• Effettuare il controllo della tensione e della frequenza
di funzionamento del sollevatore: esse devono
corrispondere alla tensione e alla frequenza della rete
di distribuzione esistente nella officina. La tensione di
3.2.2. CONNECTING THE ELECTrICaL SYSTEM
funzionamento del CIAOBENCH è indicata nella
targhetta posta sulla carcassa del motore elettrico della
For correct connection of the lift electrical system, proceed
centralina. L'equipaggiamento elettrico della macchina
as follows:
è predisposto per funzionare normalmente a 400 Volt,
•
Check the electrical distribution board powering the
50 Hertz.
lift control unit. It must be provided with a set of three
• Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa
fuses and a correctly-set magnetothermal switch.
posta sul quadretto di distribuzione.
•
Check the lift operating voltage and frequency: they
• La SPANESI S.p.A. consegna in dotazione al
must correspond to the voltage and frequency of the
sollevatore un cavo, munito di spina quadripolare, della
bodyshop supply mains.
lunghezza di ca. 2,5 metri. Questa lunghezza è
The MULTIBENCH operating voltage is specified in the
generalmente sufficiente per effettuare i collegamenti.
plate on the control unit electric motor casing.
Se, per motivi inderogabili, il pulpito di comando deve
The machine electrical equipment is designed to operate
essere posizionato ad una distanza tale da rendere
normally at 400 V 50 Hz.
inutilizzabile il cavo dato in dotazione è obbligatorio
•
Insert the power cable plug into the socket on the
rifare tutto il cavo operando nel seguente modo come
electrical distribution board.
illustrato (fig.6):
•
Together with the lift, SPaNESI S.p.A. supplies a 2.5
FIGURA 6
m long cable with a 4-pin plug. This length is generally
sufficient for the connections.
If it is impossible to position the control console close
enough to use the cable provided, the whole cable must
be re-done as follows (see figure 6) :
aVVErTENZa! è severamente vietato fare
giunzioni al cavo di alimentazione.
• Il cavo di alimentazione deve avere una sezione
adeguata al carico assorbito dal sollevatore e alla
distanza tra il pulpito di comando e il quadretto di
distribuzione dell'officina.
• Il cavo di alimentazione deve essere collegato al
WarNING! Do not under any circumstances
7 VISTA INTERNA DEL QUADRETTO DELLA PULSANTIERA DI COMANDO
quadretto del sollevatore, facendolo passare attraverso
splice electrical cables to the power cable.
il foro appositamente predisposto (1), fino a giungere in
prossimità della morsettiera contrassegnata dal valore
•
The power cable section must be adequate for the
INTERNAL VIEW OF CONTROL PUSHBUTTON PANEL
della tensione di alimentazione (2 - fig.6). I tre
load absorbed by the lift and for the distance between
conduttori di fase vanno fissati ai rispettivi morsetti
the control console and bodyshop distribution board.
VUE INTERIEUR DU TABLEAU DE COMMANDE ELECTRIQUE
•
The power cable must be connected to the lift
distribution board, passing it through the hole provided
(1) until it reaches the terminal block marked with the
NG 7 INNENANSICHT SCHALTKASTEN BEDIENFELD
power supply voltage (2 - fig. 6).The three phase wires
must be fixed to the respective terminals marked by
7 VISTA INTERNA DEL CUADRO DE LA BOTONERA DE MANDO
the symbols L1, L2 and L3.
The earth wire must be connected to the yellow-green
on doit avoir une section
• Das Stromkabel muss einen Schnitt aufweisen,
earth terminal.
absorbé par l'élévateur et
der der vom Heber aufgenommenen Last
•
Before connecting the control unit power cable to the
pupitre de commande et
sowie der Entfernung zwischen Schaltafel des
distribution board, check that the distribution board
tion de l'atelier.
Steueraggregats und Versorgungstafel der
on doit être branché au
Werkstatt entspricht.
switch is set to "0", otherwise open the contacts.
en le faisant passer par le
• Die Stromversorgung ist an den Heber-
DANGER! Always check the efficiency of the
(1) jusqu'à ce qu'il
Schaltkasten angeschlossen werden, dazu das
ornes reportant la valeur
Kabel durch den entsprechenden Durchgang
machine earthing system after connecting the
ntation (2). Les trois
(1) ziehen bis nahe der Klemmenleiste mit der
power supply. Faulty or inadequate connection
e doivent être fixés aux
Angabe der Stromversorgungsspannung (2).
of the earth wire can cause serious injury and
diquées par les symboles
Die drei Phasenleiter sind an die
even death.
teur de terre doit être
entsprechenden Klemmen, gekennzeichnet L1,
une/ vert correspondante.
