Herunterladen Diese Seite drucken

spanesi MULTIBENCH Bedienungs- Und Wartungshandbuch Seite 60

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

ione della pompa alla presa
aria compressa.
mpa (vedi SEZIONE 4 - USO
3.3 CHECKING THE PHaSES
del montante del braccio di tiro.
DaNGEr! always disconnect the lift whenever
one deve essere almeno di 7
working on the power supply terminal block.
d'aria di accumulo per garantire
Contact of parts of the body with live parts of
the machine can cause serious injury and even
death.
In order to check the phases, proceed as follows:
• Disconnect the control unit by means of the switch on the
distribution board.
Press the emergency mushroom-shaped button (1- fig.7)
and lock it in its self-retaining position.
• Open the cover of the control pushbutton panel,
A
disconnect the phase wires L1 and L3 from the terminals
and invert their position. Close the push-button panel
deve essere limitata a 10
cover, tightening the screws (3 - fig.6).
ressore dell'impianto
e superiore a 10 bar è
sta per l'alimentazione
tore-riduttore-
nometro, regolando la
i 8 bar.
Check again for correct electrical connection and
TA INTERNA DEL QUADRETTO DELLA PULSANTIERA DI COMANDO
replace the control console metal casing on the control
unit refitting the screws in their suitable holes located at
TERNAL VIEW OF CONTROL PUSHBUTTON PANEL
the base and on the top of the metal casing of the control
console. Lock them tightly in place
E INTERIEUR DU TABLEAU DE COMMANDE ELECTRIQUE
7 INNENANSICHT SCHALTKASTEN BEDIENFELD
TA INTERNA DEL CUADRO DE LA BOTONERA DE MANDO
t avoir une section
• Das Stromkabel muss einen Schnitt aufweisen,
é par l'élévateur et
der der vom Heber aufgenommenen Last
e de commande et
sowie der Entfernung zwischen Schaltafel des
e l'atelier.
Steueraggregats und Versorgungstafel der
t être branché au
Werkstatt entspricht.
faisant passer par le
• Die Stromversorgung ist an den Heber-
usqu'à ce qu'il
Schaltkasten angeschlossen werden, dazu das
reportant la valeur
Kabel durch den entsprechenden Durchgang
n (2). Les trois
(1) ziehen bis nahe der Klemmenleiste mit der
ent être fixés aux
Angabe der Stromversorgungsspannung (2).
es par les symboles
Die drei Phasenleiter sind an die
e terre doit être
entsprechenden Klemmen, gekennzeichnet L1,
vert correspondante.
L2, L3, anzuschließen. Der Erdungsleiter muss an
d'alimentation de la
die gelb-grüne Erdungsklemme angeschlossen
ibution, contrôler si
werden.
e distribution est sur
• Vor Anschließen des Stromkabels an den
e n'est pas le cas.
Schaltkasten prüfen, dass der Hauptschalter auf
"0" gesetzt ist, andernfalls die Kontakte öffnen.
GGIO PULPITO DI COMANDO
R
ground.
• Connect the pump supply flexible pipe to the compressed air distribution
system intake.
• Operate the pump control button (see SECTION 4 - USING THE LIFT)
and check the movement of the pull arm upright.
The compressed air pressure must be at least 7 Bar; if not, provide an air
accumulation tank to guarantee a sufficient operating level.
The maximum pressure of the compressed air must be 10 Bar. If
the bodyshop system compressor safety valve is set to a pressure
above 10 Bar, a filter/regulator/pressure reducer/ lubricator unit
Figure 6
equipped with a pressure gauge must be fitted on the inlet
provided for air supply to the control unit, and the pressure must
be set to a maximum value of 8 Bar.
Figure 5
• El cable de alimentación debe tener una
• La alimentación eléctrica tiene que ser
• Antes de conectar el cable de alimentación de
GEFAHR
3.4 INSTaLLING THE PULL arM
Remove the pull arm and accessories from the wooden
packing case.The pull arm is provided with 4 castors and
can therefore be manually positioned in the working area.
Take the hydraulic-pneumatic pump from the pull arm
and rest it on the ground.
Connect the pump supply flexible pipe to the
compressed air distribution system intake.
Operate the pump control button (see SECTION 4 -
INSTRUCTIONS FOR USE) and check the movement
of the pull arm upright.
The compressed air pressure must be at least 8 Bar; if not,
WARNING
provide an air accumulation tank to guarantee a sufficient
operating level.
WarNING! The maximum pressure of the
compressed air must be 10 Bar. If the bodyshop
Minibench
Maxii
system compressor safety valve is set to
a pressure above 10 Bar, a filter/regulator/
pressure reducer/ lubricator unit equipped with
a pressure gauge must be fitted on the inlet
provided for air supply to the control unit, and
the pressure must be set to a maximum value
of 8 Bar.
sección adecuada a la carga absorbida por el
levantador y a la distancia entre el pupitre de
mando y el cuadro de distribución del taller.
conectada al cuadro del levantador, haciendo
pasar a tal propósito el cable por el agujero
predispuesto (1) hasta llegar en proximidad de
la bornera marcada con el valor de la tensión
de alimentación (2). Los tres conductores de
fase deben ser fijados a los correspondientes
bornes marcados con los símbolos L1, L2, L3.
El conductor de tierra debe ser conectado al
borne de tierra de color amarillo-verde.
la centralita al cuadro de distribución
comprobar que el interruptor del cuadro de
distribución esté en posición de "0", de otro
modo abrir los contactos.
60

Werbung

loading