7).
•
Den Not-Aus-Pilzschalter bis zur Freigabe ziehen (1 -
• Premere il pulsante di ripristino (2 - fig.7) a destra del
Abb.7).
pulsante a fungo d'emergenza (1 - fig.7): la presenza
•
Den Reset-Druckknopf (2) rechts vom Pilzschalter (1 -
della tensione viene segnalata dall'accensione della
Abb.7) drücken: Das weiße Kontrollicht "Spannung" (3
spia bianca (3 - fig.7). In caso di mancanza di tensione
- Abb.7) muss aufleuchten. Andernfalls die Anschlüsse
procedere al controllo dei collegamenti.
überprüfen.
• Premere per circa tre secondi il pulsante <salita > (5 -
•
Zirka drei Sekunden lang den Druckknopf <auf> (5 -
fig.7): il sollevatore deve salire.
Abb.7) drücken: Der Heber muss hochfahren.
Se in seguito a questo ultimo comando non si verifica la
Andernfalls muss der Motor wie folgt in "3.3 PHASENTEST"
salita si deve procedere al cambio di polarità del motore
umgepolt werden.
come descritto nel Paragrafo "3.3 - VERIFICA FASI".
FIGURA 7
Minibench
1. Interruttore generale con pulsante a fungo a ritenuta
1.
Hauptschalter
meccanica per arresto d'emergenza.
Pilzschalter.
2. Pulsante di ripristino.
2.
Reset-Druckknopf.
3. Spia presenza tensione.
3.
Kontrolllicht Spannung.
4. Pulsante comando discesa sollevatore.
4.
Bedienung Heber-Abwärtsbewegung.
5. Pulsante comando salita sollevatore.
5.
Bedienung Heber-Aufwärtsbewegung.
6. Sblocco sicure primo tratto
6.
Freigabe mechanische Sicherung erstes Teilstück
7. Sblocco sicure + By-Pass microinterruttore
7.
FreigabeSicherheitsvorrichtungen
Heber-
8. Spia salita.
Sicherheitsschalter
dazu
8.
Kontrolllicht Aufwärtsbewegung.
9.
Kontrolllicht Abwärtsbewegung.
17
10. Kontrolllicht Bypass
11. Bedienung
Zugarm;
• El cable de alimentación debe tener una
12. Summer
sección adecuada a la carga absorbida por el
levantador y a la distancia entre el pupitre de
mando y el cuadro de distribución del taller.
• La alimentación eléctrica tiene que ser
conectada al cuadro del levantador, haciendo
pasar a tal propósito el cable por el agujero
predispuesto (1) hasta llegar en proximidad de
la bornera marcada con el valor de la tensión
140
de alimentación (2). Los tres conductores de
fase deben ser fijados a los correspondientes
bornes marcados con los símbolos L1, L2, L3.
elektrischen
Anschluss
Maxii
mit
selbstsperrendem
Freigabe
Sicherheitsvorrichtungen
an
das
Abbildung 7
Not-Aus-
+
Bypass