L2, L3, anzuschließen. Der Erdungsleiter muss an
•
Complete the connection of the control unit to the
câble d'alimentation de la
die gelb-grüne Erdungsklemme angeschlossen
e distribution, contrôler si
distribution board and close the cover by means of the
werden.
eau de distribution est sur
• Vor Anschließen des Stromkabels an den
screws (3 - fig. 6).
ts si ce n'est pas le cas.
Schaltkasten prüfen, dass der Hauptschalter auf
"0" gesetzt ist, andernfalls die Kontakte öffnen.
• Completato il collegamento della centralina al quadro
di distribuzione, chiudere il coperchio bloccandolo con
le relative viti (3 - fig.6).
Verificare il corretto collegamento elettrico alla rete di
Check the correct electrical connection to the supply
alimentazione nel seguente modo:
mains as follows (see figure 7):
• Tirare il pulsante a fungo d'emergenza fino a
•
Pull the mushroom-shaped emergency button until it
sbloccarlo (1 - fig.7).
is released (1 - fig. 7).
• Premere il pulsante di ripristino (2 - fig.7) a destra del
•
Press the reset button (2 - fig. 7) on the right of the
pulsante a fungo d'emergenza (1 - fig.7): la presenza
mushroom-shaped emergency button (1 - fig. 7): the
della tensione viene segnalata dall'accensione della
white pilot light (3 - fig. 7) will come on to indicate
spia bianca (3 - fig.7). In caso di mancanza di tensione
power on. If there is no power, check the connections.
procedere al controllo dei collegamenti.
•
Press the <ascent> button (5 - fig. 7) for approximately
• Premere per circa tre secondi il pulsante <salita > (5 -
three seconds: the lift should move upwards.
fig.7): il sollevatore deve salire.
If the lift does not move upwards, the motor polarity must
Se in seguito a questo ultimo comando non si verifica la
be changed as described in Paragraph "3.3 CHECKING
salita si deve procedere al cambio di polarità del motore
THE PHASES".
come descritto nel Paragrafo "3.3 - VERIFICA FASI".
FIGURA 7
Minibench
Figure 6
1. Interruttore generale con pulsante a fungo a ritenuta
meccanica per arresto d'emergenza.
1.
Master switch with self-retaining mushroom-shaped
2. Pulsante di ripristino.
emergency stop button.
3. Spia presenza tensione.
2.
Reset button.
4. Pulsante comando discesa sollevatore.
3.
Power-on pilot light.
5. Pulsante comando salita sollevatore.
4.
Lift descent control button.
6. Sblocco sicure primo tratto
5.
Lift ascent control button
7. Sblocco sicure + By-Pass microinterruttore
6.
Lift mechanical safety release for 1st section.
7.
8. Spia salita.
Lift mechanical safety release + microswitch By-Pass
8.
Ascent pilot light
9.
Descent pilot light
17
10. By-pass pilot light
11. Pull arm mechanical safety release control button
12. Buzzer
• El cable de alimentación debe tener una
sección adecuada a la carga absorbida por el
levantador y a la distancia entre el pupitre de
mando y el cuadro de distribución del taller.
• La alimentación eléctrica tiene que ser
conectada al cuadro del levantador, haciendo
pasar a tal propósito el cable por el agujero
predispuesto (1) hasta llegar en proximidad de
la bornera marcada con el valor de la tensión
de alimentación (2). Los tres conductores de
fase deben ser fijados a los correspondientes
bornes marcados con los símbolos L1, L2, L3.
El conductor de tierra debe ser conectado al
borne de tierra de color amarillo-verde.
• Antes de conectar el cable de alimentación de
la centralita al cuadro de distribución
comprobar que el interruptor del cuadro de
59
distribución esté en posición de "0", de otro
modo abrir los contactos.
Maxii
Figure 7
EN