ti, per cui può essere
vrà operare.
ccio di tiro ed appoggiarla a
3.3 COMPrOBaCIÓN DE LaS FaSES
ione della pompa alla presa
aria compressa.
¡PELIGrO! Es obligatorio desconectar siempre
mpa (vedi SEZIONE 4 - USO
la tensión de la máquina cada vez que se tiene
del montante del braccio di tiro.
que intervenir en la bornera de alimentación.
El contacto de partes del cuerpo con partes
one deve essere almeno di 7
en tensión de la máquina puede provocar
d'aria di accumulo per garantire
accidentes graves y hasta la muerte.
Proceder al cambio de polaridad del motor en el siguiente
modo:
•
Desconectar tensión de la centralita de mando
actuando sobre el interruptor puesto en el cuadro de
distribución.
•
Pulsar el interruptor fungiforme de emergencia (1
- fig.7) hasta bloquearlo en la posición de retención
mecánica.
A
•
Abrir la tapadera de la botonera de mando,
desconectar los conductores de fase L1 y L3 de los
deve essere limitata a 10
bornes e invertirlos de posición. Cerrar la tapadera de
la botonera atornillando los tornillos correspondientes
ressore dell'impianto
(3 - fig.6).
e superiore a 10 bar è
sta per l'alimentazione
tore-riduttore-
nometro, regolando la
i 8 bar.
Volver a verificar la correcta conexión eléctrica,
terminar el trabajo reponiendo la envoltura metálica del
TA INTERNA DEL QUADRETTO DELLA PULSANTIERA DI COMANDO
cuadro de mando en la centralita.
Reponer los dos tornillos autorroscantes en los dos
TERNAL VIEW OF CONTROL PUSHBUTTON PANEL
agujeros puestos en la base y encima de la envoltura
metálica del cuadro y bloquearlos sólidamente.
E INTERIEUR DU TABLEAU DE COMMANDE ELECTRIQUE
7 INNENANSICHT SCHALTKASTEN BEDIENFELD
TA INTERNA DEL CUADRO DE LA BOTONERA DE MANDO
t avoir une section
• Das Stromkabel muss einen Schnitt aufweisen,
é par l'élévateur et
der der vom Heber aufgenommenen Last
e de commande et
sowie der Entfernung zwischen Schaltafel des
e l'atelier.
Steueraggregats und Versorgungstafel der
t être branché au
Werkstatt entspricht.
faisant passer par le
• Die Stromversorgung ist an den Heber-
usqu'à ce qu'il
Schaltkasten angeschlossen werden, dazu das
reportant la valeur
Kabel durch den entsprechenden Durchgang
n (2). Les trois
(1) ziehen bis nahe der Klemmenleiste mit der
ent être fixés aux
Angabe der Stromversorgungsspannung (2).
es par les symboles
Die drei Phasenleiter sind an die
e terre doit être
entsprechenden Klemmen, gekennzeichnet L1,
vert correspondante.
L2, L3, anzuschließen. Der Erdungsleiter muss an
d'alimentation de la
die gelb-grüne Erdungsklemme angeschlossen
ibution, contrôler si
werden.
e distribution est sur
• Vor Anschließen des Stromkabels an den
e n'est pas le cas.
Schaltkasten prüfen, dass der Hauptschalter auf
"0" gesetzt ist, andernfalls die Kontakte öffnen.
pull arm is provided with 4 castors and can therefore be manually positioned
in the working area.
• Take the hydraulic-pneumatic pump from the pull arm and rest it on the
ground.
• Connect the pump supply flexible pipe to the compressed air distribution
system intake.
• Operate the pump control button (see SECTION 4 - USING THE LIFT)
and check the movement of the pull arm upright.
The compressed air pressure must be at least 7 Bar; if not, provide an air
accumulation tank to guarantee a sufficient operating level.
The maximum pressure of the compressed air must be 10 Bar. If
the bodyshop system compressor safety valve is set to a pressure
above 10 Bar, a filter/regulator/pressure reducer/ lubricator unit
Minibench
equipped with a pressure gauge must be fitted on the inlet
Figura 6
provided for air supply to the control unit, and the pressure must
be set to a maximum value of 8 Bar.
• El cable de alimentación debe tener una
sección adecuada a la carga absorbida por el
levantador y a la distancia entre el pupitre de
mando y el cuadro de distribución del taller.
• La alimentación eléctrica tiene que ser
conectada al cuadro del levantador, haciendo
pasar a tal propósito el cable por el agujero
predispuesto (1) hasta llegar en proximidad de
la bornera marcada con el valor de la tensión
de alimentación (2). Los tres conductores de
fase deben ser fijados a los correspondientes
bornes marcados con los símbolos L1, L2, L3.
El conductor de tierra debe ser conectado al
borne de tierra de color amarillo-verde.
• Antes de conectar el cable de alimentación de
la centralita al cuadro de distribución
comprobar que el interruptor del cuadro de
distribución esté en posición de "0", de otro
modo abrir los contactos.
3.4 PUESTa EN FUNCIONaMIENTO DEL CODaL
DE TIrO
Sacar el brazo de tiro y los accesorios de la caja de madera
del embalaje. El brazo de tiro está dotado de 4 ruedas
giratorias, por lo que puede ser posicionado manualmente
en la zona donde trabajará.
•
Sacar la bomba oleoneumática del brazo de tiro y
apoyarla al suelo.
•
Conectar la tubería flexible de alimentación de
la bomba a la toma de la instalación de la red de
distribución del aire comprimido.
•
Accionar el pulsador en el mando de la bomba (ver
SECCIÓN 4 - INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
verificar el movimiento del montante del brazo de tiro.
La presión del aire comprimido de alimentación debe
WARNING
ser de por lo menos 8 bar. En caso contrario, instalar un
depósito de aire de acumulación para garantizar un nivel
suficiente de funcionamiento.
¡aDVErTENCIa! La presión máxima del aire
comprimido se debe limitar a 10 bar. Si la válvula
Maxii
de seguridad del compresor de la instalación
está regulada a una presión superior a 10 bar
es obligatorio instalar en la toma prevista por
la alimentación de la centralita un grupo filtro
- regulador - reductor - lubricador de presión,
dotado de manómetro, regulando la presión de
ejercicio a un valor máximo de 8 bar.
181
) y
E