Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Yamaha SR 500 Wartungsanleitung Seite 56

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SR 500:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

,·:
..
.....
,.
~·.
1.
Accelerator pump
When the throttle is opened quickly, the
pressure in the pump chamber in-
creases. and thus fuel ls injected from
the discharge hale.
2. Pump safety valve
This safety valve prevents the
accelera-
tor pump from starting
if
the throttle is
opened carelessly while the angine is
stopped.
3.
Coasting enricher
When the throttle is closed quickly dur-
ing high speed operation, a rich mixture
is supplied by the enclosed air passage
so that abnormal combustion can be
prevented.
4
.
Tilt type jet needle
By keeping the jet needle tilted toward
the intake system, changes in the
strength of mixture can be minimizod.
5.
Starter lever
A needle is attached to the end of the
starter plunger so the angine can be
started with the starter lever in the mid-
dle position. When starting a slightly
warmed up angine or during angine
warm-up. the lever should be placed in
the middle position between ON and
OFF.
1. Pompe d'accélérateur
Quand l'accélérateur est ouvert
rapide-
ment, la pression dans la chambre de la
pompe augmente, et ainsi l'essence est
in-
jectée par le trou de décharge.
2.
Soupape de sûreté de la pompe
Cette soupape de sûreté évite
à
la pompe
d'accélérateur
de
démarrer
s1
l'ac-
célérateur est ouvert par mégarde tandis
que le moteur est arrêté.
3.
Enrichisseur de marche en décélération
brusque
Quand l'accélérateur est fermé rapidement
pendant le fonctionnement
à
grande
vites-
se, un mélange riche est fourni par le
pas-
sage d'air incorporé de manière
à
ce
qu'une combustion anormale puisse être
évitée.
4.
Aiguille de gicleur inclinée
En gardant l'aiguille de gicleur inclinée
vers le système d'admission, les
change-
ments de force du mélange peuvent être
minimisés.
5.
Levier de starter
Une aiguille est fixée à l'extrémité du
plongeur de starter de manière
à
ce que le
moteur puisse être démarré avec le levier
de starter en position médiane. Lorsqu'on
démarre un moteur légèrement chauffé ou
lors de la chauffe du moteur, le levier doit
être mis en position médiane, entre ON et
OFF.
1.
Beschleunigungspumpe
Wird die Drosselklappe schnell geôf-
fnet. dann erhôht sich der Druck in der
Pumpenkammer
soda~
Kraftstoff durch
die
Ausla~bohrung
eingespritzt wird
.
2.
Pumpen-Sicherheitsventil
Dieses Sicherheitsventil
sorgt dafür,
da~
die Beschleunigungspumpe einges-
chaltet wird. wenn z.B. bei abgeschalte-
tem Motor die Drossai aus Versehen
geôffnet wird.
3.
Normalfahrt-Anreicherung
Wird die Drossai wahrend Hochgesch-
windigkeitsfahrt sch nell
geschlossen.
dann wird ein fettes Gemisch aufgrund
der eingeschlossenen Luftkanale galie-
fart, so
da~ unregelm~~ige
Verbren-
nung verhindert wird.
4.
Neigbare Düsennadel
Durch die Neigung der Nadel gegen das
EinlaBsystem,
kënnen
Ânderung im
Kraftstoffgehalt des Gemisches ver-
hindert werden
.
5.
Anlasserhebel
Eine Nadel ist am Ende des Starter-
Tauc~kolbens
angebracht, so daB der
Motor angelassen werden kann. wenn
sich der Starterhebel in der Mittelposi-
tion befindet. Wird ein leicht war-
gelaufener
Motor
angelassen,
oder
wahrend des Warmlaufens des Motors.
den Hebei in die Mittelstellung zwis-
chen .. ON" und .. OFF" bringen.
53

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Xt 500

Inhaltsverzeichnis